Amherst went ashore with his party, instructing Maxwell to meet him at Canton once his diplomatic mission was complete. |
Амхерст с отрядом сошёл на берег, поручив Максвеллу встретиться с ним в Кантоне после окончания дипломатической миссии. |
By instructing their representatives to adopt and implement a comprehensive counter-terrorism strategy, heads of State and Government have given them a momentous challenge and a historic opportunity. |
Поручив своим представителям принять и осуществить всеобъемлющую стратегию по борьбе с терроризмом, главы государств и правительств поставили перед ними грандиозную задачу и предоставили им историческую возможность. |
Proto Man then teleports back to the lab for repairs while King escapes with the data, instructing his minions to handle the heroes. |
Протомен тогда телепортируется обратно в лабораторию для ремонта, а Кинг убегает с данными, поручив его приспешникам, чтобы справиться с героями. |
In July 1621 the widowed Holy Roman Emperor Ferdinand II sent his Privy Councillor Baron Johann Ulrich von Eggenberg to Mantua, instructing him to negotiate his marriage with Eleonora. |
В июле 1621 года император-вдовец Фердинанд II направил в Мантую тайного советника барона Иоганна Ульриха фон Эггенберга, поручив ему вести переговоры о своём браке с Элеонорой. |
I ordered the internal inquiry to be conducted at the highest level and appointed Judge Kevin Parker to spearhead it, while instructing the Registrar of the International Tribunal and the UNDU to provide him every assistance. |
Я распорядился провести внутреннее расследование на самом высоком уровне и назначил ответственным судью Кевина Паркера, поручив Секретарю Международного трибунала и Следственному изолятору оказывать ему всяческое содействие. |
Because of the informal nature of the intersessional meetings and the limited time available for deliberations, the first and second inter-sessional meetings decided to adopt a simplified reporting system by instructing the rapporteur to produce a report after each of those meetings. |
Учитывая неофициальный характер совещания и ограниченность времени для проведения обсуждений, первое и второе межсессионные совещания постановили принять упрощенную систему представления докладов, поручив докладчику подготовить доклад после окончания каждого из этих совещаний. |
The Board sought to increase the Fund's visibility by instructing the secretariat to ask implementing entities to include the Fund's logo and information in the programme marketing materials, and to include such a request in the legal agreement with implementing entities. |
Совет стремился популяризировать деятельность Фонда, поручив секретариату обратиться к осуществляющим учреждениям с просьбой размещать эмблему Фонда и информацию о нем в рекламных материалах по программам и включать такую просьбу в юридическое соглашение с осуществляющими учреждениями. |
The United Nations Development Group also committed to driving implementation of the "Rights up front" action plan by instructing United Nations country teams to take forward all those elements of the initiative that are relevant to their particular country contexts. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития также обязалась содействовать активизации осуществления плана действий «Права - немедленно», поручив страновым группам Организации Объединенных Наций продвигать все элементы этой инициативы, которые соответствуют их конкретным страновым условиям. |
The Government of India has taken all necessary measures to bring the resolution to the attention of the concerned authorities, instructing them to take all necessary administrative action to implement resolution 1390 (2002). |
Индия приняла все необходимые меры с целью доведения этой резолюции до сведения соответствующих властей, поручив им принять все необходимые административные меры по выполнению резолюции 1390 (2002). |
British colonial administrators sought to alter this method of trade, instructing Burnet to direct the trade through the Iroquois lands instead of through Montreal, bringing an end to the Albany-Montreal trade. |
Британские колониальные чиновники стремились изменить направление этой торговли, поручив Бёрнету направить торговлю через земли ирокезов, а не через Монреаль, что положило бы конец торговле Олбани с Монреалем. |
As Regina leaves to join Emma, Jefferson sneaks into the hospital's underground asylum to release Belle (Emilie de Ravin), instructing her to find Mr. Gold and enlighten him about Regina's doings. |
Как только Реджина присоединяется к Эмме, Джефферсон пробирается в подземном убежище в больнице и освобождает Белль (Эмили Де Рэйвин), поручив ей найти Мистера Голда и сказать, что Реджина держала её взаперти. |
In the occasion, Doloran takes advantage of the conflict to steal Mausinger's Kingsbond and reveals that he corrupted Mausinger's advisor, Vermine, instructing him to turn Mausinger against Evan's father. |
По случаю Долоран использует конфликт, чтобы украсть Кингсбонд Маузингера и показывает, что он искал советника Маузингера, Вермине, поручив ему превратить Маузингера в агана отца Эвана. |