Английский - русский
Перевод слова Infringe
Вариант перевода Нарушать

Примеры в контексте "Infringe - Нарушать"

Примеры: Infringe - Нарушать
In Mexico, amparo is applicable to any decision by an administrative authority which may infringe upon a constitutional right. В Мексике ампаро применяется в отношении любого решения административного органа, которое может нарушать конституционные права.
The player name may not infringe rights of third parties and may also not offend common decency. Имя игрока не может нарушать права третьих сторон и не должно оскорблять публичные правила приличия.
They should not induce Governments to infringe upon economic rights. Они не должны принуждать правительства нарушать экономические права.
FEMA has no authority to suspend or infringe constitutional rights in the exercise of its duties. В ходе осуществления своих обязанностей ФЕМА не имеет права приостанавливать или нарушать конституционные права.
Also, the Government was anxious not to infringe people's right to freedom of association for legitimate purposes. Кроме того, правительство никоим образом не желает нарушать прав граждан на свободу ассоциации в законных целях.
Since these are constitutional rules, the legislature cannot infringe or disregard them. Поскольку речь идет о конституционных нормах, законодательная власть не может нарушать или игнорировать их.
Some practices, which are part of cultural heritage, may infringe upon human rights. Некоторые обычаи, составляющие часть культурного наследия, могут нарушать права человека.
Italy has infringed and continues to infringe its obligations towards Germany under international law . Италия нарушила и продолжает нарушать свои обязательства перед Германией по международному праву».
FARC-EP and ELN persisted in their violent disruptions of public order and continued to infringe international humanitarian law. КРВС-НА и АНО упорствовали в своей подрывной деятельности против общественного порядка и продолжали нарушать международное гуманитарное право.
It was stressed that UPR follow-up by mandate holders should not infringe upon their independence. Было подчеркнуто, что последующие действия по УПО со стороны мандатариев не должны нарушать их независимость.
Please also supply information on the provisions of customary law that may infringe women's human rights and any measures being taken to mitigate such infringements. Просьба также предоставить информацию о содержании обычного права, которое может нарушать права человека женщин, и о мерах, принятых по его пересмотру.
They were provided for under articles 27, 28 and 30, but could not infringe the rights of authors (art. 35). Они предусмотрены статьями 27, 28 и 30, но не могут нарушать права автора (статья 35).
They are the only ones, there are many rules that can be applied alone or in combination, and willfully infringe even for a greater impact. Они являются единственными, существует множество правил, которые могут применяться самостоятельно или в сочетании, и преднамеренно нарушать даже для большего воздействия.
With respect to article 2, paragraph 3, the Belgian Government understands that this provision cannot infringe the principle of fair compensation in the event of expropriation or nationalization. В отношении пункта 3 статьи 2 правительство Бельгии исходит из того, что это положение не может нарушать принцип справедливой компенсации в случае экспроприации или национализации.
One could then speak of community practices liable to infringe the right to equal enjoyment by and women of the rights set forth in the Covenant. Таким образом, можно было бы говорить об общинной практике, способной нарушать равное право мужчин и женщин на осуществление прав, указанных в Пакте.
In our view, no particular provision motivated by tradition or any national, cultural or religious considerations can infringe upon the principles contained in the Declaration. Мы считаем, что ни одно частное законоположение, мотивированное традицией или любыми национальными, культурными или религиозными соображениями, не может нарушать принципы, содержащиеся в Декларации.
In the view of the same organization, the police continues to infringe the right of persons to their liberty. По мнению этой же организации, полиция продолжает нарушать право людей на свободу.
The Government also characterized adherents of the Baha'i faith as members of a "cult" who are often encouraged to "infringe upon the law of the land". Правительство также назвало последователей бехаистской веры членами «культа», которых часто призывают «нарушать закон земли».
Both teachers and parents are reluctant to infringe the law and incite investigation and perhaps detention (in the case of parents who have irregular residency status) by the migration police. Как учителя, так и родители не желают нарушать закон и создавать повод к расследованию и, возможно, задержанию миграционной полицией (в том случае, если у родителей не имеется законного статуса резидентов).
The performance of religious rites is voluntary and must not infringe the internal regulations of the establishment where the sentence is being served or encroach on the rights and legitimate interests of other persons. Отправление религиозных обрядов является добровольным и не должно нарушать правила внутреннего распорядка учреждения, исполняющего наказание, а также ущемлять права и законные интересы других лиц.
No organizations or individuals may deprive them of their right to contractual management of land, which they are entitled to, or infringe upon such a right. Никакие организации или физические лица не могут лишать их права на управление землей на основе договора, которое им предоставлено, или нарушать такое право .
Please also provide information on the content of customary law that may infringe upon the human rights of women and on the measures taken to review it. Просьба также предоставить информацию о содержании обычного права, которое может нарушать права человека женщин, и о мерах, принятых по его пересмотру.
We are not allowed human names, as it may infringe upon human rights. Чтобы не нарушать права человека, мы не можем носить людские имена.
Venezuela does not support any action that could damage, infringe upon, alter or impair the ultimate right of the Haitian people to take decisions for itself with regard to its future, its social and political institutions and its path to development in order to overcome poverty. Венесуэла не поддерживает меры, которые могут подрывать, изменять, нарушать или ущемлять законное право гаитянского народа принимать самостоятельные решения относительно своего будущего, своих социальных и политических институтов и путей развития в целях искоренения нищеты.
A hypothetical example of coercion would be that of an international financial organization imposing strict conditions for an essential loan and thereby coercing the recipient State to infringe obligations towards another State or certain individuals. В качестве гипотетического примера принуждения можно привести ситуацию, в которой международная финансовая организация требует соблюдения строгих условий при предоставлении существенно важного займа, тем самым принуждая получающее заем государство нарушать свои обязательства по отношению к другому государству или определенным физическим лицам.