| In this context, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district is of major concern. | В этой связи значительную обеспокоенность вызывает неопределенный и небезопасный статус неорганизованных возвращенцев в Гальский район. |
| In that setup, several messages need to be sent each to a set of receivers, over an insecure channel. | В этой ситуации необходимо разослать некоторые сообщения ряду приёмников через небезопасный канал. |
| The remote and insecure nature of the affected areas makes it difficult and costly to establish and maintain humanitarian access to populations requiring protection and assistance. | Отдаленный и небезопасный характер затронутых районов затрудняет и делает дорогостоящим обеспечение и поддержание гуманитарного доступа к населению, нуждающемуся в защите и помощи. |
| He's just an insecure boy scout. | Он просто небезопасный бойскаут. |
| That alone should be enough to convince Ukraine's government not to perpetuate their country's reliance on this insecure and dangerous energy source. | Одного этого должно быть достаточно, чтобы убедить правительство Украины перестать полагаться на этот небезопасный источник энергии. |
| Hendrix was insecure about his voice and often recorded his vocals hidden behind studio screens. | Глубоко неуверенный в своём голосе, Хендрикс часто записывал вокал, спрятавшись за студийными экранами. |
| Deep inside, I think, actually, that I was insecure. | Глубоко внутри, мне кажется, на самом деле, потому что я был неуверенный. |
| Starting with you, Mr. Insecure. | Начиная с тебя, Мистер Неуверенный. |
| [Computer Beeps] angry, insecure, confused. | Злой, растерянный, неуверенный в себе. |
| I think that you're a sad, deeply insecure little man, who has to tear people down just to feel better about himself. | Я думаю, что ты жалкий, крайне неуверенный в себе типчик, которому приходится принижать остальных людей, лишь для того чтобы почувствовать себя лучше. |
| Specific project components to address the needs of women in insecure environments are key to achieving disarmament, demobilization and reintegration objectives. | Отдельные компоненты проектов, направленные на удовлетворение потребностей женщин в опасных условиях, имеют ключевое значение для достижения целей разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| These include a review of UNHCR's operating methods in insecure environments, focusing on the organization's activities in Afghanistan and Pakistan. | К их числу относятся: обзор оперативных методов УВКБ в опасных условиях, с особым акцентом на деятельности организации в Афганистане и Пакистане. |
| Working under the United Nations flag was no longer a guarantee of protection, and the fact that humanitarian personnel continued to operate in such insecure environments was a testament to their dedication. | Флаг Организации Объединенных Наций перестал являться гарантией защиты, и тот факт, что гуманитарный персонал по-прежнему действует в столь опасных условиях, является свидетельством их приверженности своему делу. |
| In such informal labour markets, women are often excluded from basic labour protection and employed under not only poor but also insecure, difficult, harmful or even dangerous working conditions. | В неофициальном секторе занятости женщины зачастую не охвачены базовыми трудовыми гарантиями и работают не просто в неудовлетворительных, но и в незащищенных, сложных, вредных и даже опасных условиях. |
| For example, global policies are needed that take into account that many migrants continue to work and live in insecure, precarious and dangerous conditions, often marginalized and subject to discrimination and without access to social and health-care services. | Например, необходима глобальная политика, учитывающая, что многие мигранты продолжают работать и жить в небезопасных, рискованных и опасных условиях, зачастую подвержены маргинализации и дискриминации и не имеет доступа к социальному и медицинскому уходу. |
| In an insecure environment, it has been our experience - including most recently in East Timor - that such engagement is most effectively facilitated and coordinated by the peacekeeping force. | В атмосфере отсутствия безопасности, как также показывает наш опыт, в том числе опыт, совсем недавно обретенный в Восточном Тиморе, силы по поддержанию мира в наибольшей степени способствуют такому вовлечению и обеспечивают координацию усилий в этой области. |
| Because of logistical constraints and insecure conditions, however, possibilities for transportation by road continued to be severely limited along the three main highways - Luanda/Malange, Benguela/Kuito and Namibe/Menongue - as well as along other routes. | Однако из-за технических сложностей и отсутствия безопасности возможности использования дорожного транспорта на трех основных шоссе - Луанда/Маланже, Бенгела/Куито и Намибе/Манонге, - а также на других дорогах остаются весьма ограниченными. |
| The stalemate in the processes of dismantling the militias, of disarmament, demobilization and reintegration and of the preparations for elections, as well as the aggressive media environment, are other reasons for the insecure situation. | Дополнительными причинами отсутствия безопасности являются зашедший в тупик процесс роспуска милиции, разоружения, демобилизации и реинтеграции и подготовки к выборам, а также агрессивность средств массовой информации. |
| We are very much concerned at the plight of the refugees still living in camps in West Timor, unprotected, insecure and under the looming threat of further violence and penury. | Мы глубоко озабочены участью беженцев, которые по-прежнему живут в лагерях в Западном Тиморе в условиях отсутствия защиты, отсутствия безопасности и постоянной угрозы новых актов насилия и запугивания. |
| SGBV against women and girls in particular continued to prompt flight and to take place in insecure situations after displacement. | Случаи СННГ в отношении женщин и, прежде всего девочек, по-прежнему являлись причинами переселения и имели место в условиях отсутствия безопасности после перемещения. |
| Sweets would probably say that the need to hit balls with a large stick shows that you're insecure with your manhood. | Свитс сказал бы, что необходимость бить мячики большой палкой показывает вашу неуверенность в своей мужественности. |
| But sometimes, if you're feeling insecure on the inside, you need to show confidence on the outside. | Но иногда, если чувствуешь неуверенность внутри, нужно показывать уверенность снаружи. |
| The trick is to make him more emotionally accessible, While at the same time, keeping him a little insecure So he continues all that work on his body. | Фишка в том, чтобы сделать его более эмоционально открытым, и в то же время сохранить в нем небольшую неуверенность так, чтобы он продолжал работать над своим телом. |
| You went up against your dad because you were feeling insecure about our relationsh. | Ты пошла против отца, потому что ты чувствовала неуверенность в наших отношениях. |
| It's supposed to make me feel, like, a little insecure. | Он должен был заставить меня почувствовать легкую неуверенность. |
| Furthermore, the construction of larger places of worship seems hardly conceivable under such insecure circumstances. | Кроме того, создание более крупных мест отправления религиозных обрядов в такой нестабильной обстановке представляется маловероятным. |
| However, according to the same surveys the rate of unemployment is still high among young people (twice the national average) and jobs are still insecure; this is illustrated by the high rate of underemployment, particularly among young people (almost 40 per cent). | Однако, согласно этим же обследованиям, уровень безработицы среди молодежи остается высоким (в два раза выше, чем в среднем по стране), а занятость все еще остается нестабильной, о чем свидетельствует высокий уровень неполной занятости, особенно среди молодежи (почти 40%). |
| The Panel had to work in a volatile and very insecure environment. | Группе пришлось работать в нестабильной и крайне небезопасной обстановке. |
| As the United Nations seeks to establish and maintain operations in insecure and unstable environments, managers responsible for security can use the Framework of Accountability to support the difficult risk management decisions they must make. | Поскольку Организации Объединенных Наций приходится начинать и продолжать операции даже в опасной и нестабильной обстановке, сотрудники, ответственные за обеспечение безопасности, могут опираться на рамки подотчетности при принятии непростых решений относительно управления рисками. |
| No matter how successful we are in our development and humanitarian efforts, the benefits cannot fully be borne in an insecure and unstable environment. | Каких бы успехов мы не добились в нашем развитии и гуманитарной работе, трудно использовать в полном объеме блага в нестабильной обстановке и в обстановке отсутствия безопасности. |
| Approximately 570,00 people are reported to be housed in "regroupment camps" in particularly insecure provinces, ostensibly for their own protection. | Согласно сообщениям, приблизительно 570000 человек размещены в "сортировочных лагерях" в нестабильных провинциях, якобы для их же собственной безопасности. |
| Other potential issues include the inadequacy or distortion of policy in linked sectors or in macroeconomic terms; the adoption of narrowly sectoral policy and institutional approaches to address problems that are multisectoral; insecure land and tree tenure; inadequate funding; and disincentives to investment. | Другие политические вопросы касаются неадекватного характера или искажения политики в смежных отраслях или с точки зрения макроэкономики; следования узкоотраслевой политике и организационным подходам к решению межотраслевых проблем; нестабильных систем владения землей и лесами; недостаточного финансирования; и отсутствия стимулов для инвестиций. |
| In this context, Canada welcomes the Afghan Government's recent decision to increase the capacity of Afghan National Police by recruiting up to 15,000 new officers in the most insecure areas of the country. | В этом контексте Канада приветствует недавнее решение афганского правительства увеличить численность Афганских национальных сил безопасности и набрать до 15000 новых сотрудников в наиболее нестабильных районах страны. |
| The qualitative changes, in particular the implications of working in volatile and insecure environments, have been a major factor defining how humanitarian organizations conceive of their role and operate on the ground. | Качественные изменения, и в частности последствия работы в нестабильных и небезопасных условиях, являются одним из основных определяющих факторов восприятия гуманитарными организациями своей роли, а также их практической деятельности. |
| He further states that he does not want to impose on his family the same insecure life he is forced to lead by taking them with him to each new place of residence. | Г-н Каркер далее заявляет, что он не желает навязывать членам своей семьи жизнь в таких же нестабильных условиях, в которых он вынужден жить сам, побуждая их каждый раз следовать за ним на новое местожительство. |
| You are a tiny, Little, insecure, infantile mind Of about a 12-Year-Old! | У вас ничтожный ненадёжный, инфантильный разум 12-летнего ребёнка! |
| I'm just being so insecure. | Я ведь такой ненадёжный. |
| But it turns out that the only thing wrong with Greendale is that it's run by an insecure wreck who holds five dances and two talent shows a year because he's afraid that the school isn't good enough. | Но оказывается, что единственное, что не в порядке в Гриндейле - это то, что им заведует ненадёжный развалюха, который каждый год устраивает по пять балов и по два шоу талантов, потому что боится, что его колледж недостаточно хорош. |
| In this highly insecure environment, WFP has, through the use of armed escorts, managed to sustain the delivery of food supplies to the vulnerable population. | В этой крайне опасной обстановке МПП удается обеспечить устойчивое снабжение уязвимого населения продовольствием, используя вооруженные конвои. |
| In light of the unusually high demand for United Nations peacekeepers, who were called upon to serve in increasingly volatile and insecure environments, he welcomed the steps being taken by the Organization to accord the highest priority to the safety of its personnel in the field. | В свете необычайно высокого спроса на миротворцев Организации Объединенных Наций, которые вынуждены служить во все более неустойчивой и опасной обстановке, оратор приветствует принимаемые Организацией меры, которые рассматривают безопасность своего персонала на местах как наивысший приоритет. |
| Venting frustration through violence can only aggravate the woes of the deprived and make life more miserable and insecure for the population. | Поэтому они должны сложить оружие и наладить честный и открытый диалог, чтобы устранить коренные причины проблем в Тиморе-Лешти. Удовлетворение чувства разочарования путем насилия может лишь усугубить страдания неимущих и сделать жизнь населения еще более ужасной и опасной. |
| Part of me would like to keep you insecure forever. | Часть меня хотела бы всегда, чтобы ты была такой опасной. |
| And as a result, many East Timorese now live in a dangerous and insecure atmosphere, some in a climate of fear. | В результате этого многие восточнотиморцы живут в настоящее время в опасной атмосфере неопределенности, а некоторые из них в обстановке откровенного страха. |
| Dynamic SSL thus guarantees the security of sensitive data by ensuring that it is never present in the insecure environment. | Таким образом, Динамический SSL гарантирует безопасность тем, что информация не остается в незащищенных местах. |
| In such informal labour markets, women are often excluded from basic labour protection and employed under not only poor but also insecure, difficult, harmful or even dangerous working conditions. | В неофициальном секторе занятости женщины зачастую не охвачены базовыми трудовыми гарантиями и работают не просто в неудовлетворительных, но и в незащищенных, сложных, вредных и даже опасных условиях. |
| Indeed, obsolete pesticides stored in insecure and unguarded areas are sometimes stolen and used by the local population, who are unaware of the potential danger of the products they are using. | Устаревшие пестициды, хранящиеся в незащищенных и неохраняемых местах, иногда похищаются и используются местным населением, которое не знает о потенциальной опасности используемых ими продуктов. |
| UNMIS did not accept the recommendation of OIOS to replace all insecure network services with remote connectivity security solutions, stating that it was not practical to encrypt all network services. | МООНВС отвергла рекомендацию УСВН, касающуюся замены всех незащищенных сетевых операций программами, обеспечивающими безопасность удаленных каналов доступа: Миссия заявила, что нереально кодировать все сетевые операции. |
| Development and implementation of programs for support of socially insecure groups accounting for the need to reduce adverse impacts on natural resources and biodiversity (including job-creation); | Разработка и внедрение программ, направленных на поддержку социально незащищенных слоев населения с учетом снижения воздействия на природные ресурсы и биоразнообразие (в т.ч., создание рабочих мест) |
| Their economic status thus remained permanently insecure. | Таким образом, их экономический статус постоянно ненадежен. |
| How insecure could you possibly be? | насколько ненадежен ты мог бы быть? |
| A similar situation exists in Afghanistan, where access to 1 million people in rural areas in the southern and eastern parts of the country is very limited and insecure. | Подобная ситуация сложилась в Афганистане, где доступ к 1 миллиону человек, проживающих в сельских районах на юге и востоке страны, весьма ограничен или ненадежен. |
| How insecure do you think I am? | Ты думаешь я настолько ненадежен? |
| But it helps insecure people feel better about themselves. | Но она помогает неуверенным в себе людям думать о себе лучше. |
| How insecure do you think I am? | Насколько неуверенным в себе ты меня считаешь? |
| Is there... an ex-boyfriend or a colleague, someone who made you feel insecure? | У неё был, эм... бывший парень или коллега, кто-то, из-за кого вы могли быть неуверенным в себе? |
| I don't come across as insecure, do I? | Я ведь не кажусь неуверенным в себе? |
| Very insecure about himself. | Бывает очень неуверенным в себе. |
| Mirror or device inoperative, damaged, loose or insecure. | Ь) Зеркало или устройство неисправно, повреждено, имеет ослабленное или ненадежное крепление. |
| Drum or disc excessively worn, excessively scored, cracked, insecure or fractured. | а) Чрезмерный износ, чрезмерное задирание барабана или диска, трещины, ненадежное крепление или излом. |
| Insecure fixing to vehicle. | Ненадежное крепление на оси к транспортному средству. |
| Insecure attachment of springs to chassis or axle. | Ненадежное крепление рессор к шасси или к оси. |
| Mirror damaged, loose or insecure. | Ослабленное или ненадежное крепление зеркала. |
| Demands of labour mobility accompanying the growth of the market economy in some developing countries have created a transient internal population, with low and insecure wages and poor access to housing, medical care and schooling for their children. | Потребность в обеспечении мобильности рабочей силы в сочетании с ростом рыночной экономики в некоторых развивающихся странах создали переходное «внутреннее население» с низкими и негарантированными уровнями заработной платы и плохим доступом к жилью, медицинскому обслуживанию и школьному обучению для их детей. |
| The UNPROFOR communications network thus provides a completely self-contained telecommunications scheme, wholly under United Nations control and independent of local and commercial facilities, which are either unreliable, insecure or unavailable. | Таким образом, сеть связи СООНО обеспечивает полностью автономную телекоммуникационную систему, полностью находящуюся под контролем Организации Объединенных Наций и независимую от местных и коммерческих объектов, которые являются либо ненадежными, либо негарантированными, либо недоступными. |
| In those countries where an increase in employment of this nature was reported, often the increase was attributed largely to short-term employment, part-time work and other insecure and poorly protected forms of employment. | В тех странах, в отношении которых были получены сообщения о подобном увеличении занятости, это зачастую обусловлено в значительной степени краткосрочной и неполной занятостью и другими негарантированными и слабо защищенными формами занятости. |
| This interlinked problem ranges across the world from absolute landlessness and absolute homelessness to varying degrees of tenure insecurity, restricted access to marginal and low-quality land, and inadequate and insecure housing and living conditions. | Другая связанная с этим проблема проявляется во всем мире в различных формах начиная с абсолютного безземелья и абсолютной бездомности и кончая негарантированностью проживания, ограниченным доступом к маргинальным и низкокачественным землям и ненадлежащими и негарантированными жилищно-бытовыми условиями. |
| Competitive globalization, while expanding women's employment opportunities, has done so under precarious employment conditions, including subcontracting, outsourcing and offshore production, among others, which by nature are temporary, insecure and unregulated. | Хотя глобализация в условиях конкуренции расширяет возможности для занятости женщин, эти возможности оказываются сопряженными с нестабильными условиями занятости, включая субподряды, аутсорсинг, офшоринг и т.д., которые по своему характеру являются временными, негарантированными и нерегулируемыми. |