Английский - русский
Перевод слова Infringe

Перевод infringe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 62)
In exercising their rights and freedoms, citizens must not inflict damage on the environment, infringe the law or harm the legitimate interests of others. Гражданин, осуществляя гражданские права и свободы, не должен наносить ущерб окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц.
I think your app may infringe upon my own patented technology. уведомляю вас, что оно может нарушать патент на мою собственную технологию.
Given that the actions of rescue, relief and recovery depend on the specific conditions of each context, humanitarian actions sometimes result in practices that may infringe or violate the human rights of the affected people. Ввиду того, что осуществление деятельности по линии спасательных операций, помощи и восстановления в каждом конкретном случае зависит от специфики сложившихся обстоятельств, порой в рамках гуманитарных действий применяются методы, которые могут ущемлять или нарушать права человека пострадавшего населения.
Due diligence requires, instead, ensuring that corporate behaviour does not infringe or contribute to the infringement of the rights of indigenous peoples that are internationally recognized, regardless of the reach of domestic laws. Напротив, в соответствии с принципом должной осмотрительности поведение корпорации не должно нарушать или способствовать нарушению прав коренных народов, получивших международное признание, независимо от сферы охвата внутренних законов.
Such content may not infringe any legal provisions or contain indecent content, content which may be harmful for the viewer or which may infringe third party rights - specifically, but not exclusively trademark rights, name rights, copyrights, patents or personality, or privacy rights. Опубликованная пользователем информация не должна нарушать правовые положения, не должна содержать ничего непристойного, опасного для зрителей, или нарушающего права третьих сторон - авторские права, патенты или право на неприкосновенность частной жизни.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 41)
According to the Constitution, freedom of conscience may not infringe the rights and freedoms of others (art. 19.3). Согласно Конституции свобода совести не может ущемлять права и свободы других лиц (статья 19.3).
Article 31 of the 1993 Constitution states: The exercise of personal rights and freedoms by individuals shall not infringe upon the rights and freedoms of others. Статья 31 Конституции 1993 года гласит: Любое лицо при пользовании правами и свободами не должно ущемлять прав и свобод другого лица.
Such use must not infringe the rights of others or restrictions based on statutory provisions or the rules of unwritten law (art. 1 of Book 5 of the Civil Code). Такое пользование не должно ущемлять прав других лиц или нарушать ограничения, основанные на положениях законодательства или нормах прецедентного права (статья 1 части 5 Гражданского кодекса).
This protection must not infringe authors' rights to databases and works or objects of related rights forming the content of the database. Эта защита не должна ущемлять авторских прав на базы данных и научные труды или объекты сопутствующих прав, которые являются содержанием базы данных.
The Republic of Uzbekistan believes that all decisions on the use of the watercourses of transboundary rivers, including the construction of hydropower facilities, must in no way inflict ecological damage or infringe upon the interests of the population of countries in the neighbouring territories. Республика Узбекистан считает, что все решения по использованию водотока трансграничных рек, в том числе при строительстве гидроэнергетических сооружений, ни в коей мере не должны наносить ущерба экологии и ущемлять интересы населения стран на сопредельных территориях.
Больше примеров...
Посягать (примеров 17)
At the same time, we urge the international community to make a due assessment of the Russian Federation's attempt to encroach upon Georgia's sovereign rights, interfere in its international affairs and infringe its territorial integrity. Кроме того, мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом дать должную оценку попытке Российской Федерации попирать суверенные права Грузии, вмешиваться в ее внутренние дела и посягать на ее территориальную целостность.
The time-frames envisaged for entry into force are excessively long and means will have to be found to reinforce the obligation of all States not to infringe the treaty's purpose of complete prohibition at any time between now and the date of full entry into force. Предусмотренные для вступления в силу хронологические рамки чрезмерно продолжительны, и придется изыскать способы укрепления обязательства всех государств не посягать на договорную цель всеобъемлющего запрещения с настоящего момента и до даты его полного вступления в силу.
Those who intend to oppose the people's administration and infringe upon the life of officials, public employees or citizens shall be sentenced to between twelve and twenty years of imprisonment, life imprisonment or capital punishment. Лица, которые намерены противодействовать народным органам управления и посягать на жизнь должностных лиц, публичных служащих или граждан, наказываются лишением свободы на срок от 12 до 20 лет, пожизненным заключением или смертной казнью.
This means there are two conditions for the application of positive discrimination: it may not infringe other basic rights, and may not infringe the general equality of rights as defined in paragraph (1) of article 70/A of the Fundamental Law. Это означает, что для применения мер позитивной дискриминации существуют два условия: они не могут посягать на другие основные права и не могут посягать на общее равноправие в соответствии с определением в пункте 1) статьи 70/А Основного закона.
By abusing the NPT, the United States blocked the peaceful use of nuclear energy and went so far as to infringe upon the supreme interests of the State. Злоупотребляя ДНЯО, Соединенные Штаты заблокировали использование ядерной энергии в мирных целях и дошли до того, что стали посягать на высшие интересы нашего государства.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 21)
Attempts to infringe upon that right contravened international norms and State sovereignty. Попытки нарушить это право являются нарушением международных норм и суверенитета государств.
This requirement is met under German law by section 19 of the Criminal Code, from which it follows that a child under the age of 14 has no capacity to infringe the penal law. Это требование соблюдено в законодательстве Германии на основании положений статьи 19 Уголовного кодекса, из которых следует, что ребенок, не достигший 14 лет, не способен нарушить уголовное законодательство.
The Committee recommends that the State party establish a minimum age of criminal responsibility which is at the internationally acceptable level and below which a child shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law. Комитет рекомендует государству-участнику установить минимальный возраст наступления уголовной ответственности на международно приемлемом уровне, ниже которого ребенок должен считаться неспособным нарушить уголовное законодательство.
In addition to treaty law obligations, the imposition of unilateral coercive measures may infringe rules of general international law comprising both customary international law and general principles of law. Помимо обязательств по договорному праву, введение односторонних принудительных мер может нарушить нормы общего международного права, включающего в себя обычное международное право и общие принципы права.
The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; установление минимального возраста, ниже которого дети считаются неспособными нарушить уголовное законодательство;
Больше примеров...
Посягательства (примеров 17)
He was charged under Article 258 of the Penal Code with "abusing democratic freedoms to infringe upon the interests of the State, the legitimate rights and interests of organizations and/or citizens". Его обвинили в «злоупотреблении демократическими свободами с целью посягательства на интересы государства, законные права и интересы организаций и/или граждан» (статья 258 Уголовного кодекса).
At the last session of the UNESCO General Conference in October 2003, the member States adopted the International Declaration on Human Genetic Data, which aims to ensure that such data are not used for purposes that discriminate or that infringe human rights and fundamental freedoms. На последней сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, состоявшейся в октябре 2003 года, государства-участники приняли Международную декларацию о генетических данных человека, которая нацелена на обеспечение того, чтобы такие данные не использовались в целях дискриминации или посягательства на права человека и основные свободы.
In 2007, the ILO Committee of Experts requested the Government to take the necessary measures to ensure that POSA is not used to infringe the right of workers' organizations to express their views on the Government's economic and social policy. В 2007 году Комитет экспертов МОТ просил правительство принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы ЗГПБ не использовался для посягательства на право организаций трудящихся выражать свои взгляды на социально-экономическую политику правительства.
We reject the politicization of human rights, which abuses the "question of human rights" in order to infringe upon the sovereignty of other countries, and we oppose all forms of terrorism jeopardizing human lives, as well as any activities encouraging or assisting terrorist acts. Мы отвергаем политизацию прав человека, которая приводит к злоупотреблениям в вопросе "прав человека" с целью посягательства на суверенитет других стран, и выступаем против всех форм терроризма, ставящего под угрозу жизни людей, а также любых действий, поощряющих или потворствующих актам терроризма.
Now, these countries are largely rejecting R2P, viewing it as a device employed by Western governments to legitimize their attempts to infringe upon national sovereignty. В настоящее время эти страны в большинстве случаев выступают против принципа R2P, рассматривая его в качестве инструмента, используемого западными правительствами для признания законными их попыток посягательства на национальный суверенитет.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 30)
The lifting of criminal responsibility does not imply authorization to infringe upon a human right. Снятие уголовной ответственности не подразумевает предоставления полномочий для нарушения права человека.
He could be seized of any act or omission likely to infringe the rights of detainees and was obliged to bring a complaint before the criminal justice system in cases of violation of those rights. Он может расследовать любые действия или упущения, которые могли бы ущемлять права заключенных, и обязан возбуждать процедуры судебного преследования в случае нарушения этих прав.
The civil rights of minors are protected by the courts, inter alia, through recognition of those rights; restoration of the situation that prevailed before a right was violated; and curtailment of actions that infringe or risk infringing a right. Защита гражданских прав несовершеннолетних в Республике Казахстан осуществляется судом путем: признания прав; восстановления положения, существовавшего до нарушения права; пресечения действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения и др.
The People's Court is the adjudicative body of the State and has jurisdiction to try offences against the law, including actions by the executive organs that infringe upon the rights and dignity of the citizens. Народный суд представляет собой орган судебной власти государства и обладает юрисдикцией на судебное разбирательство в случае нарушения закона, включая действия органов исполнительной власти, посягающие на права и достоинство граждан.
Article 44 of the Act states that owners of copyright or related rights and the competent State bodies and organizations that administer these rights on a collective basis are entitled to request the discontinuation of actions that infringe or threaten to infringe copyright or related rights. Согласно статье 44 указанного закона, обладатели авторского права и смежных прав, а также компетентные государственные органы и организации, управляющие указанными правами на коллективной основе, вправе требовать прекращения действий, нарушающих авторское право и смежные права или создающих угрозу их нарушения.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 12)
Incites to violently infringe the territorial integrity of the Republic of Estonia; оно преследует цель подстрекательства к насильственному нарушению территориальной целостности Республики Эстония;
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению.
Flawed decisions in competition cases may infringe the rights of their addressees and third parties. Некачественные решения по делам, касающимся конкуренции, могут приводить к нарушению прав адресатов и третьих лиц.
Protecting the right of all persons to freedom of movement and ensuring that anti-trafficking measures do not infringe upon this right. Защита прав всех лиц на свободу передвижения и обеспечение того, чтобы меры по борьбе с торговлей людьми не приводили к нарушению этого права.
At the same time, those measures should not go beyond the framework of the requirements set out in the Convention, or infringe upon the principle of the freedom of navigation on the high seas. Вместе с тем эти меры не должны выходить за рамки требований, допускаемых Конвенцией 1982 года, и приводить к нарушению принципа свободы судоходства в открытом море.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
It is a criminal offence to infringe a person's freedom of movement. Нарушение свободы передвижения является уголовно наказуемым деянием.
Noting that Circular No. 10/2009 tightened the restrictions on the use of punishments or penalties liable to infringe the rights of persons deprived of their liberty, he asked which punishments or penalties were permitted and which were prohibited in places of detention. Отметив, что циркуляром 10/2009 устанавливается более жесткий запрет на применение наказаний или взысканий, влекущих за собой нарушение прав лиц, лишенных свободы, он спрашивает, какие наказания или взыскания в местах содержания под стражей разрешены, а какие - запрещены.
Any acts of racial discrimination by the Government or public authorities would infringe the HKBORO. Любые акты расовой дискриминации со стороны правительства или государственных органов квалифицируются как нарушение положений Билля о правах.
Under article 160 of the Georgian Criminal Code it is a criminal offence to infringe the inviolability of the home or of other possessions. Согласно Уголовному кодексу Грузии, уголовно наказуемым деянием является нарушение неприкосновенности жилища либо другого владения.
4.9 The alleged victim maintains that the summary proceedings rules infringe the essential principle of equality of arms in judicial proceedings. В рамках использования внутренних средств правовой защиты данное нарушение ни разу не фигурировало, и поэтому спустя пять лет после судебного процесса несерьезно вновь ссылаться на тот факт, что по итогам судебного заседания не был подготовлен развернутый протокол.
Больше примеров...
Посягнуть (примеров 6)
The establishment of forums that could infringe upon the mandate and scope of the Working Group would be harmful to the reform process. Создание иных форумов, которые могли бы посягнуть на мандат и сферу компетенции Рабочей группы, нанесло бы ущерб процессу реформ.
Ukraine's view on the issue stemmed from its recent experiences of being subjected to pressure from a neighbouring State that had tried to infringe upon its territorial integrity. Мнение Украины по этому вопросу сложилось под влиянием ее последнего опыта, когда эта страна подвергалась давлению со стороны соседнего государства, которое пыталось посягнуть на ее территориальную целостность.
Worse yet, the Agency attempted to infringe upon the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, insisting on special inspections in our country in concert with the United States, which generated the nuclear issue. Еще хуже то, что Агентство пыталось посягнуть на суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики, настаивая на проведении в нашей стране специальных инспекций совместно с Соединенными Штатами, что и породило ядерную проблему.
It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее.
Many developing countries, in particular, remain jealous of their sovereignty and fear that the new principle could infringe it. Многие развивающиеся страны, в частности, стараются сохранить свой суверенитет и опасаются, что новый принцип может позволить другим посягнуть на него.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 7)
Such diversity should not be invoked in order to infringe human rights. Такое разнообразие не должно использоваться в качестве предлога для ущемления прав человека.
Those challenges, however, must not be used as a pretext to retain weapons of mass destruction or to infringe upon the inalienable right to develop the peaceful uses of nuclear energy. Вместе с тем, эти вызовы не должны использоваться в качестве предлога для сохранения оружия массового уничтожения или ущемления неотъемлемого права на разработку ядерной энергии в мирных целях.
There were cases where States made a policy decision to infringe the rights of a section of its population in order to exclude it from participation in political, economic or cultural life. Бывают случаи, когда государства сознательно проводят политику ущемления в правах определенной части своего населения, направленную на ее вытеснение из активной политической, экономической и культурной жизни.
No one may invoke the provisions of this Convention in order to infringe human rights and fundamental freedoms as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights or guaranteed by international law, or to limit the scope thereof. Никто не может использовать положения настоящей Конвенции для ущемления прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и гарантируемых международным правом, или для их ограничения».
No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, the public order and national security. Это право не должно использоваться гражданами для ущемления прав других граждан и нарушения положительных традиций общества, общественного порядка и национальной безопасности .
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 6)
The Government is making every effort not to infringe freedom of religion through measures such as the optional choice of elective religious subjects. Правительство делает все возможное для того, чтобы не ограничивать свободу религии, и в этой связи принимает ряд мер, таких, как факультативный выбор религиозных предметов.
Certain emergency regulations might infringe human rights, but in some cases they protected them, as during the Gulf War when measures had been taken to protect the rights of workers. Некоторые нормы, действующие в условиях чрезвычайного положения, могут ограничивать права человека, однако в некоторых случаях также обеспечивают их защиту; так, например, обстояло дело в период войны в Персидском заливе, когда были приняты меры по защите прав трудящихся.
Draft article 12 could usefully include a provision to the effect that actions aimed at preventing trafficking should not have discriminatory effects or infringe upon the right of an individual to leave her or his country or legally to migrate to another. В проект статьи 12 вполне можно было бы включить положение, в соответствии с которым меры, направленные на предупреждение торговли, не должны иметь дискриминационных последствий или же ограничивать прав отдельных лиц покидать свою страну или же иммигрировать в другую страну на законной основе.
While the "police power" is reserved to the states under the Constitution, actions taken pursuant to it may not limit or infringe upon federally protected rights. Хотя "право полиции" предоставлено штатам в соответствии с Конституцией, меры, принимаемые во исполнение этого права, не должны ограничивать или ущемлять права, защита которых обеспечена федеральным законодательством.
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Больше примеров...