Английский - русский
Перевод слова Infringe

Перевод infringe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 62)
FARC-EP and ELN persisted in their violent disruptions of public order and continued to infringe international humanitarian law. КРВС-НА и АНО упорствовали в своей подрывной деятельности против общественного порядка и продолжали нарушать международное гуманитарное право.
The right to property may not be exercised in such a way as to cause damage to the environment or infringe upon the rights and lawful interests of other persons, society or the State. Реализация права на собственность не должна наносить ущерба окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц, общества и государства.
4.6 User undertakes not to infringe the work of Service by means of intervention in its program security or equipment parts and by means of distortion of the parameters transferred to Service. 4.6 Пользователь обязуется не нарушать работы Сервиса путём вмешательства в его програмную или аппаратную части, а так же путём искажения параметров, передаваемых Сервису.
It continues, however, to infringe IHL inasmuch as in 2006, according to Fondelibertad and the Anti-personnel Mines Observatory, it claimed responsibility for 15.6 per cent of extortive kidnappings and 3.9 per cent of anti-personnel mine casualties. Тем не менее она продолжает нарушать международное гуманитарное право: в 2006 году, по данным фонда "Свобода" и Комитета за ликвидацию противопехотных мин, она несла ответственность за 15,6% похищений людей с целью вымогательства и 3,9% несчастных случаев, связанных с противопехотными минами.
Article 12, paragraph 5, of the Constitution establishes that exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others or infringe the constitutional system or public morals. Пункт 5 статьи 12 Конституции устанавливает что "осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность".
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 41)
Hence, it went without saying that any effort to promote tolerance and respect for diversity would not infringe upon human rights guaranteed by international law. Поэтому само собой разумеется, что любые усилия, направленные на укрепление терпимости и уважение к культурному разнообразию, не могут ущемлять права человека, гарантированные международным правом.
Given that the actions of rescue, relief and recovery depend on the specific conditions of each context, humanitarian actions sometimes result in practices that may infringe or violate the human rights of the affected people. Ввиду того, что осуществление деятельности по линии спасательных операций, помощи и восстановления в каждом конкретном случае зависит от специфики сложившихся обстоятельств, порой в рамках гуманитарных действий применяются методы, которые могут ущемлять или нарушать права человека пострадавшего населения.
In effect, to the extent that it may infringe upon the rights of other States, the discretionary power of a State to deprive nationals of their nationality should not be without limits. По сути, право государства по своему усмотрению лишать своих граждан гражданства должно ограничиваться в той мере, в какой оно может ущемлять права других государств.
China's Constitution provides that while exercising their rights to freedom of speech and association or other rights, citizens shall not jeopardize the State, social and collective interests or infringe upon other citizens' legitimate rights and freedoms. Конституция Китая предусматривает, что при осуществлении своих прав на свободу слова и ассоциаций или других прав граждане не должны создавать угрозу для государственных, общественных и коллективных интересов или ущемлять законные права и свободы других граждан.
The Law provides that copyrights must not contradict the ordinary use of the work and must not infringe the legal interests of the author or another owner of copyright. Закон гласит, что авторские права не должны противоречить обычному использованию авторских произведений и не должны ущемлять законных интересов автора или другого владельца авторских прав.
Больше примеров...
Посягать (примеров 17)
Switzerland is also convinced that it is not necessary to infringe fundamental freedoms to ensure the effectiveness of the fight against terrorism. Швейцария также убеждена в том, что для того, чтобы вести эффективную борьбу с терроризмом, не обязательно посягать на основные свободы.
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
Article 12, paragraph 5, of the Constitution establishes that exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others or infringe the constitutional system or public morals. Пункт 5 статьи 12 Конституции устанавливает что "осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность".
By abusing the NPT, the United States blocked the peaceful use of nuclear energy and went so far as to infringe upon the supreme interests of the State. Злоупотребляя ДНЯО, Соединенные Штаты заблокировали использование ядерной энергии в мирных целях и дошли до того, что стали посягать на высшие интересы нашего государства.
No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, to violate public law and order and national security. (Art. 41). Никто не может осуществлять это право в нарушение прав других лиц, посягать на добрые традиции общества, нарушать государственные законы и общественный порядок и национальную безопасность (статья 41).
Больше примеров...
Нарушить (примеров 21)
States Parties should establish a minimum age below which children are presumed not to have the capacity to infringe penal law. Государствам-участникам следует установить минимальный возраст, до достижения которого в отношении детей действует презумпция неспособности нарушить закон.
The Committee reiterates its concern about the plan to extend the exploration and extraction of natural gas in the Kugapakori-Nahua-Nanti Reserve, which may put at risk the physical well-being of the indigenous peoples living in the area and infringe their rights (art. 5). Комитет вновь выражает озабоченность планом по расширению деятельности по эксплуатации и добыче природного газа в заповеднике Кугапакори-Науа-Нанти, которое может представлять угрозу для физического благополучия коренных народов, проживающих на указанной территории, и нарушить их права (статья 5).
This may be the case if such an organization aims to infringe the rights of any person whatever (art. 2 of the Country Ordinance on Non-Profit-Making Organizations). Это может произойти в том случае, если такая организация намеревается нарушить права какого-либо лица (статья 2 национального закона о некоммерческих организациях).
A person's long-term residency, as opposed to citizenship, is not a reasonable and objective criterion to form the basis of a decision to infringe the rights enshrined in article 14, paragraph 7. То, что определенное лицо, не является гражданином страны, а лишь проживает в этой стране длительное время, не может служить должным и объективным основанием для принятия решения нарушить права, закрепленные в пункте 7 статьи 14.
The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law; установление минимального возраста, ниже которого дети считаются неспособными нарушить уголовное законодательство;
Больше примеров...
Посягательства (примеров 17)
This implies that cultural rights cannot be invoked to limit the scope of - or to infringe upon - internationally human rights. Это означает, что культурные права не могут использоваться для ограничения сферы признанных на международном уровне прав человека или для посягательства на такие права.
However, some recommendations and comments raised during review and interactive dialog between the treaty body secretariat and state under review contain several issues including the ones that infringe upon sovereignty and interfere in other's internal affairs. Однако в рекомендациях и оценках получаемых в процессах и результатах рассмотрения в форме диалога между членами организации и заинтересованными в рассмотрении сторонами возникает целый ряд проблем, в том числе посягательства на суверенитет государства и вмешательства в его внутренние дела.
In the same way, the laws that regulate the freedoms of association, opinion, expression and assembly contain specific provisions that forbid any practices likely to infringe human rights. Аналогичным образом в законах, предусматривающих свободы ассоциации, выражения собственного мнения и собраний, содержатся особые положения, запрещающие всякие посягательства на права человека.
This step can be assessed in no other terms but as an overt attempt to infringe Georgia's sovereignty and territorial integrity and an extremely dangerous provocation aimed at abetting separatism and escalating tension in the conflict zone. Данный шаг не может быть оценен иначе, как неприкрытая попытка посягательства на суверенитет и территориальную целостность Грузии и крайне опасная провокация, направленная на подстрекательство сепаратистов и эскалацию напряженности в зоне конфликта.
In discharging their essential functions, judges apply criminal law and the provisions thereof which make it an offence to cause bodily harm, to insult or defame another, to infringe personal liberty or to interfere with a person's property in particular ways. Система правосудия уполномочена применять уголовные законы, пресекающие посягательства на физическую неприкосновенность лиц, их честь, репутацию и свободу, а также в некоторых условиях - на их имущество.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 30)
The use of information to subvert the internal order of other States, infringe their sovereignty and interfere in their internal affairs was illegal. Использование информации с целью подрыва внутреннего порядка в других государствах, нарушения суверенитета и осуществления актов вмешательства во внутренние дела является противоправным деянием.
Its philosophy is that a journalist should have a strong case to infringe other rights, acting for investigative purposes and on subjects of public interest. Ее философия заключается в том, что журналист должен иметь веские основания для нарушения других прав, действуя в целях расследования по вопросам, представляющим общественный интерес.
Formulating assessments and proposals with respect to the effectiveness of counteracting the phenomena which infringe the rights of national minorities, as well as initiating activities aimed at combating such phenomena; подготовке оценок и предложений по вопросу об эффективности пресечения практики нарушения прав национальных меньшинств, а также инициирование мероприятий, направленных на борьбу с такой практикой;
Human rights defenders protesting or criticizing the enforcement of laws, implementation of policies or adoption of practices that infringe fundamental freedoms and violate human rights have themselves been targeted through the use of security legislation in many States. Правозащитники, выступавшие с протестом или с критикой правоприменительной деятельности, осуществления политики или внедрения практики, допускающих посягательство на основные свободы и нарушения прав человека, сами становились объектами преследований вследствие применения законодательства по вопросам безопасности во многих государствах.
He emphasizes that the way he exercised his freedom of expression did not infringe the rights or reputations of others, nor did it threaten national security or public order, or public health or morals. Он подчеркивает, что форма осуществления им своего права на выражение мнений не представляет собой нарушения прав и не наносит ущерба репутации других лиц, равно как это не представляет собой угрозы национальной безопасности или общественному порядку или здоровью общества или его морали.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 12)
The above-mentioned article 50 of the Constitution of Costa Rica entitles individuals to denounce any act liable to infringe this right, and to demand compensation in case damage has occurred. Согласно вышеупомянутой статье 50 Конституции Коста-Рики, отдельные лица вправе заявлять о любых действиях, могущих привести к нарушению этого права, и требовать возмещения в случае наступления ущерба.
It was also noted that the use of preventive detention should not become routine nor should it lead to excessive periods of detention or infringe upon the presumption of innocence. Было также отмечено, что применение превентивного задержания не должно стать обычной практикой, равно как и не должно приводить к чрезмерным периодам содержания под стражей или нарушению принципа презумпции невиновности.
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению.
Protecting the right of all persons to freedom of movement and ensuring that anti-trafficking measures do not infringe upon this right. Защита прав всех лиц на свободу передвижения и обеспечение того, чтобы меры по борьбе с торговлей людьми не приводили к нарушению этого права.
The Commissioner may initiate ex-officio proceedings if he finds that a legal regulation, a measure or its omission may result in a grave infringement, or may infringe the rights of a larger group of citizens По долгу службы Уполномоченный может начать разбирательство, если он сочтет, что какой-либо нормативный акт, мера или содержащиеся в них пробелы могут привести к серьезному нарушению или нарушают права большой группы граждан.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
Sanctions against employers are envisaged if they infringe these clauses of the legislation in force. За нарушение указанных условий действующим законодательством предусмотрены санкции против работодателей.
Under Article 41 of the Azerbaijani Republic's Code on administrative offences officials who infringe the labour laws shall be fined between five and seven times the minimum wage. В соответствии со Статьей 41 Кодекса об административных правонарушениях Азербайджанской Республики за нарушение трудового законодательства на должностных лиц налагается штраф в размере от пяти до семи минимальных заработных плат.
Noting that Circular No. 10/2009 tightened the restrictions on the use of punishments or penalties liable to infringe the rights of persons deprived of their liberty, he asked which punishments or penalties were permitted and which were prohibited in places of detention. Отметив, что циркуляром 10/2009 устанавливается более жесткий запрет на применение наказаний или взысканий, влекущих за собой нарушение прав лиц, лишенных свободы, он спрашивает, какие наказания или взыскания в местах содержания под стражей разрешены, а какие - запрещены.
The collection and use of the information shall never infringe the human rights, fundamental freedoms and dignity of an individual. Сбор и использование информации никогда не должны иметь своим следствием нарушение прав человека, основных свобод и человеческого достоинства личности.
Needless to say, these acts are carried out in violation of international law and infringe the sovereignty of Georgia. Нет надобности говорить о том, что подобные деяния совершаются в нарушение международного права и посягают на суверенитет Грузии.
Больше примеров...
Посягнуть (примеров 6)
The establishment of forums that could infringe upon the mandate and scope of the Working Group would be harmful to the reform process. Создание иных форумов, которые могли бы посягнуть на мандат и сферу компетенции Рабочей группы, нанесло бы ущерб процессу реформ.
Ukraine's view on the issue stemmed from its recent experiences of being subjected to pressure from a neighbouring State that had tried to infringe upon its territorial integrity. Мнение Украины по этому вопросу сложилось под влиянием ее последнего опыта, когда эта страна подвергалась давлению со стороны соседнего государства, которое пыталось посягнуть на ее территориальную целостность.
Worse yet, the Agency attempted to infringe upon the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, insisting on special inspections in our country in concert with the United States, which generated the nuclear issue. Еще хуже то, что Агентство пыталось посягнуть на суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики, настаивая на проведении в нашей стране специальных инспекций совместно с Соединенными Штатами, что и породило ядерную проблему.
What is needed above all else in this respect is that all parties should abstain from taking any unilateral action that might infringe the rights of the other parties or pre-empt the final outcome of the negotiations. И прежде всего необходимо, чтобы все стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы посягнуть на права других сторон или повлиять на окончательный результат переговоров.
Many developing countries, in particular, remain jealous of their sovereignty and fear that the new principle could infringe it. Многие развивающиеся страны, в частности, стараются сохранить свой суверенитет и опасаются, что новый принцип может позволить другим посягнуть на него.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 7)
Harimasen in which the copyright is to see translation in order to infringe the copyright in the original quotation. Harimasen, в которых авторские права, чтобы увидеть переводы для ущемления авторских прав на оригинальные цитаты.
There were cases where States made a policy decision to infringe the rights of a section of its population in order to exclude it from participation in political, economic or cultural life. Бывают случаи, когда государства сознательно проводят политику ущемления в правах определенной части своего населения, направленную на ее вытеснение из активной политической, экономической и культурной жизни.
No one may invoke the provisions of this Convention in order to infringe human rights and fundamental freedoms as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights or guaranteed by international law, or to limit the scope thereof. Никто не может использовать положения настоящей Конвенции для ущемления прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и гарантируемых международным правом, или для их ограничения».
No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, the public order and national security. Это право не должно использоваться гражданами для ущемления прав других граждан и нарушения положительных традиций общества, общественного порядка и национальной безопасности .
The arrest of the vessel (Antonio Lorenzo) did not infringe in any way the rights of the CCAMLR scientific observer who was on board at the time. Арест судна ("Антонио Лоренсо") не представлял собой какого-либо ущемления прав научного наблюдателя от ККАМЛР, который находился в то время на борту этого судна.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 6)
The Government is making every effort not to infringe freedom of religion through measures such as the optional choice of elective religious subjects. Правительство делает все возможное для того, чтобы не ограничивать свободу религии, и в этой связи принимает ряд мер, таких, как факультативный выбор религиозных предметов.
Certain emergency regulations might infringe human rights, but in some cases they protected them, as during the Gulf War when measures had been taken to protect the rights of workers. Некоторые нормы, действующие в условиях чрезвычайного положения, могут ограничивать права человека, однако в некоторых случаях также обеспечивают их защиту; так, например, обстояло дело в период войны в Персидском заливе, когда были приняты меры по защите прав трудящихся.
Draft article 12 could usefully include a provision to the effect that actions aimed at preventing trafficking should not have discriminatory effects or infringe upon the right of an individual to leave her or his country or legally to migrate to another. В проект статьи 12 вполне можно было бы включить положение, в соответствии с которым меры, направленные на предупреждение торговли, не должны иметь дискриминационных последствий или же ограничивать прав отдельных лиц покидать свою страну или же иммигрировать в другую страну на законной основе.
While the "police power" is reserved to the states under the Constitution, actions taken pursuant to it may not limit or infringe upon federally protected rights. Хотя "право полиции" предоставлено штатам в соответствии с Конституцией, меры, принимаемые во исполнение этого права, не должны ограничивать или ущемлять права, защита которых обеспечена федеральным законодательством.
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Больше примеров...