Английский - русский
Перевод слова Infringe
Вариант перевода Ущемлять

Примеры в контексте "Infringe - Ущемлять"

Примеры: Infringe - Ущемлять
The Republic of Uzbekistan believes that all decisions on the use of the watercourses of transboundary rivers, including the construction of hydropower facilities, must in no way inflict ecological damage or infringe upon the interests of the population of countries in the neighbouring territories. Республика Узбекистан считает, что все решения по использованию водотока трансграничных рек, в том числе при строительстве гидроэнергетических сооружений, ни в коей мере не должны наносить ущерба экологии и ущемлять интересы населения стран на сопредельных территориях.
The provision defined in paragraph (1) may not infringe any basic rights, may not guarantee an unconditional advantage and may not exclude an evaluation of individual criteria. Положение пункта 1) не может ущемлять никаких основных прав, не может гарантировать никаких безусловных преимуществ и не может исключать учета индивидуальных критериев .
Expulsion was a State's right, but, like any other sovereign right, it should be exercised with respect for the principle of legality and should not infringe other rights. Высылка является правом государства, однако, как и любое другое суверенное право, она должна осуществляться при соблюдении принципа законности и не должна ущемлять другие права.
We wish to point out, as a matter of principle, that this process should not infringe upon the legitimate interests of any member of the international community and that it should not become a purely bureaucratic process conducted by a small group of officials. В принципиальном плане хотели бы подчеркнуть, что этот процесс не должен ущемлять законные интересы каждого из членов международного сообщества и не превращаться в чисто бюрократический процесс, отданный на откуп ограниченному кругу чиновников.
China's Constitution provides that while exercising their rights to freedom of speech and association or other rights, citizens shall not jeopardize the State, social and collective interests or infringe upon other citizens' legitimate rights and freedoms. Конституция Китая предусматривает, что при осуществлении своих прав на свободу слова и ассоциаций или других прав граждане не должны создавать угрозу для государственных, общественных и коллективных интересов или ущемлять законные права и свободы других граждан.
With reference to article 37, several Governments stated that it was at the discretion of States to set fiscal and policy priorities and that a non-binding instrument could not infringe upon this discretion. В связи со статьей 37 представители ряда правительств заявили, что определение финансовых и политических приоритетов входит в компетенцию государств и что договор, не имеющий обязательной силы, не может ущемлять этих дискреционных полномочий.
The Law provides that copyrights must not contradict the ordinary use of the work and must not infringe the legal interests of the author or another owner of copyright. Закон гласит, что авторские права не должны противоречить обычному использованию авторских произведений и не должны ущемлять законных интересов автора или другого владельца авторских прав.
The exercise of the right of property must not be contrary to social well-being or security, be harmful to the environment or historical and cultural treasures, or infringe upon the rights and legally protected interests of others. Осуществление права собственности не должно противоречить общественной пользе и безопасности, наносить вреда окружающей среде, историко-культурным ценностям, ущемлять права и защищаемые законом интересы других лиц.
Despite the general longing and aspiration for peace, progress and fraternity, wars, mass murder, widespread poverty and socio-economic and political crises continue to infringe upon the rights and sovereignty of nations, leaving behind irreparable damage to all nations worldwide. Несмотря на общее стремление и тягу к миру, прогрессу и братству, войны и массовые расправы, широко распространенная бедность, социально-экономические и политические кризисы продолжают ущемлять права и суверенитет стран, причиняя непоправимый урон всем народам нашей планеты.
Urges Governments to make every effort to ensure that personal information, including medical and genetic data, is not used in a way that may infringe human rights, such as the right to privacy; настоятельно призывает правительства приложить все усилия для обеспечения того, чтобы личная информация, включая медицинские и генетические данные, не использовалась таким образом, чтобы это могло ущемлять права человека, такие, как право на неприкосновенность частной жизни;
The Committee is concerned that certain provisions of the draft Criminal Code and Code of Criminal Procedure aimed at combating terrorism might infringe some of the rights set out in the Covenant (articles 2, 7, 9 and 14 of the Covenant). Комитет обеспокоен тем, что некоторые положения проектов Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса о борьбе с терроризмом могут ущемлять права, провозглашенные в Пакте (статьи 2, 7, 9 и 14).
Amend its press law to define the exceptions to article 24 of its Constitution in specific terms that do not infringe upon the internationally guaranteed rights of free speech and a free press (Canada); Внести изменения в законодательство о печати в целях четкого определения исключений из статьи 24 Конституции таким образом, чтобы не ущемлять гарантированные на международном уровне права на свободу слова и свободу печати (Канада).
The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц.
Venezuela does not support any action that could damage, infringe upon, alter or impair the ultimate right of the Haitian people to take decisions for itself with regard to its future, its social and political institutions and its path to development in order to overcome poverty. Венесуэла не поддерживает меры, которые могут подрывать, изменять, нарушать или ущемлять законное право гаитянского народа принимать самостоятельные решения относительно своего будущего, своих социальных и политических институтов и путей развития в целях искоренения нищеты.
While the "police power" is reserved to the states under the Constitution, actions taken pursuant to it may not limit or infringe upon federally protected rights. Хотя "право полиции" предоставлено штатам в соответствии с Конституцией, меры, принимаемые во исполнение этого права, не должны ограничивать или ущемлять права, защита которых обеспечена федеральным законодательством.
The exercise of the rights of the coastal State over the continental shelf must not infringe or result in any unjustifiable interference with navigation and other rights and freedoms of other States as provided for in this Convention. Осуществление прав прибрежного государства в отношении континентального шельфа не должно ущемлять осуществление судоходства и других прав и свобод других государств, предусмотренных в настоящей Конвенции, или приводить к любым неоправданным помехам их осуществлению.