NIRH is empowered to withdraw licenses, stop ongoing operations, secure sources etc. in case of insecure situations. |
НИРГ уполномочен отзывать лицензии, прекращать текущие операции, брать под охрану источники и т.д. в случае отсутствия безопасности. |
We should also bear in mind that an insecure climate is not the most propitious environment for stimulating private investment. |
Нам следует также учитывать, что атмосфера отсутствия безопасности является не самыми благоприятными условиями для стимулирования частных капиталовложений. |
Humanitarian access to these persons and their protection pose significant challenges because of the insecure environment. |
Гуманитарный доступ к этим лицам и обеспечение их защиты представляют серьезные проблемы в силу отсутствия безопасности. |
The provision of protection including humanitarian assistance to refugees and IDPs in insecure environments became more difficult during the reporting period. |
Предоставление защиты, включая гуманитарную помощь беженцам и ВПЛ в обстановке отсутствия безопасности, в отчетный период усложнилось. |
In an insecure environment, it has been our experience - including most recently in East Timor - that such engagement is most effectively facilitated and coordinated by the peacekeeping force. |
В атмосфере отсутствия безопасности, как также показывает наш опыт, в том числе опыт, совсем недавно обретенный в Восточном Тиморе, силы по поддержанию мира в наибольшей степени способствуют такому вовлечению и обеспечивают координацию усилий в этой области. |
Ensuring protection in insecure environments presented major challenges during the reporting period, hampering humanitarian access and severely restricting monitoring and delivery of protection and assistance. |
В течение отчетного периода обеспечение защиты в обстановке отсутствия безопасности было сопряжено с серьезными трудностями, препятствовавшими гуманитарному доступу и серьезно ограничивавшими деятельность по мониторингу и предоставлению защиты и помощи. |
Owing to insecure conditions, United Nations agencies are unable to operate in 78 districts in the south of the country. |
Из-за отсутствия безопасности учреждения системы Организации Объединенных Наций не имеют возможности действовать в 78 округах на юге страны. |
The international community often fails to ensure that the right kinds of expertise are rapidly deployed, particularly in hostile or insecure environments. |
Международное сообщество нередко оказывается не в состоянии обеспечить быстрое развертывание надлежащих специалистов, особенно в условиях враждебного окружения или отсутствия безопасности. |
Because of logistical constraints and insecure conditions, however, possibilities for transportation by road continued to be severely limited along the three main highways - Luanda/Malange, Benguela/Kuito and Namibe/Menongue - as well as along other routes. |
Однако из-за технических сложностей и отсутствия безопасности возможности использования дорожного транспорта на трех основных шоссе - Луанда/Маланже, Бенгела/Куито и Намибе/Манонге, - а также на других дорогах остаются весьма ограниченными. |
Because of insecure conditions and lack of cooperation from the factions, the humanitarian community has not been able to deliver food and medical supplies to the civilian population trapped in Tubmanburg. |
Ввиду отсутствия безопасности и отсутствия сотрудничества со стороны группировок гуманитарные организации не смогли доставить продовольственные и медицинские товары гражданскому населению, которое не может выбраться из Тубманбурга. |
In countries whose sovereignty is being encroached upon, a large number of people are forced to live an insecure and miserable life, deprived of the fundamental right to survival, and the situation in neighbouring regions remains unstable. |
В странах, суверенитет которых ущемляется, значительная часть населения вынуждена влачить жалкое существование в обстановке отсутствия безопасности, будучи лишенной основополагающего права на жизнь, а положение в соседних регионах продолжает оставаться нестабильным. |
The stalemate in the processes of dismantling the militias, of disarmament, demobilization and reintegration and of the preparations for elections, as well as the aggressive media environment, are other reasons for the insecure situation. |
Дополнительными причинами отсутствия безопасности являются зашедший в тупик процесс роспуска милиции, разоружения, демобилизации и реинтеграции и подготовки к выборам, а также агрессивность средств массовой информации. |
We are very much concerned at the plight of the refugees still living in camps in West Timor, unprotected, insecure and under the looming threat of further violence and penury. |
Мы глубоко озабочены участью беженцев, которые по-прежнему живут в лагерях в Западном Тиморе в условиях отсутствия защиты, отсутствия безопасности и постоянной угрозы новых актов насилия и запугивания. |
It has indeed become common knowledge that human rights are unlikely to be protected in an insecure and underdeveloped environment and that economic development cannot be durably sustained in a society where there is no rule of law. |
По сути, стало общеизвестным фактом то, что права человека вряд ли удастся защитить в условиях отсутствия безопасности и недостаточного развития и что экономическое развитие не может быть устойчивым в обществе, где нет верховенства права. |
When asked what makes people feel most insecure, more than half of the respondents identified natural disaster; almost the same proportion of respondents identified lack of health care as a source of insecurity. |
На вопрос, что особенно вызывает у людей чувство отсутствия безопасности, более половины респондентов ответили - стихийные бедствия; почти такое же количество респондентов определили отсутствие медицинских услуг в качестве источника отсутствия безопасности. |
Resupplying the sector remains a challenge, however, because supply lines are stretched and insecure, requiring UNSOA to use its limited air assets. |
Подвоз предметов снабжения в сектор 4, однако, по-прежнему затруднен из-за растянутости маршрутов снабжения и отсутствия безопасности на дорогах, что вынуждает ЮНСОА использовать свои малочисленные авиационные средства. |
The measures that are necessary will differ depending on, for example, whether humanitarian operations commence in an insecure atmosphere or are already well established. |
Меры, которые необходимо принять, будут отличаться друг от друга в зависимости, например, от того, развертываются ли гуманитарные операции в условиях отсутствия безопасности или уже проводятся на протяжении некоторого времени. |
As natural disasters may also occur in a complex emergency or insecure environment, developing context-specific guidelines appears to be a key preparedness measure. |
Поскольку стихийные бедствия могут происходить и в комплексной чрезвычайной ситуации либо в условиях отсутствия безопасности, разработка ориентированных на контекст руководящих принципов представляется одной из ключевых мер обеспечения готовности. |
SGBV against women and girls in particular continued to prompt flight and to take place in insecure situations after displacement. |
Случаи СННГ в отношении женщин и, прежде всего девочек, по-прежнему являлись причинами переселения и имели место в условиях отсутствия безопасности после перемещения. |
We welcome the expansion of UNAMA activities into more locations throughout Afghanistan, in the midst of the difficulties and insecure situation on the ground. |
Мы приветствуем распространение деятельности МООНСА на новые районы в Афганистане в условиях трудностей и отсутствия безопасности на местах. |
Most inhabitants of the capital are living in insecure conditions. |
Большинство жителей столицы живут в условиях отсутствия безопасности. |
Ensuring the physical safety of people of concern in often highly insecure environments remained a challenge during the reporting period. |
В течение отчетного периода серьезную проблему представляло обеспечение физической безопасности лиц, нуждающихся в помощи, в условиях общего отсутствия безопасности. |
However, when circumstance in the country of asylum nevertheless oblige refugees to return to insecure situations in their homelands, a different set of challenges emerge. |
Вместе с тем, когда обстоятельства в стране убежища все же вынуждают беженцев возвращаться в родную страну в условиях отсутствия безопасности, возникает иной круг проблем. |
In such an insecure climate, some people are tempted to view globalization as the root cause of crisis and insecurity, or even as the embodiment of economic and social evil. |
В такой нестабильной обстановке некоторые испытывают соблазн рассматривать глобализацию как коренную причину кризиса и отсутствия безопасности или даже как воплощение экономического и социального зла. |
No matter how successful we are in our development and humanitarian efforts, the benefits cannot fully be borne in an insecure and unstable environment. |
Каких бы успехов мы не добились в нашем развитии и гуманитарной работе, трудно использовать в полном объеме блага в нестабильной обстановке и в обстановке отсутствия безопасности. |