These include harsh climatic conditions and the remote, inaccessible and insecure nature of the areas. | К ним относятся тяжелые климатические условия, равно как и отдаленный, недоступный и небезопасный характер этих районов. |
In this context, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district is of major concern. | В этой связи значительную обеспокоенность вызывает неопределенный и небезопасный статус неорганизованных возвращенцев в Гальский район. |
Crypt::CBC uses an insecure initialization vector, potentially resulting in a weaker encryption. | Crypt::CBC использует небезопасный вектор инициализации, потенциально приводящий к ослаблению шифрования. |
The Internet represents an insecure channel for exchanging information, which leads to a high risk of intrusion or fraud, such as phishing, online viruses, trojans, worms and more. | Интернет представляет собой небезопасный канал для обмена информацией, который приводит к высокому риску вторжения или мошенничества, таких как фишинг, компьютерные вирусы, трояны, черви и многое другое. |
He's just an insecure boy scout. | Он просто небезопасный бойскаут. |
Hendrix was insecure about his voice and often recorded his vocals hidden behind studio screens. | Глубоко неуверенный в своём голосе, Хендрикс часто записывал вокал, спрятавшись за студийными экранами. |
Starting with you, Mr. Insecure. | Начиная с тебя, Мистер Неуверенный. |
Someone gullible, and insecure enough to be flattered that you picked them. | Кто-нибудь доверчивый, и неуверенный в себе настолько, чтобы ему польстило, что его выбрали. |
Abel is very jealous and insecure and he overcompensates, but you missed one detail. | Эйбл очень ревнивый неуверенный в себе, и чрезмерно заботлив, но вы упускаете одну деталь. |
You're insecure and vulnerable. | Ты неуверенный в себе и ранимый. |
The support of Member States in the provision of protection to United Nations personnel working in insecure environments is of high importance. | Важнейшее значение имеет поддержка государствами-членами усилий по обеспечению защиты персонала Организации Объединенных Наций, работающего в опасных условиях. |
In other cases, border posts were located in such insecure areas that customs officials had been relocated to positions further inland for their own protection. | Другие пограничные посты находились в столь опасных районах, что сотрудники таможни были переведены в другие районы в глубине территории страны ради обеспечения их собственной безопасности. |
Women are more likely to be in dangerous, insecure, poorly paid jobs. | Женщины, как правило, заняты на опасных, нестабильных, плохо оплачиваемых работах. |
Return conditions remain hazardous, as most border points between South Sudan and the Sudan remain closed and border areas remain insecure. | Возвращение происходит в опасных условиях, поскольку большинство пунктов пересечения границы между Южным Суданом и Суданом так и не открылись, а безопасность в приграничных районах по-прежнему не обеспечивается. |
For example, global policies are needed that take into account that many migrants continue to work and live in insecure, precarious and dangerous conditions, often marginalized and subject to discrimination and without access to social and health-care services. | Например, необходима глобальная политика, учитывающая, что многие мигранты продолжают работать и жить в небезопасных, рискованных и опасных условиях, зачастую подвержены маргинализации и дискриминации и не имеет доступа к социальному и медицинскому уходу. |
NIRH is empowered to withdraw licenses, stop ongoing operations, secure sources etc. in case of insecure situations. | НИРГ уполномочен отзывать лицензии, прекращать текущие операции, брать под охрану источники и т.д. в случае отсутствия безопасности. |
It has indeed become common knowledge that human rights are unlikely to be protected in an insecure and underdeveloped environment and that economic development cannot be durably sustained in a society where there is no rule of law. | По сути, стало общеизвестным фактом то, что права человека вряд ли удастся защитить в условиях отсутствия безопасности и недостаточного развития и что экономическое развитие не может быть устойчивым в обществе, где нет верховенства права. |
The measures that are necessary will differ depending on, for example, whether humanitarian operations commence in an insecure atmosphere or are already well established. | Меры, которые необходимо принять, будут отличаться друг от друга в зависимости, например, от того, развертываются ли гуманитарные операции в условиях отсутствия безопасности или уже проводятся на протяжении некоторого времени. |
We welcome the expansion of UNAMA activities into more locations throughout Afghanistan, in the midst of the difficulties and insecure situation on the ground. | Мы приветствуем распространение деятельности МООНСА на новые районы в Афганистане в условиях трудностей и отсутствия безопасности на местах. |
Most inhabitants of the capital are living in insecure conditions. | Большинство жителей столицы живут в условиях отсутствия безопасности. |
But sometimes, if you're feeling insecure on the inside, you need to show confidence on the outside. | Но иногда, если чувствуешь неуверенность внутри, нужно показывать уверенность снаружи. |
So then maybe what you're feeling is a little insecure about your work for the first time. | Так может то, что ты чувствуешь, это небольшая неуверенность в твоей работе. |
He's insecure about his level of intelligence. | ≈го неуверенность в собственном уровне интеллекта. |
I guess I was feeling insecure, a little nervous about getting close to you. | Полагаю, я ощущал неуверенность и слегка нервничал, ещё больше сближаясь с тобой. |
Disciplined and self-controlled outside, you tend to be worrisome and insecure inside. | Дисциплинированный и уверенный с виду, на самом деле вы склонны волноваться и чувствовать неуверенность. |
In such an insecure climate, some people are tempted to view globalization as the root cause of crisis and insecurity, or even as the embodiment of economic and social evil. | В такой нестабильной обстановке некоторые испытывают соблазн рассматривать глобализацию как коренную причину кризиса и отсутствия безопасности или даже как воплощение экономического и социального зла. |
While many women stepped up to protect household income, it was often through low-paid insecure jobs, demonstrating both their potential contribution and the imperative of policy responses to their economic empowerment. | Хотя многие женщины активизировали свои усилия, чтобы обеспечить доход для своих семей, зачастую это происходило посредством низкооплачиваемой нестабильной работы, что продемонстрировало как потенциальный вклад женщин, так и необходимость принятия политических мер по расширению их экономических прав и возможностей. |
Humans living on this unstable planet... are just insecure beings, always running out of time. | Люди живут на нестабильной планете... они всегда в опасности, им не хватает времени. |
New social categories are experiencing housing difficulties, in particular wage earners whose professional situation has become more insecure, young people and members of foreign or immigrant communities. | Новые категории населения сталкиваются с трудностями в доступе к жилью, в частности рабочие с нестабильной работой, молодежь, а также иностранцы и бывшие иммигранты. |
According to a survey of Korea National Statistical Office in August 2006, among those working women, 67.6 percent have non-regular jobs and suffer from low-paying insecure employment. | По данным обследования, проведенного Национальным статистическим управлением Кореи в августе 2006 года, среди работающих женщин 67,6% не имели постоянной работы и страдали от низкооплачиваемой и нестабильной занятости53. |
Approximately 570,00 people are reported to be housed in "regroupment camps" in particularly insecure provinces, ostensibly for their own protection. | Согласно сообщениям, приблизительно 570000 человек размещены в "сортировочных лагерях" в нестабильных провинциях, якобы для их же собственной безопасности. |
The essential role of national non-governmental organizations in bringing critical humanitarian assistance to desperate people in highly insecure situations, such as in Somalia, deserves particular mention. | Особо следует упомянуть о важной роли, которую играют национальные неправительственные организации в оказании жизненно необходимой гуманитарной помощи отчаявшимся людям, находящимся в таких чрезвычайно нестабильных условиях, как в Сомали. |
The growing need to deliver humanitarian assistance in internal conflicts and other insecure environments has underscored the importance of the Coordinator in advising the Secretary-General and the Security Council on the humanitarian perspective of the overall United Nations response to these crises. | Возрастающая необходимость оказания гуманитарной помощи в случае внутренних конфликтов и в других нестабильных ситуациях подчеркивает важную роль Координатора в консультировании Генерального секретаря и Совета Безопасности по гуманитарным аспектам общей системы реагирования Организации Объединенных Наций на такие кризисы. |
Particular attention could be given to the security of aid workers operating in highly insecure and volatile areas of the Democratic Republic of the Congo. | Особое внимание можно было бы уделить безопасности тех оказывающих помощь работников, которые трудятся в чрезвычайно опасных и нестабильных районах Демократической Республики Конго. |
These multidimensional mandates are pursued in environments that are often volatile and insecure, where peacekeepers may be resisted by factions and armed groups that remain outside the established peace process. | Эти многоплановые задачи решаются зачастую в нестабильных и небезопасных условиях, когда миротворцам могут оказать сопротивление стороны и вооруженные группы, остающиеся за рамками официального мирного процесса. |
You are a tiny, Little, insecure, infantile mind Of about a 12-Year-Old! | У вас ничтожный ненадёжный, инфантильный разум 12-летнего ребёнка! |
I'm just being so insecure. | Я ведь такой ненадёжный. |
But it turns out that the only thing wrong with Greendale is that it's run by an insecure wreck who holds five dances and two talent shows a year because he's afraid that the school isn't good enough. | Но оказывается, что единственное, что не в порядке в Гриндейле - это то, что им заведует ненадёжный развалюха, который каждый год устраивает по пять балов и по два шоу талантов, потому что боится, что его колледж недостаточно хорош. |
In this highly insecure environment, WFP has, through the use of armed escorts, managed to sustain the delivery of food supplies to the vulnerable population. | В этой крайне опасной обстановке МПП удается обеспечить устойчивое снабжение уязвимого населения продовольствием, используя вооруженные конвои. |
And I'll get insecure and clingy, and you'll get angry and push me away. | Я стану опасной и прилипчивой, а ты будешь злиться и пошлешь меня. |
Panel discussion on the theme "Humanitarian assistance operations in highly hazardous or insecure or unsafe environments" | Дискуссионный форум на тему «Оказание гуманитарной помощи в условиях крайне тяжелой, нестабильной и опасной обстановки» |
Such work tends to be low skilled, insecure, hazardous and too poorly paid to guarantee an adequate standard of living. | Как правило, такая работа является неквалифицированной, ненадежной, опасной или слишком низкооплачиваемой, чтобы гарантировать надлежащий уровень жизни. |
And as a result, many East Timorese now live in a dangerous and insecure atmosphere, some in a climate of fear. | В результате этого многие восточнотиморцы живут в настоящее время в опасной атмосфере неопределенности, а некоторые из них в обстановке откровенного страха. |
Compared to that of securely attached children, the adjustment of insecure children in many spheres of life is not as soundly based, putting their future relationships in jeopardy. | По сравнению с детьми с надёжным типом привязанности, негибкость незащищенных детей во многих сферах жизни может поставить их будущие отношения под угрозу. |
In such informal labour markets, women are often excluded from basic labour protection and employed under not only poor but also insecure, difficult, harmful or even dangerous working conditions. | В неофициальном секторе занятости женщины зачастую не охвачены базовыми трудовыми гарантиями и работают не просто в неудовлетворительных, но и в незащищенных, сложных, вредных и даже опасных условиях. |
YUST supports one of the most insecure social groups: disabled and abandoned children. | Юридическая фирма «ЮСТ» уделяет большое внимание поддержке наиболее незащищенных социальных групп - воспитанников детских домов и детей-инвалидов. |
UNMIS did not accept the recommendation of OIOS to replace all insecure network services with remote connectivity security solutions, stating that it was not practical to encrypt all network services. | МООНВС отвергла рекомендацию УСВН, касающуюся замены всех незащищенных сетевых операций программами, обеспечивающими безопасность удаленных каналов доступа: Миссия заявила, что нереально кодировать все сетевые операции. |
Development and implementation of programs for support of socially insecure groups accounting for the need to reduce adverse impacts on natural resources and biodiversity (including job-creation); | Разработка и внедрение программ, направленных на поддержку социально незащищенных слоев населения с учетом снижения воздействия на природные ресурсы и биоразнообразие (в т.ч., создание рабочих мест) |
Their economic status thus remained permanently insecure. | Таким образом, их экономический статус постоянно ненадежен. |
How insecure could you possibly be? | насколько ненадежен ты мог бы быть? |
A similar situation exists in Afghanistan, where access to 1 million people in rural areas in the southern and eastern parts of the country is very limited and insecure. | Подобная ситуация сложилась в Афганистане, где доступ к 1 миллиону человек, проживающих в сельских районах на юге и востоке страны, весьма ограничен или ненадежен. |
How insecure do you think I am? | Ты думаешь я настолько ненадежен? |
I was awkward, insecure, and I hated it. | Я был неуклюжим, неуверенным в себе, и я это ненавидел. |
But it helps insecure people feel better about themselves. | Но она помогает неуверенным в себе людям думать о себе лучше. |
How insecure do you think I am? | Насколько неуверенным в себе ты меня считаешь? |
In the publics eyes the government was hesitant and insecure. | В глазах общественности правительство казалось нерешительным и неуверенным в себе. |
So, because you were insecure, you think I am, too? | Значит, раз ты был неуверенным в себе, то и я такая же? |
Mirror or device inoperative, damaged, loose or insecure. | Ь) Зеркало или устройство неисправно, повреждено, имеет ослабленное или ненадежное крепление. |
Any component insecure or inadequately mounted. 2.1.22. | Ненадежное крепление или неправильная установка любого элемента. |
Mirror loose or insecure. | Ослабленное или ненадежное крепление зеркала. |
Insecure fixing to vehicle. | Ненадежное крепление на оси к транспортному средству. |
Insecure or missing fixing of body/cab to chassis or cross members. | Ненадежное крепление кузова/кабины к шасси или поперечным элементам либо отсутствие такого крепления. |
Demands of labour mobility accompanying the growth of the market economy in some developing countries have created a transient internal population, with low and insecure wages and poor access to housing, medical care and schooling for their children. | Потребность в обеспечении мобильности рабочей силы в сочетании с ростом рыночной экономики в некоторых развивающихся странах создали переходное «внутреннее население» с низкими и негарантированными уровнями заработной платы и плохим доступом к жилью, медицинскому обслуживанию и школьному обучению для их детей. |
Displacement resulting from development, natural disasters and conflicts, land grabbing, and the growing number of urban dwellers living under insecure tenure arrangements worldwide are further manifestations of the crisis. | Переселения в результате освоения территорий, стихийных бедствий и конфликтов, захват земель и растущее число городских жителей с негарантированными правами владения жилищем по всему миру также являются формами проявления кризиса. |
In those countries where an increase in employment of this nature was reported, often the increase was attributed largely to short-term employment, part-time work and other insecure and poorly protected forms of employment. | В тех странах, в отношении которых были получены сообщения о подобном увеличении занятости, это зачастую обусловлено в значительной степени краткосрочной и неполной занятостью и другими негарантированными и слабо защищенными формами занятости. |
This interlinked problem ranges across the world from absolute landlessness and absolute homelessness to varying degrees of tenure insecurity, restricted access to marginal and low-quality land, and inadequate and insecure housing and living conditions. | Другая связанная с этим проблема проявляется во всем мире в различных формах начиная с абсолютного безземелья и абсолютной бездомности и кончая негарантированностью проживания, ограниченным доступом к маргинальным и низкокачественным землям и ненадлежащими и негарантированными жилищно-бытовыми условиями. |
Competitive globalization, while expanding women's employment opportunities, has done so under precarious employment conditions, including subcontracting, outsourcing and offshore production, among others, which by nature are temporary, insecure and unregulated. | Хотя глобализация в условиях конкуренции расширяет возможности для занятости женщин, эти возможности оказываются сопряженными с нестабильными условиями занятости, включая субподряды, аутсорсинг, офшоринг и т.д., которые по своему характеру являются временными, негарантированными и нерегулируемыми. |