Английский - русский
Перевод слова Infringe
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Infringe - Нарушения"

Примеры: Infringe - Нарушения
The lifting of criminal responsibility does not imply authorization to infringe upon a human right. Снятие уголовной ответственности не подразумевает предоставления полномочий для нарушения права человека.
Whenever military personnel offend or infringe the law they shall be subject to both military and civilian law. В случае неправомерных действий или нарушения закона они несут ответственность в соответствии с нормами как военного, так и гражданского права.
deliberately infringe Ukrainian legislation or rules of international right. умышленного нарушения украинского законодательства или норм международного права.
The use of information to subvert the internal order of other States, infringe their sovereignty and interfere in their internal affairs was illegal. Использование информации с целью подрыва внутреннего порядка в других государствах, нарушения суверенитета и осуществления актов вмешательства во внутренние дела является противоправным деянием.
This is particularly important given that many of the powers held by intelligence services have the potential to infringe upon human rights and fundamental freedoms. Это особенно важно с учетом того, что многие полномочия, которыми располагают специальные службы, связаны с возможностью нарушения прав человека и основных свобод.
He believes that the grounds for denying an application are overly broad and may result in arbitrary decisions and infringe the rights to freedom of assembly and expression. По его мнению, основания для отказа в разрешении являются слишком широкими, и результатом этого могут быть произвольные решения и нарушения прав на свободу собраний и свободу выражения убеждений.
Its philosophy is that a journalist should have a strong case to infringe other rights, acting for investigative purposes and on subjects of public interest. Ее философия заключается в том, что журналист должен иметь веские основания для нарушения других прав, действуя в целях расследования по вопросам, представляющим общественный интерес.
The Court of Justice of the Economic Community of West African States has stressed the need for the State to hold accountable actors who infringe human rights through oil pollution, and to ensure adequate reparation for victims. Суд Экономического сообщества государств Западной Африки подчеркнул необходимость привлечения государств к ответственности за нарушения прав человека путем нефтяного загрязнения, а также предоставления адекватного возмещения потерпевшим.
What to do: Please disable this software and pay attention to the User Agreement of which says that in case you infringe the agreement, your access to will be blocked and you will never be able to use our service again. Действия: Пожалуйста, отключите это программное обеспечение и обратите внимание на то, что в случае нарушения Пользовательского соглашения с Вашей стороны доступ к сайту Вам может быть закрыт, и Вы больше не сможете пользоваться нашими услугами.
Protection against Domaingrabber: If a domain registered to or similar to your trademark is identical and for goods and services used to infringe your trademark, you can take action against the domain holder and require the use of omission. Защита от Domaingrabber: Если домен зарегистрирован или сходного с Вашим товарным знаком одинакова и для товаров и услуг, используемых для нарушения вашей торговой марки, вы можете принять меры в отношении владельца домена и требуют использования упущение.
The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан.
Formulating assessments and proposals with respect to the effectiveness of counteracting the phenomena which infringe the rights of national minorities, as well as initiating activities aimed at combating such phenomena; подготовке оценок и предложений по вопросу об эффективности пресечения практики нарушения прав национальных меньшинств, а также инициирование мероприятий, направленных на борьбу с такой практикой;
No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, the public order and national security. Это право не должно использоваться гражданами для ущемления прав других граждан и нарушения положительных традиций общества, общественного порядка и национальной безопасности .
Human rights defenders protesting or criticizing the enforcement of laws, implementation of policies or adoption of practices that infringe fundamental freedoms and violate human rights have themselves been targeted through the use of security legislation in many States. Правозащитники, выступавшие с протестом или с критикой правоприменительной деятельности, осуществления политики или внедрения практики, допускающих посягательство на основные свободы и нарушения прав человека, сами становились объектами преследований вследствие применения законодательства по вопросам безопасности во многих государствах.
Finally, the need to move ahead with European unification in order to legitimize the inevitable infringement of over-indebted countries' sovereignty might eventually infringe upon German sovereignty as well. Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии.
He could be seized of any act or omission likely to infringe the rights of detainees and was obliged to bring a complaint before the criminal justice system in cases of violation of those rights. Он может расследовать любые действия или упущения, которые могли бы ущемлять права заключенных, и обязан возбуждать процедуры судебного преследования в случае нарушения этих прав.
These violations infringe upon the sovereignty of the Kingdom of Saudi Arabia and constitute an open challenge to the resolutions of the United Nations, of which they are in flagrant contravention. Эти нарушения являются посягательством на суверенитет Королевства Саудовской Аравии и представляют собой открытое игнорирование резолюций Организации Объединенных Наций, которые вопиющим образом нарушаются.
The Government holds that both decisions were in conformity with Polish law and did not infringe the applicant's freedom of expression as guaranteed by article 10 of the Convention, and that the application should thus be declared manifestly ill-founded. Правительство полагает, что эти оба решения соответствуют положениям польского законодательства и не представляют собой нарушения свободы заявителя на выражение мнений, гарантированной статьей 10 Конвенции, и что данную петицию следует признать по этой причине явно необоснованной.
The civil rights of minors are protected by the courts, inter alia, through recognition of those rights; restoration of the situation that prevailed before a right was violated; and curtailment of actions that infringe or risk infringing a right. Защита гражданских прав несовершеннолетних в Республике Казахстан осуществляется судом путем: признания прав; восстановления положения, существовавшего до нарушения права; пресечения действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения и др.
(b) To restore the situation existing before the rights' infringement and to cease the acts that infringe the rights; Ь) восстановление положения, существовавшего до нарушения прав, и прекращение действий, нарушающих права;
The People's Court is the adjudicative body of the State and has jurisdiction to try offences against the law, including actions by the executive organs that infringe upon the rights and dignity of the citizens. Народный суд представляет собой орган судебной власти государства и обладает юрисдикцией на судебное разбирательство в случае нарушения закона, включая действия органов исполнительной власти, посягающие на права и достоинство граждан.
The State party points out that it has the authority to rationalize the civil service, including to regulate the criteria for entry, promotion, competitive examinations and retirement from service, with a margin of discretion that does not infringe human rights. Государство-участник напоминает о своей прерогативе принимать меры по рациональной организации государственного аппарата и, в частности, по собственному усмотрению определять критерии приема на работу, продвижения сотрудников по службе, конкурсного заполнения вакансий и выхода в отставку, не допуская, однако, нарушения прав человека.
(e) Review in depth the legal provisions relating to the concept of the "dangerous state" and the relevant security measures with a view to eliminating at least all those aspects liable to infringe individual rights and freedoms; е) произвести глубокий пересмотр правовых положений об опасном состоянии и мерах безопасности с целью исключения, по крайней мере, всех аспектов, допускающих нарушения прав и свобод индивидов;
He emphasizes that the way he exercised his freedom of expression did not infringe the rights or reputations of others, nor did it threaten national security or public order, or public health or morals. Он подчеркивает, что форма осуществления им своего права на выражение мнений не представляет собой нарушения прав и не наносит ущерба репутации других лиц, равно как это не представляет собой угрозы национальной безопасности или общественному порядку или здоровью общества или его морали.
The duties of the Guardian's Council were to scrutinize all the laws passed by Majlies to ensure that they did not infringe the principles of the Constitution. Обязанность Наблюдательного совета состоит в том, чтобы анализировать все законы, принимаемые меджлисом, в целях недопущения нарушения этими законами принципов Конституции.