Английский - русский
Перевод слова Instructing
Вариант перевода Инструктирующей

Примеры в контексте "Instructing - Инструктирующей"

Примеры: Instructing - Инструктирующей
It was decided that the reference to the rights and obligations of an instructing party should be retained. Было решено сохранить ссылку на права и обязательства инструктирующей стороны.
However, the Convention does not recognize any such right of set-off with respect to claims assigned by the principal/applicant or instructing party, as such a possibility would risk undermining the purpose of the undertaking. Однако Конвенция не признает любого такого права зачета требований без учета требований, уступленных принципалом/приказодателем или инструктирующей стороной, поскольку такая возможность влечет за собой риск подрыва целей обязательства.
It was suggested that the implication might inadvertently arise that counter-guarantees were always issued by the instructing party of the indirect guarantee or that there would always be a counter-guarantee. Было отмечено, что может невольно сложится впечатление, будто встречные гарантии всегда выдаются инструктирующей стороной косвенной гарантии или что встречная гарантия всегда будет иметь место.
An amendment of an undertaking has no effect on the rights and obligations of the principal/applicant (or an instructing party) or of a confirmer of the undertaking unless such person consents to the amendment. Изменение обязательства не затрагивает прав и обязанностей принципала/ приказодателя (или инструктирующей стороны) или подтверждающей стороны обязательства, если только такое лицо не дает согласия на это изменение.
(b) On the instruction of another bank, institution or person ("instructing party") that acts at the request of the customer ("principal/ applicant") of that instructing party; or Ь) по инструкции другого банка, учреждения или лица ("инструктирующей стороны"), действующего по просьбе клиента ("принципала/приказодателя") этой инструктирующей стороны; или
The same may be said of the relationship between a guarantor/issuer and its instructing party (the instructing party being, for example, a bank, requesting, on behalf of its customer, the guarantor/issuer to issue an independent guarantee). То же самое можно сказать об отношениях между гарантом/эмитентом и инструктирующей стороной (инструктирующая сторона является, например, банком, который от имени своего клиента дает поручение гаранту/эмитенту выдать независимую гарантию).