In the light of the decision we adopted in plenary yesterday, I suggest the insertion of a new paragraph 14 reading as follows: |
В свете решения, принятого нами на вчерашнем пленарном заседании, я предлагаю включить новый пункт 14 следующего содержания: |
He suggested the insertion of a phrase along the following lines: "Notwithstanding the need to cover in reports any new developments in all areas of concern to the Committee...". |
Он предлагает включить в Заключительные замечания следующую фразу: "Несмотря на необходимость сообщать в докладах о любых новых изменениях во всех областях, представляющих интерес для Комитета...". |
Mr. DIACONU suggested, for the sake of accuracy, the insertion of the word "full" before "applicability". |
Г-н ДЬЯКОНУ в целях точности формулировки предлагает включить слово "полная" перед словом "применимость". |
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) said that his delegation had requested the insertion of a paragraph on the sovereignty of all riparian States, both upstream and downstream, within the limits of international law. |
Г-н КАФЛИШ (Швейцария) отмечает, что делегация Швейцарии просила включить пункт о суверенитете всех прибрежных государств, расположенных как в верховье, так и в низовье, в рамках международного права. |
A suggestion was made for the insertion of a provision clarifying that causation and related matters, such as comparative negligence, were left to national law. |
Было предложено включить положение, разъясняющее, что вопросы причинной связи и смежные вопросы, например, о сравнительной небрежности, оставлены на урегулирование на основе национального права. |
The European Union would like the insertion of a reference to the Final Document of the sixth Non-Proliferation Treaty Review Conference as a multilateral achievement, as well as the indefinite extension of the Treaty in 1995. |
Европейский союз хотел бы включить упоминание о том, что заключительный документ шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия является таким же достижением на многостороннем уровне, как и бессрочное продление этого договора в 1995 году. |
The CHAIRMAN, referring to the recommendation under paragraph 9, suggested the insertion of the words "to ensure, as necessary," before "special protection and benefits for ethnic minorities". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на рекомендацию, сделанную в соответствии с пунктом 9, предлагает включить слова "обеспечивать в случае необходимости" перед словами "специальную защиту и предоставление льгот этническим меньшинствам". |
He also proposed that any relevant findings of those mechanisms concerning the management of the Multilateral Fund should be submitted to the next Meeting of the PartiesMeeting of the Parties, through the Open-ended Working Group, and suggested the insertion of language to that effect in the proposal. |
Он также высказал мнение, что любые конструктивные выводы таких механизмов относительно управления Многосторонним фондом должны быть представлены через Рабочую группу открытого состава следующему Совещанию Сторон, и предложил включить в текст предложения соответствующую формулировку. |
In that connection, a suggestion was made for the insertion of a separate paragraph to address the issue of the evaluation of sanctions on a periodic basis by the Security Council and its sanctions committees. |
В этой связи было предложено включить отдельный пункт, чтобы отразить вопрос об оценке санкций, которая проводилась бы на периодической основе Советом Безопасности и его комитетами по санкциям. |
The High Commissioner suggests the insertion of a provision to the effect that States Parties are to take steps (both individually and through international assistance and cooperation) to provide for the physical, psychological and social recovery of victims of trafficking. |
Верховный комиссар предлагает включить положение, в соответствии с которым государства-участники обязаны принимать меры (как на индивидуальной основе, так и в рамках международной помощи и сотрудничества) для обеспечения физической, психологической и социальной реабилитации жертв торговли. |
At the second session of the Ad Hoc Committee, one delegation suggested the insertion of the words "or debt bondage" between the words "coercion" and "or". |
На второй сессии Специального комитета одна делегация предложила включить между словами "принуждения" и "или" слова "долговая зависимость". |
In the fifth subparagraph, he suggested the insertion of the words "the Supreme Court" before the words "Constitutional Court". |
Он предлагает включить в пятый абзац слова "Верховный суд" перед словами "Конституционный суд". |
Delete the proposed amendments to the list of contents and to paragraph 12.1. as well as the insertion of the new Annex 11. |
Исключить предлагаемые поправки к содержанию и к пункту 12.1, а также включить новое приложение 11. |
Some States expressed concern about the purpose and administration of a trust fund and requested the insertion of wording on its voluntary nature, as in article 26, paragraph 2 of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Некоторые государства выразили озабоченность в связи с задачей целевого фонда и управлением им и предложили включить формулировку о его добровольном характере, как это сделано в пункте 2 статьи 26 Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Consequently, the proposed amendments to 1.6.7.1.2 and indeed the heading of the annex proposed for insertion in 8.6.1.5 would be the subject of a new proposal at the next session. |
Поэтому предложенные к пункту 1.6.7.1.2 изменения и сама формулировка приложения, которое было предложено включить в подраздел 8.6.1.5, будут представлены на следующей сессии в качестве нового предложения. |
Additionally, the insertion of the following language was suggested: "... shall also execute international court sentences recognized by the State and shall ensure the enforcement of valid foreign court judgements for reparation". |
Кроме того, было предложено включить следующую формулировку: "... государство должно также обеспечивать исполнение решений признанных им международных судов, а также имеющих силу судебных решений других государств по вопросу о возмещении ущерба". |
There was general agreement to delete the phrase "and their families" from paragraph 1 of the facilitator's text, but some delegations proposed its insertion in paragraph 2, after the words "persons with disabilities". |
Большинство поддержало предложение исключить из пункта 1 текста посредника слова «и их семей», однако ряд делегаций предложили включить их в пункт 2 после слов «инвалидов». |
Mr. FRANGIEH recalled that, at the previous meeting, he had proposed a new operative paragraph for insertion in the draft resolution entitled "Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme", after what would now be operative paragraph 6. |
Г-н ФРАНЖИХ напоминает, что на предыдущем заседании он предложил включить новый пункт постановляющей части в проект резолюции, озаглавленной "Соглашение о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций", после пункта, который в настоящее время значится шестым пунктом постановляющей части. |
The representatives of Switzerland, who were commended for their contribution, offered to revise its document in light of the comments made and to submit proposals for the next session, in a form permitting their insertion in the final documents of the Conference. |
Представители Швейцарии, документ которых получил высокую оценку, вызвались пересмотреть его с учетом высказанных замечаний и представить предложения к следующей сессии в таком виде, в каком их можно будет включить в итоговые документы Конференции. |
He recalled that his delegation had been among those which had suggested the insertion of "ecosystems" in article 5, and it would not accept the deletion of the term from part IV either. |
Он напоминает о том, что его делегация входила в число тех, кто предложил включить термин "экосистемы" в статью 5, и что она не согласится с его исключением также из четвертой части. |
While new text proposed for insertion in the medium-term plan usually appears in boldface type, such is not the case for programme 18, as the entire narrative is new. |
Хотя обычно новый текст, который предлагается включить в среднесрочный план, выделяется жирным шрифтом, в отношении программы 18 этого не делалось, поскольку вся описательная часть программы составлена заново. |
Ms. Hand, after suggesting several editorial changes in chapter II, paragraphs 14, 18 and 41, requested the insertion, in the annex, of the Lancaster House Policy Brainstorming Seminar on Small Arms and Light Weapons, held on 13 and 14 February 2001. |
Г-жа Хэнд, предложив ряд редакционных изменений в пункты 14, 18 и 41 главы II, предлагает включить в перечень мероприятий в приложении состоявшийся 13 и 14 февраля 2001 года в Ланкастер-Хаус «семинар - мозговую атаку» по вопросам политики в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
In the section of the long-term vision statement on UNIDO and the multilateral system, he proposed insertion of a reference to the United Nations Global Compact and UNIDO's role as a core agency. |
В раздел документа о долгосрочной перспективе, касающемся ЮНИДО и многосторонней системы, он предлагает включить упоминание о Глобальном договоре Организации Объединенных Наций и роли ЮНИДО в качестве основного учреждения. |
The Japanese Government notes that not infrequently a difficulty arises in practice of determining whether a statement has the character of a [reservation] or of an [interpretative declaration] and suggests the insertion of a new provision... to overcome the difficulty. |
Правительство Японии отмечает, что на практике иногда трудно определить, носит конкретное заявление характер [оговорки] или же [заявления о толковании], и оно предлагает включить новое положение..., с тем чтобы устранить эту проблему. |
Ms. LORIA, supported by Mr. SATO, suggested the insertion of the words "as well as the national poverty reduction strategies" at the end of the sixth preambular paragraph. |
Г-жа ЛОРИЯ, поддержанная гном САТО, предлагает включить в конце шестого пункта преамбулы слова "а также национальные стратегии борьбы с нищетой". |