Английский - русский
Перевод слова Infringing

Перевод infringing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 38)
The second was the corporate responsibility to respect human rights, which meant acting with due diligence to avoid infringing rights. Второй принцип касается корпоративной ответственности за соблюдение прав человека, что означает проявление компанией должной осмотрительности, с тем чтобы не допустить нарушение прав.
(k) Infringing citizens' rights to peruse the electoral roll and other rights (art. 44); к) нарушение права на ознакомление со списком избирателей и иных прав граждан (статья 44);
PT Comunicações' behaviour had thus the object and effect of preventing, restricting or distorting competition in the market, infringing both national and European Commission competition laws. Тем самым действия "ПТ Комуникасойнш" имели своей целью и следствием недопущение, ограничение или деформирование конкуренции на рынке в нарушение как законодательства страны, так и норм Европейской комиссии о конкуренции.
Proposals to address that situation as related to the Internet include website blocking, content filtering and other limits on access to content subject to copyright, as well as the liability imposed on intermediaries for infringing content disseminated by users. Для решения этой проблемы применительно к Интернету предлагается, в частности, блокировать веб-сайты, осуществлять фильтрацию содержимого и вводить другие ограничения на доступ к содержимому, в отношении которого действует авторское право, а также привлекать к ответственности посредников за нарушение правил для содержимого, распространяемого пользователями.
Infringing copies are deemed to be the property of the owner of the copyright, who accordingly may take proceedings for the recovery of possession thereof or in respect of the conversion thereof (s. Контрафактные экземпляры считаются собственностью владельца авторского права, который, соответственно, может начать судебное разбирательство о взыскании ущерба за нарушение авторского права.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 5)
It is therefore incumbent on the Assembly to take immediate action to prevent the Council from infringing further on its authority. Поэтому Ассамблея должна немедленно принять меры по предотвращению дальнейшего ущемления Советом ее полномочий.
Argentina took the position that, in addition to infringing the principles and objectives underlying GATT, those measures violated specific GATT articles. Аргентина считала, что помимо ущемления принципов и целей, лежащих в основе ГАТТ, эти меры нарушают конкретные статьи Соглашения.
Any attempt to cite the "principle of universality" as justification for Taiwan's participation in the United Nations would set an abominable precedent of violating the Charter, infringing the sovereignty and interfering in the internal affairs of Member States. Любые попытки сослаться на "принцип универсальности" в качестве обоснования для участия Тайваня в Организации Объединенных Наций создадут чудовищный прецедент нарушения Устава, ущемления суверенитета и вмешательства во внутренние дела государств-членов.
He asked whether the Ecuadorian authorities had introduced procedures to prevent such persons from going ahead with their plans, at the risk of infringing their right to freedom of movement in order to comply with their obligation to protect them. Он спрашивает, разработаны ли властями Эквадора процедуры для воспрепятствования этим лицам в полной реализации их планов, вплоть до ущемления их права на свободу передвижения, чтобы выполнить свое обязательство по их защите.
It is therefore incumbent on the Assembly to take immediate action to prevent the Council from infringing further on its authority. К сожалению, наше стремление реформировать Совет Безопасности столкнулось с дальнейшей узурпацией Советом функций и полномочий, которыми Генеральная Ассамблея наделена по Уставу. Поэтому Ассамблея должна немедленно принять меры по предотвращению дальнейшего ущемления Советом ее полномочий.
Больше примеров...
Посягательства (примеров 10)
Similarly, States parties are obliged to prevent third parties from infringing the material interests of authors resulting from their productions. Аналогичным образом государства-участники обязаны не допускать посягательства третьих сторон на материальные интересы авторов, возникающие в связи с их трудами.
Acts infringing liberty designated and punishable under the Criminal Code Посягательства на свободу, определяемые и наказуемые согласно Уголовному кодексу
In the long run, LRC would consider whether a comprehensive legislative scheme should be introduced, without unjustifiably infringing the privacy and other rights of the offenders or their family members. В долгосрочной перспективе КРЗ проанализирует необходимость в применении комплексной законодательной системы без неоправданного посягательства на неприкосновенность частной жизни и другие права преступников или их родственников.
The creator whose rights have been infringed may sue for protection of those rights, compensation for damages and, in the event of infringing property rights, appropriate remuneration. Автор, права которого нарушены, может возбудить судебный иск о защите своих прав, компенсации за нанесенный ущерб и - в случае посягательства на права собственности - о соответствующем вознаграждении.
Incorrect interpretations of that right were a great threat to regional and international peace and stability, and the Sudan was committed to ensuring that the right of self-determination was not used as a pretext for interfering in the internal affairs of States or infringing their sovereignty. Неправильная интерпретация этого права представляет собой серьезную угрозу региональному и международному миру, а также стабильности, и Судан настаивает на том, что право на самоопределение не должно использоваться в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств или посягательства на их суверенитет.
Больше примеров...
Нарушающие (примеров 8)
Search and investigation of a person, as well as other procedural steps infringing the immunity shall be carried out in the cases and in the manner provided for by this Code. Обыск и освидетельствование лица, а также иные процессуальные действия, нарушающие его неприкосновенность, производятся в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Кодексом.
The regulations prohibit, for example, indecent expression, making noise or other acts infringing other people's peace and security, or acts degrading human dignity. Правилами запрещаются, например, непристойные выражения, шум или другие действия, нарушающие спокойствие и безопасность других людей, или действия, унижающие человеческое достоинство.
Recognizing that indigenous and campesino communities might need to know more about the content of those decrees, the Government had established a round table to discuss pertinent issues with their leaders and to clarify the content of regulations that might be perceived as infringing their rights. Признавая тот факт, что коренные и сельские общины должны быть лучше осведомлены о содержании этих законодательных актов, правительство организовало встречу за круглым столом для обсуждения с их лидерами соответствующих вопросов и уточнения содержания норм и правил, которые могут быть восприняты как нарушающие их права.
Campaigns which fail to tailor the main message to the characteristics and motivations of the audience may not only be ineffective but may even backfire, i.e. strengthen rather than weaken customer motivation to buy IPR infringing products. Если при проведении таких кампаний аргументация не учитывает характерные черты и мотивацию аудитории, она может быть не только неэффективной, но и принести обратный результат, т.е. скорее укрепить, нежели ослабить мотивацию потребителей приобретать товары, нарушающие ПИС.
Section 512(d) eliminates copyright liability for an OSP who links users, through a tool such as a web search engine, to an online location that contains infringing material, provided that the OSP does not know the material is infringing. Раздел 512(г) исключает ответственность за соблюдение авторских прав для провайдеров через такой инструмент, как веб-поиск, веб-ресурс, который содержит материалы, нарушающие правила, при условии, что провайдер ничего не знает о материале нарушающем авторские права.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 13)
Moreover, any person may appeal to a court in the manner prescribed by the decisions and actions or omissions infringing civil rights and freedoms Act. Помимо этого, каждое лицо имеет право обратиться в суд в порядке определенном Законом "Об обжаловании в суде решений и действий (бездействия), нарушающих права и свободы граждан".
The rehabilitative effect of incarceration for those infringing HIV-related laws is questionable, particularly in cases of unintentional transmission, as there is no criminal behaviour amenable to rehabilitation. Реабилитационный эффект тюремного заключения для лиц, нарушающих законы, о ВИЧ-инфекции, сомнителен, особенно в случаях непреднамеренной передачи ВИЧ-инфекции, поскольку не существует преступного поведения, поддающегося реабилитации.
Regarding the detention of persons for the distribution of flyers with political statements. Japan noted that the police did not act based on the content of the flyers but fair-mindedly, based on other acts of infringing the law. Относительно задержания лиц за распространение листовок политического содержания Япония отметила, что полиция действовала не на основе содержания этих листовок, но исходя из оценки других актов, нарушающих действующее законодательство.
The inspectorates are authorized to impose a public administrative fine (ranging from 50,000 to 1 million forint) on any employer infringing this article. Эти инспекции уполномочены налагать административные штрафы (в сумме от 50000 до 1 млн. форинтов) на нанимателей, нарушающих положения этой статьи.
One such issue voiced by western companies in consultations with the secretariat is the possibility of using certification of imported goods in the transition economies as a means to fight counterfeit and infringing products supplied to local markets. Одной из таких проблем, на которую обратили внимание в ходе консультаций с секретариатом компании западных стран, является возможность применения сертификации импортируемых товаров в странах с переходной экономикой в целях предупреждения поставок на местные рынки поддельных и нарушающих права производителей товаров.
Больше примеров...
Ущемляющих (примеров 6)
The Penal Code, in article 294, provides for imprisonment for up to two years for crimes infringing or violating the freedom of worship. Уголовный кодекс в статье 294 предусматривает лишение свободы на срок до двух лет за совершение преступлений, ущемляющих или нарушающих свободу вероисповедания.
Guarantees are provided for in the Constitution and laws for judicial protection from any misconduct in the decisions and actions of government bodies, organizations, officials and other persons, infringing or limiting rights, freedoms and legal interests. Каждому гарантируется судебная защита от любых неправомерных решений и действий государственных органов, организаций, должностных и иных лиц, ущемляющих или ограничивающих права, свободы и законные интересы, предусмотренные Конституцией и законами Республики.
OSWL recommended that all decisions of the executive power be made subject to judicial control so that citizens would have a remedy in the case of arbitrary decisions infringing their human and civil rights. ОПАЛ рекомендовало, чтобы все решения исполнительной власти подлежали судебному контролю, чтобы граждане имели средство судебной защиты в случае произвольных решений, ущемляющих их права человека и гражданские права.
Supervision and monitoring of the implementation of workers' labour rights and safe working conditions, and their protection against unlawful acts by employers, officials and other responsible workers at establishments infringing these rights in the performance of their duties; надзор и контроль за исполнением трудовых прав работающих и безопасных условий труда, а также защита их от незаконных действий работодателей, должностных лиц и других ответственных работников предприятий, ущемляющих эти права в пределах, предоставленных им полномочий;
Article 7(c) of the regional administration law makes reference to the obligation upon regional governors to ensure the rights and freedoms of individuals and to refrain from any measure infringing these rights and freedoms except within the limits stipulated by law. статьи 7 закона об администрации провинций говорится об обязанности губернаторов провинций обеспечивать индивидуальные права и свободы и воздерживаться от принятия любых мер, ущемляющих эти права и свободы, за исключением установленных законом ограничений.
Больше примеров...
Контрафактной (примеров 5)
The remedy of confiscation of property has also been extended beyond assets connected to the infringing activity. Мера в виде конфискации имущества была распространена также на иное имущество, помимо связанного с контрафактной деятельностью.
An OSP must "not receive a financial benefit directly attributable to the infringing activity" to qualify for 512(c) protection. ОСП, чтобы претендовать на защиту 512(C) закона, «не должны получать финансовую выгоду, непосредственно связанную с контрафактной деятельностью».
However, the international experience to date suggests that the above response is likely to remain inadequate because it focuses solely on the supply side of the problem, i.e. on preventing infringing products from being manufactured, marketed, distributed and sold. Однако нынешний международный опыт показывает, что упомянутые ответные меры так и останутся неадекватными, поскольку они сосредоточены главным образом на аспекте предложения данной проблемы, т.е. на предупреждении изготовления, сбыта, распространения и продажи контрафактной продукции.
If the plaintiff's work contains an unexpected or idiosyncratic element that is repeated in the alleged infringing work. Есть ли в работе истца своеобразный элемент, который повторяется в предполагаемой контрафактной работе.
Depending on the scale of damages and some other circumstances, the following sanctions can be applied: fines, corrective labour or imprisonment, and confiscation of infringing product as well as of the equipment used for the manufacture of such infringing product. В зависимости от размера ущерба и некоторых других обстоятельств могут применяться следующие санкции: штрафы, исправительные работы или лишение свободы и конфискация контрафактной продукции, а также оборудования, использовавшегося для ее изготовления.
Больше примеров...
Посягательством (примеров 2)
Everyone, therefore, can in accordance with the Charter organise a peaceful assembly which fulfils legal conditions, i.e. mainly timely notification and not infringing or jeopardizing the rights of others or public interest. Таким образом, в соответствии с Хартией каждый может организовать мирное собрание, которое отвечает соответствующим юридическим требованиям, касающимся прежде всего своевременного уведомления о проведении собрания, а также того, чтобы оно не было связано с посягательством на права других и интересы общества или с их нарушением.
Such a manoeuvre, recalling the spectre of the Leipzig trials of 1920-1922, could violate the Tribunal's primacy, infringing both Security Council resolutions and the Dayton Accord. Такой маневр, напоминающий о лейпцигских судебных процессах 1920-1922 годов, подорвал бы главенствующую роль Трибунала и явился бы посягательством как на резолюции Совета Безопасности, так и на Дейтонское соглашение.
Больше примеров...
Нарушающей права (примеров 7)
ensure that civil, criminal and administrative remedies include destruction of the infringing merchandise. к) обеспечивают, чтобы гражданские, уголовные, административные средства защиты предусматривали уничтожение продукции, нарушающей права.
Close cooperation with private sector rights holders in enforcing IP and in the fight against infringing products is generally considered good practice. Тесное сотрудничество с правообладателями из частного сектора в деле обеспечения соблюдения прав ИС и в борьбе с продукцией, нарушающей права, обычно считается передовой практикой.
They therefore may be very useful especially in identifying the infiltration of infringing products into legitimate distribution channels. Поэтому их услуги могут быть чрезвычайно полезными, особенно при выявлении случаев проникновения нарушающей права продукции в легитимные распределительные каналы.
targeted campaigns could focus on the possible health and safety risks for the consumer, and the dangers of public order caused by organised crime involvement in the manufacturing and distribution of IP infringing products; Ь) адресные кампании, которые могут фокусировать внимание на возможных рисках для здоровья и безопасности потребителей и на угрозах для общественного порядка, порождаемых участием организованных преступных группировок в производстве и распределении продукции, нарушающей права ИС;
Providers and bulletin board managers have taken action in a legally appropriate manner against information infringing human rights on the Internet based on these guidelines. Интернет-провайдеры и администраторы электронных досок объявлений предпринимают продиктованные законом действия по предупреждению распространения нарушающей права человека информации в Интернете на основании этих руководств.
Больше примеров...
Ущемляющие (примеров 2)
Civil court proceedings may be instituted in order to protect an individual's honour, dignity and business reputation when information infringing rights or interests protected under the law is disseminated by the mass media (article 152 of the Civil Code). В рамках гражданского судопроизводства возможна защита чести, достоинства и деловой репутации, когда средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие права или охраняемые законом интересы гражданина (статья 152 Гражданского кодекса Российской Федерации).
One form of discrimination is undoubtedly the infringement of women's economic and social rights as set out in article 25. It is, however, clear that the legislative acts regulating social benefits contain no provisions restricting or infringing women's rights. Безусловно, одной из форм дискриминации является экономическое и социальное ущемление прав женщин в рассматриваемой данной статье, однако, как показывает анализ законодательных актов, в соответствии с которыми осуществляются социальные пособия, не содержатся определения, ограничивающие или ущемляющие права женщин.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 7)
In the same way, the waiver does not prevent participants from defending their IPR where another party asserts that implementation of a Specification is infringing that other party's IP. Аналогичным образом, отказ от прав не препятствует участникам в деле защиты своего ПИС в тех случаях, когда другая сторона утверждает, что реализация спецификации нарушает ИС этой другой стороны.
In its letters dated 14 and 26 October 2010, the Government of the Republic of Argentina appears to suggest that the United Kingdom is infringing the same SOLAS regulations in the Falkland Islands that it wrongly asserts the United Kingdom cannot apply to the Falkland Islands. Как представляется, в своих письмах от 14 и 26 октября 2010 года правительство Аргентинской Республики утверждает, что Соединенное Королевство нарушает те же положения СОЛАС в отношении Фолклендских островов, которые, как оно неверно полагает, Соединенное Королевство не может применять в отношении Фолклендских островов.
By violating and destroying our protected areas, the Rwandan-Ugandan-Burundian coalition is also infringing human rights. Осуществляя разрушение наших охраняемых ареалов, руандийско - угандийско - бурундийская коалиция одновременно нарушает права человека.
Advertising shall be prohibited when infringing principles of public morality, degrading human dignity and honour, instigating ethnic, racial, religious, gender or social hatred and discrimination, when it is slanderous or disinforms, and where it instigates violence or aggression. Запрещается реклама, которая нарушает принципы общественной морали, унижает человеческое достоинство и честь, подстрекает к этнической, расовой, религиозной, гендерной или социальной ненависти и дискриминации, если она содержит клевету или дезинформирует, а также если она провоцирует насилие или агрессию.
4: Identify the material that you claim is infringing your copyrighted work, to which you are requesting that DepositFiles disable access over the World Wide Web. 4: Опишите материал, который, по Вашему мнению, нарушает авторские права Вашей работы, и к которому, согласно Вашему обращению, DepositFiles должен отключить доступ из Интернета.
Больше примеров...
Посягая (примеров 3)
Criminalization of conduct during pregnancy impedes access to health-care goods and services, infringing the right to health of pregnant women. Криминализация поведения во время беременности препятствует доступу к медицинским товарам и услугам, посягая на право на здоровье беременных женщин.
For example, is it possible to patent DNA sequences and to label classified genes or to decide that a gene is defective without in fact infringing the human rights of the individual carrying those genes and without indulging in eugenics? Так, например, можно ли патентовать последовательность оснований в ДНК и этикетировать гены в процессе классификации, а также делать вывод о повреждении того или иного гена, не посягая на права человека лиц - носителей этих генов и не занимаясь евгеникой?
From this perspective also, they have reflected in more general terms on the ways to try all present and future detainees within a reasonable time-frame without, of course, infringing the exemplary and "qualitative" nature of the proceedings and judgements. Под этим же углом зрения они проанализировали в более общей форме вопрос о путях проведения нынешних и будущих разбирательств в разумные сроки, не посягая, разумеется, на назидательный и «качественный» характер разбирательств и решений.
Больше примеров...
Нарушая (примеров 4)
Certain countries imposed compulsory treatment on drug users, infringing the patient's right to informed consent. Некоторые страны вводят принудительное лечение для потребителей наркотиков, нарушая право пациента на информированное согласие.
Participants stressed that unilateral coercive measures created a regime of structural violence with disproportionate impacts on women and children, undermining the rule of law, constituting an obstacle to self-determination, infringing sovereign rights, jeopardizing peace, security and the human rights of ordinary people. Участники подчеркнули, что односторонние принудительные меры создали режим структурного насилия с непропорциональными негативными последствиями для женщин и детей, подрывая верховенство права, ставя препятствия на пути самоопределения, нарушая суверенные права, неся угрозу миру, безопасности и правам человека обычных людей.
Residents of the Refugee Reception Centre are entitled to perform religious rites, while not infringing thereby the rights of followers of other religions. Лица, проживающие в Центре по приему беженцев, имеют право совершать религиозные обряды, не нарушая при этом прав приверженцев других религий.
Expedition continued his quest... and without notice it they infringing... the laws of the jungle. Экспедиция продолжает поиски - бесцеремонно нарушая - покой джунглей
Больше примеров...
Нарушают (примеров 7)
The Government rejects the assertion that the charges laid against this person or his trial or conviction were aimed at infringing his rights to the freedom of thought and opinion. Правительство отвергает утверждения о том, что обвинение, судебный процесс и приговор по делу этого лица нарушают право на свободу мысли и мнений.
The illegal Transdniester authorities are continuously infringing human rights by introducing the restriction of movement and committing acts of violence, intimidation and blackmail against those who do not accept the secessionist policy. Незаконные приднестровские власти постоянно нарушают права человека, вводя ограничения на свободу передвижения и совершая акты насилия, запугивания и шантажа в отношении тех лиц, которые не согласны с направленной на отделение политикой.
There is also a need for penalties against those infringing current legislation. Одновременно с этим необходимо принимать меры воздействия в отношении тех лиц, которые нарушают положения действующего законодательства.
KickassTorrents says that it complies with the DMCA and it removes infringing torrents reported by content owners. KickassTorrents уверяют, что сайт полностью соответствует DMCA, что дает возможность удаления торрентов, которые нарушают авторские права, по требованию владельцев контента.
Argentina took the position that, in addition to infringing the principles and objectives underlying GATT, those measures violated specific GATT articles. Аргентина считала, что помимо ущемления принципов и целей, лежащих в основе ГАТТ, эти меры нарушают конкретные статьи Соглашения.
Больше примеров...