Английский - русский
Перевод слова Insured

Перевод insured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Застрахованный (примеров 29)
My point is, the guy insured by your client, He does not deny that any of these things happened. Суть в том, что человек, застрахованный вашим клиентом, не отрицает своего участия в этих происшествиях.
When established that the insured has lost over 30 percent of functional capacity, he shall receive periodic compensation for the loss of functional capacity. Если будет установлено, что застрахованный утратил свыше 30 процентов трудоспособности, он будет получать периодическую компенсацию за утрату трудоспособности.
Anyone whose remaining ability to work is conditioned upon retraining or additional training, but to which the insured is not entitled, as he/she turned 55 (men) or 50 (women) at the date at which the disability was acquired. любой человек, сохранение трудоспособности которого зависит от переподготовки или дополнительной подготовки, но на что застрахованный не имеет права, поскольку на момент утраты трудоспособности ему/ей исполнилось 55 лет (мужчины) или 50 лет (женщины).
The insured can no longer claim damages on his own behalf insofar as he has been compensated by the insurer. В дальнейшем застрахованный не может требовать возмещения ущерба от собственного имени, если он получил компенсацию от страхователя.
Until 1996, municipalities paid a part of the expenditure and a general fee was paid by the insured in connection with taxation. До 1996 года часть указанных расходов покрывали муниципалитеты, а застрахованный вносил общий взнос, приуроченный к уплате налогов.
Больше примеров...
Страхователь (примеров 12)
The Canadian plaintiff had obtained insurance coverage from Catlin, an English party who subsequently sought to rescind it on the basis of material non-disclosure by the insured. Канадская фирма-истец застраховалась в английской фирме "Кэтлин", которая затем попыталась расторгнуть договор о страховании на том основании, что страхователь утаил ряд существенных обстоятельств.
Should the insured, policy holder and/or beneficiary fail to provide the information required under the present chapter, the transaction shall be considered unusual. В тех случаях, когда страхователь, поручитель и/или бенефициар не представляет требуемой в настоящей главе информации, операция должна квалифицироваться как необычная.
In insurance subrogation situations, the principle of continuous nationality is only observed when both the insured and the insurer are nationals of the claimant State. В случаях уступки страховых прав в порядке суброгации принцип непрерывности гражданства соблюдается лишь в том случае, когда застрахованный и страхователь являются гражданами государства, предъявляющего требование.
In cases of damage, the insured client has to inform the insurance company within 24 hours. При наступлении страхового случая Страхователь в течение 24 часов должен уведомить Страховщика.
Usually, but not always, the consignor/exporter is the insured party; hence, according to current practice, the more general term "Insured" should be used in the field for Consignor/Exporter of the UNLK. Как правило, но не всегда, грузоотправитель/экспортер является страхователем; поэтому в соответствии с существующей практикой в поле "Грузоотправитель/экспортер" ФОООН следует указывать более общий термин "Страхователь".
Больше примеров...
Страхование (примеров 87)
The duty to take care resting on the grantor in possession includes keeping the encumbered asset properly insured and ensuring that taxes are paid promptly. Обязанность проявлять заботу об обремененных активах, возлагаемая на лицо, предоставившее право, во владении которого находятся эти активы, включает надлежащее страхование этих активов и обеспечение своевременной выплаты налогов.
State insured: Includes all persons with insufficient financial resources to obtain insurance in any other way. Страхование за государственный счет: охватывает всех лиц, не обладающих достаточными материальными средствами и не имеющих возможности застраховаться каким-либо другим способом.
As mentioned in the previous report, General Health Insurance was introduced in Aruba on 1 January 2001 and everyone registered as resident in Aruba is now compulsorily insured. Как упоминалось в предыдущем докладе, общее медицинское страхование было введено на Арубе 1 января 2001 года, и каждый человек, зарегистрированный в качестве жителя Арубы, теперь застрахован в обязательном порядке.
Those benefits are computed on the basis of the insured individual's actual earnings on which the mandatory social insurance premiums are computed (with account taken of the established cap for the base for the assessment of insurance premiums). Указанные пособия исчисляются из фактического заработка застрахованного лица, на который начисляются страховые взносы на обязательное социальное страхование (с учетом установленной предельной величины базы для обложения страховыми взносами).
(c) Delivery benefit given by the State, which in 1993 amounted to 135,860 drachmas for those directly insured and 113,200 drachmas for those indirectly insured; с) пособие по родам, предоставляемое государством; в 1993 году оно составляло 135860 драхм для женщин, имеющих прямое страхование, и 113200 драхм для женщин, не имеющих прямого страхования;
Больше примеров...
Страховой (примеров 58)
KAC commenced legal proceedings in the English courts against its primary insurers, seeking payment of the total insured value of the Aircraft and payment in respect of spares. "КЭК" предъявила в английских судах иски к своим первоначальным страховщикам, требуя выплаты полной страховой стоимости воздушных судов и оплаты запасных частей.
As KOTC was unable to provide documentary evidence of its proof of payment of repairs in the amount claimed, the Panel considers that the lossrecommended compensation should be limited to the insured value. Поскольку "КОТК" не смогла предоставить документальных свидетельств для доказательства факта выполнения ею платежа за ремонт в размере истребуемой суммы, Группа считает, что рекомендуемую компенсацию следует ограничить размером страховой стоимости.
Conversely, a State may not claim on behalf of a national insurance company that has insured foreign property because the claim did not belong to a national at the time of the injury. Напротив, государство не может предъявлять требование от имени национальной страховой компании, которая застраховала иностранное имущество, поскольку это требование не принадлежало гражданину этого государства на момент нанесения вреда.
Management of insurance is characterized by a lack of formal procedures and policies that would otherwise clarify, normalize and standardize the risks and goods to be insured, the optimal period during which insurance for the goods should be purchased, and reassessment of their values. Порядок страхования характеризуется отсутствием официальных процедур и политики, которые в противном случае могли бы использоваться для уточнения, нормализации и стандартизации риска и страхования товаров, установления оптимального периода, в течение которого следует покупать страховой полис на приобретаемые средства, и переоценки их стоимости.
Lastly, the LAMal provides that insurance premiums must be equal for all persons insured by the same insurance company in the same region. Наконец, Закон о страховании на случай заболевания предусматривает равные страховые платежи для всех лиц, застрахованных в одной и той же страховой компании в одном и том же регионе.
Больше примеров...
Страховки (примеров 42)
If a female employee does not have her salary insured by her employer, the premiums for adequate daily insurance coverage are extremely costly. Если работница не имеет оформленной работодателем страховки по ее заработной плате, то размер страховых взносов на достаточные дневные пособия весьма высок.
The Government estimates that an equal number of people living with HIV/AIDS are not insured and therefore do not have access to this medication. По оценкам правительства, примерно такое же число лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, не имеют медицинской страховки и поэтому лишены доступа к этому виду помощи.
Self-employed persons engaging in gainful activity and domiciled in Switzerland, as well as members of their families who provide assistance in the enterprise and who are not insured on a compulsory basis, may obtain optional insurance (art. 4, para. 1, LAA). Лица, занимающиеся независимой приносящей доход деятельностью и проживающие в Швейцарии, а также члены их семей, работающие на их предприятиях и не имеющие обязательной страховки, могут быть застрахованы на факультативной основе (пункт 1 статьи 4 ЗСНС).
Laws provide for the right to health insurance for secondary school pupils and regular university or high school students if they are residents and citizens of Bosnia and Herzegovina and are not insured otherwise through family insurance. В законодательстве предусматривается право на медицинское страхование учащихся средних школ и дневной формы обучения в университетах или колледжах, если они являются гражданами Боснии и Герцеговины и не обеспечены страхованием в рамках семейной страховки.
You're not insured? У тебя нет медицинской страховки?
Больше примеров...
Застраховал (примеров 12)
We are the first in Ukraine, who has insured the professional responsibility, including, risks of loss of confidential information. мы первые на Украине, кто застраховал свою профессиональную ответственность. Застрахованы, в т.ч., риски утечки конфиденциальных данных.
He has his car insured too. Он застраховал и свой автомобиль.
Do you have this place insured? Ты уже это место застраховал?
In the same year, in the village of Novotroitsky, Sosnovsky District, on Traktovaya Street, he bought a house which he decorated for his father and then insured, forging the deed himself and then insuring it a second time with another company. В том же 1997 году в поселке Новотроицкий Сосновского района Челябинской области, по улице Трактовая, он купил дом, который оформил на отца и застраховал, а затем подделал купчую на себя и вторично застраховал в другой компании.
I learnt my lesson and insured the car, but I don't drive - got a syndrome. Теперь-то я учёный, застраховал, но не езжу - синдром, так сказать.
Больше примеров...
Застраховать (примеров 18)
They told me... I was precious cargo that couldn't be insured because of inherent vice. Мне сказали, что я - ценный груз, который нельзя застраховать из-за присущего порока.
Even if not all risk can be insured, a business can purchase many types of insurance to protect itself against losses. Даже если полностью застраховать все риски невозможно, предприятие может использовать многие виды страхования для того, чтобы защитить себя от убытков.
Because I remember, we could've either insured all the equipment or you could've purchased three more washers. Потому что я помню, что у нас был выбор, либо застраховать всё оборудование, либо купить ещё З стиральных машины.
Article 8 of the Act Promoting the Social Equality of Women guarantees that all those insured directly by the scheme, whether men or women, can extend scheme benefits to their family members. В статье 8 Закона о содействии социальному равенству женщин обеспечиваются гарантии того, что любое лицо, непосредственно застрахованное в соответствии с этой системой, будь то мужчина или женщина, может застраховать в ней и свою семью.
Some risks cannot be avoided; therefore, they must be insured by third parties; ongoing collaboration with port management, climate scientists and insurance providers will provide a basis for more reliable quantification of exposure and risks that must be covered Некоторых рисков невозможно избежать, поэтому они должны быть застрахованы третьими лицами; непрерывное сотрудничество между портовой администрацией, учеными, занимающимися вопросами климата, и страховыми компаниями будет служить основой для проведения более надежной количественной оценки подверженности рискам, которые необходимо застраховать.
Больше примеров...
Гарантированного (примеров 10)
The daily allowances and pensions are calculated on the basis of the insured income. Размер пособий по временной нетрудоспособности и пенсий определяется на основе гарантированного дохода.
The daily allowance corresponds to 80 per cent of the insured income in the event of total incapacity for work. В случае полной нетрудоспособности пособие составляет 80% от гарантированного заработка.
The full daily allowance amounts to 80 per cent of the insured income up to a ceiling subject to contributions of 8,100 francs per month. Размер полной ежедневной выплаты составляет 80% гарантированного заработка вплоть до достижения предельной страховой суммы в размере 8100 франков в месяц.
The daily allowance is thus reduced to 70 per cent of the insured income, provided that this amount is greater than 130 Swiss francs. Так, сумма дневного пособия снижается до 70% гарантированного дохода, если его размер превышает 130 швейцарских франков.
Low-income families with children may receive a higher replacement rate, of up to 80 percent of their insured earnings through the Family Supplement, up to the maximum weekly benefit of $435. Семьи с низким уровнем дохода, имеющие детей, могут получать пособия по более высокой ставке, вплоть до 80 процентов от гарантированного заработка, в рамках доплат к семейному пособию, при этом максимальное еженедельное пособие составляет 435 канадских долларов.
Больше примеров...
Страхуются (примеров 19)
Public officials are likewise insured by the Government. Государственные служащие также страхуются за счет правительства.
The persons who are voluntarily insured in the National Health Fund pay the flat-rate contribution which results in their entitlement to receive benefits in kind, guaranteed by the Act, financed by the Fund's means. Лица, которые добровольно страхуются по линии Национального фонда здравоохранения, платят единообразно установленный взнос, который дает им право на получение натуральных пособий, гарантируемых Законом и финансируемых за счет средств Фонда.
The spouses and children of persons who are members of the statutory health insurance are insured as family members - without additional contributions - unless they are engaged in employment liable to the payment of social insurance contributions or have income exceeding a certain ceiling. Супруги и дети лиц, охваченных обязательным медицинским страхованием, страхуются в качестве членов семьи без уплаты дополнительных взносов, если они не занимаются трудовой деятельностью, предусматривающей уплату взносов по социальному страхованию или не получают дохода выше определенного уровня.
Those with an income under 30,950 guilders (1995 figure) are compulsorily insured under the Health Insurance Act. Лица, доход которых достигает 30950 гульденов (данные 1995 года) в обязательном порядке страхуются в соответствии с Законом о страховании здоровья.
High-risk items are insured under the all-risk insurance. Предметы хранения с высоким риском страхуются от всех рисков.
Больше примеров...