Английский - русский
Перевод слова Infringe

Перевод infringe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 62)
Venezuela does not support any action that could damage, infringe upon, alter or impair the ultimate right of the Haitian people to take decisions for itself with regard to its future, its social and political institutions and its path to development in order to overcome poverty. Венесуэла не поддерживает меры, которые могут подрывать, изменять, нарушать или ущемлять законное право гаитянского народа принимать самостоятельные решения относительно своего будущего, своих социальных и политических институтов и путей развития в целях искоренения нищеты.
By bring up the 'special inspection' problem, the IAEA secretariat seeks to justify the partiality of IAEA, infringe continuously on the sovereignty and security of the DPRK and bring the nuclear issue back to the original point of confrontation. Поднимая проблему "специальной инспекции", секретариат МАГАТЭ стремится оправдать пристрастный подход МАГАТЭ, продолжать нарушать суверенитет и подрывать безопасность КНДР и возвращать ядерный вопрос к исходной конфронтационной точке.
According to another opinion, visits "to any place" could not in practice be permitted because they might infringe some existing domestic regulations, or might conflict with national security concerns in general. Согласно другому мнению, посещения "любого места" на практике не могут быть разрешены, потому что они могут нарушать некоторые положения действующего внутреннего законодательства или могут вступать в противоречие с соображениями национальной безопасности в целом.
The court noted that a Russian national court had, before the award of the arbitral tribunal, found that the agreement on the purchase and sale of shares had been invalid and that to recognize the award would infringe the public policy of the Russian Federation. Суд второй инстанции указал, что решением российского государственного суда, вынесенным ранее арбитражного решения, тот же самый договор купли-продажи акций был признан недействительным, ввиду чего признание решения будет нарушать публичный порядок России.
Article 12, paragraph 5, of the Constitution establishes that exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others or infringe the constitutional system or public morals. Пункт 5 статьи 12 Конституции устанавливает что "осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность".
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 41)
Furthermore, articles 10 and 16 of that reportedly might infringe upon the right of judges and lawyers to form associations. Кроме того, статьи 10 и 16 этого законопроекта могут ущемлять право судей и адвокатов создавать ассоциации.
They should not infringe upon the interests of the countries involved. Они не должны ущемлять интересы вовлеченных стран.
It can also infringe women's right of free consent in regard to marriage and may even be considered a latent form of forced marriage. Кроме того, она может ущемлять право женщины на свободное согласие на брак и может даже приравниваться к скрытой форме принудительного брака.
With reference to article 37, several Governments stated that it was at the discretion of States to set fiscal and policy priorities and that a non-binding instrument could not infringe upon this discretion. В связи со статьей 37 представители ряда правительств заявили, что определение финансовых и политических приоритетов входит в компетенцию государств и что договор, не имеющий обязательной силы, не может ущемлять этих дискреционных полномочий.
The exercise of the right of property must not be contrary to social well-being or security, be harmful to the environment or historical and cultural treasures, or infringe upon the rights and legally protected interests of others. Осуществление права собственности не должно противоречить общественной пользе и безопасности, наносить вреда окружающей среде, историко-культурным ценностям, ущемлять права и защищаемые законом интересы других лиц.
Больше примеров...
Посягать (примеров 17)
Switzerland is also convinced that it is not necessary to infringe fundamental freedoms to ensure the effectiveness of the fight against terrorism. Швейцария также убеждена в том, что для того, чтобы вести эффективную борьбу с терроризмом, не обязательно посягать на основные свободы.
Those who intend to oppose the people's administration and infringe upon the life of officials, public employees or citizens shall be sentenced to between twelve and twenty years of imprisonment, life imprisonment or capital punishment. Лица, которые намерены противодействовать народным органам управления и посягать на жизнь должностных лиц, публичных служащих или граждан, наказываются лишением свободы на срок от 12 до 20 лет, пожизненным заключением или смертной казнью.
The possibility of genetic modification of human stem cells, for example, has led to an ongoing controversy on how certain biological techniques could infringe upon ethical consensus (see bioethics). Возможность генетической модификации стволовых клеток человека, например, привела к продолжающемуся противоречию как среди ученых, так и среди обычных людей о том, как некоторые биологические методы могут посягать на этические нормы.
These limitations may not infringe the essence of the rights and freedoms of citizens. Эти ограничения не должны посягать на основы прав и свобод граждан .
These limitations may not infringe the essence of the rights and freedoms and in no case may exceed the limitations provided for in the European Convention on Human Rights. Эти ограничения не должны посягать на сами основы прав и свобод и ни в коем случае не могут превышать пределы, предусмотренные в Европейской конвенции о правах человека .
Больше примеров...
Нарушить (примеров 21)
The change was intended to meet Mr. Henkin's misgivings about the term "responsible media", which might indicate an attempt to infringe freedom of speech. Это изменение предусматривает устранение сомнений г-на Хенкина в отношении термина «ответственные СМИ», которые могут указывать на попытку нарушить свободу слова.
A person's long-term residency, as opposed to citizenship, is not a reasonable and objective criterion to form the basis of a decision to infringe the rights enshrined in article 14, paragraph 7. То, что определенное лицо, не является гражданином страны, а лишь проживает в этой стране длительное время, не может служить должным и объективным основанием для принятия решения нарушить права, закрепленные в пункте 7 статьи 14.
In addition to treaty law obligations, the imposition of unilateral coercive measures may infringe rules of general international law comprising both customary international law and general principles of law. Помимо обязательств по договорному праву, введение односторонних принудительных мер может нарушить нормы общего международного права, включающего в себя обычное международное право и общие принципы права.
Experience shows that, with such regulatory deficiencies, extractive operations in proximity to indigenous peoples are likely to put at risk or infringe their rights and contribute to persistently conflictive social environments. Опыт показывает, что при таких недостатках нормативно-правовой базы добывающие операции, проводимые вблизи мест проживания коренных народов, могут поставить под угрозу или нарушить их права и способствовать возникновению социальной среды, в которой постоянно зреют конфликты.
It is usually possible to register companies under any name, which is not considered undesirable or able to infringe the rights of others. Обычно предприятия можно регистрировать под любым названием, которое не считается нежелательным или могущим нарушить права других лиц.
Больше примеров...
Посягательства (примеров 17)
In the same way, the laws that regulate the freedoms of association, opinion, expression and assembly contain specific provisions that forbid any practices likely to infringe human rights. Аналогичным образом в законах, предусматривающих свободы ассоциации, выражения собственного мнения и собраний, содержатся особые положения, запрещающие всякие посягательства на права человека.
Anyone is entitled to seek the assistance of the courts when a State official or other person acting in an official capacity attempts to infringe an individual's legally protected rights and freedoms. Таким образом, каждый может прибегнуть к их помощи в случае, когда государственное должностное лицо или иное лицо, выступающее в официальном качестве, совершает попытку посягательства на права и свободы индивидуума, находящегося под защитой закона.
We withdrew from the NPT, not because there is any problem with the NPT itself, but because the United States misused it as a tool to infringe upon our supreme interests. Из ДНЯО мы вышли не потому, что есть какая-то проблема с самим ДНЯО, а потому, что Соединенные Штаты злоупотребляли им в качестве средства посягательства на наши высшие интересы.
We reject the politicization of human rights, which abuses the "question of human rights" in order to infringe upon the sovereignty of other countries, and we oppose all forms of terrorism jeopardizing human lives, as well as any activities encouraging or assisting terrorist acts. Мы отвергаем политизацию прав человека, которая приводит к злоупотреблениям в вопросе "прав человека" с целью посягательства на суверенитет других стран, и выступаем против всех форм терроризма, ставящего под угрозу жизни людей, а также любых действий, поощряющих или потворствующих актам терроризма.
In discharging their essential functions, judges apply criminal law and the provisions thereof which make it an offence to cause bodily harm, to insult or defame another, to infringe personal liberty or to interfere with a person's property in particular ways. Система правосудия уполномочена применять уголовные законы, пресекающие посягательства на физическую неприкосновенность лиц, их честь, репутацию и свободу, а также в некоторых условиях - на их имущество.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 30)
deliberately infringe Ukrainian legislation or rules of international right. умышленного нарушения украинского законодательства или норм международного права.
The Court of Justice of the Economic Community of West African States has stressed the need for the State to hold accountable actors who infringe human rights through oil pollution, and to ensure adequate reparation for victims. Суд Экономического сообщества государств Западной Африки подчеркнул необходимость привлечения государств к ответственности за нарушения прав человека путем нефтяного загрязнения, а также предоставления адекватного возмещения потерпевшим.
Protection against Domaingrabber: If a domain registered to or similar to your trademark is identical and for goods and services used to infringe your trademark, you can take action against the domain holder and require the use of omission. Защита от Domaingrabber: Если домен зарегистрирован или сходного с Вашим товарным знаком одинакова и для товаров и услуг, используемых для нарушения вашей торговой марки, вы можете принять меры в отношении владельца домена и требуют использования упущение.
The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан.
Finally, the need to move ahead with European unification in order to legitimize the inevitable infringement of over-indebted countries' sovereignty might eventually infringe upon German sovereignty as well. Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 12)
Secondly, in order to pursue great benefits, some employers intentionally violate the relevant legislations and ignore the interests of female workers, which will inevitably infringe the legitimate rights of women. Во-вторых, стремясь извлечь наибольшую выгоду, некоторые предприниматели преднамеренно нарушают соответствующие нормативно-правовые акты и игнорируют интересы трудящихся женщин, что неизбежно ведет к нарушению законных прав женщин.
The above-mentioned article 50 of the Constitution of Costa Rica entitles individuals to denounce any act liable to infringe this right, and to demand compensation in case damage has occurred. Согласно вышеупомянутой статье 50 Конституции Коста-Рики, отдельные лица вправе заявлять о любых действиях, могущих привести к нарушению этого права, и требовать возмещения в случае наступления ущерба.
It promotes the idea that the active involvement of civil society offers the best protection against infringements of human rights and is one of the factors determining the success of the state in acting against conduct likely to infringe human rights. Оно пропагандирует мысль о том, что активность гражданского общества является самой лучшей защитой от посягательств на права человека и одной из предпосылок успешного противодействия государства тем действиям, которые могут привести к их нарушению.
Flawed decisions in competition cases may infringe the rights of their addressees and third parties. Некачественные решения по делам, касающимся конкуренции, могут приводить к нарушению прав адресатов и третьих лиц.
She also submits that the materials distributed did not disclose State secrets and did not contain calls to disrupt public order or to infringe upon public health or morals. Она также заявляет, что в распространявшихся материалах не было обнаружено разглашение государственной тайны и они не содержали призывов к нарушению общественного порядка или покушение на здоровье и нравственность населения.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
Any acts of racial discrimination by the Government or public authorities would infringe the HKBORO. Любые акты расовой дискриминации со стороны правительства или государственных органов квалифицируются как нарушение положений Билля о правах.
The High Commissioner deplores the fact that the parties to the conflict continue to infringe the established norms of international humanitarian law, in particular those aimed at the protection of individuals not directly involved in the hostilities. Верховный комиссар осуждает продолжающееся нарушение сторонами конфликта норм международного гуманитарного права, прежде всего касающихся защиты лиц, не принимающих прямого участия в военных действиях.
Articles 165 and 293 of the Criminal Code make it a criminal offence to violate veterinary rules in such a way as to cause an epizootic or to infringe rules established with the object of fighting epidemics. Согласно статьям 165 и 293 Уголовного кодекса Республики Армения, предусмотрена уголовная ответственность за нарушение ветеринарных правил, повлекших распространение эпизоотии, а также нарушение правил, установленных в целях борьбы с эпидемиями.
It would infringe the right to respect for family life and therefore constitute a breach of Article 8. Оно нарушило бы право на уважение семейной жизни и поэтому представляло бы собой нарушение статьи 8 .
We express our strongest rejection, in relation to criminal manifestations of the drug problem, of undercover operations which infringe the laws and regulations of third countries as a violation of national sovereignty and of the principle of non-intervention. Мы самым решительным образом выступаем против проведения в нарушение внутренних законов и постановлений третьих стран тайных операций по борьбе с преступными проявлениями проблемы наркотиков, поскольку это является нарушением национального суверенитета и принципа невмешательства.
Больше примеров...
Посягнуть (примеров 6)
The establishment of forums that could infringe upon the mandate and scope of the Working Group would be harmful to the reform process. Создание иных форумов, которые могли бы посягнуть на мандат и сферу компетенции Рабочей группы, нанесло бы ущерб процессу реформ.
Ukraine's view on the issue stemmed from its recent experiences of being subjected to pressure from a neighbouring State that had tried to infringe upon its territorial integrity. Мнение Украины по этому вопросу сложилось под влиянием ее последнего опыта, когда эта страна подвергалась давлению со стороны соседнего государства, которое пыталось посягнуть на ее территориальную целостность.
It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее.
What is needed above all else in this respect is that all parties should abstain from taking any unilateral action that might infringe the rights of the other parties or pre-empt the final outcome of the negotiations. И прежде всего необходимо, чтобы все стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы посягнуть на права других сторон или повлиять на окончательный результат переговоров.
Many developing countries, in particular, remain jealous of their sovereignty and fear that the new principle could infringe it. Многие развивающиеся страны, в частности, стараются сохранить свой суверенитет и опасаются, что новый принцип может позволить другим посягнуть на него.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 7)
Such diversity should not be invoked in order to infringe human rights. Такое разнообразие не должно использоваться в качестве предлога для ущемления прав человека.
Harimasen in which the copyright is to see translation in order to infringe the copyright in the original quotation. Harimasen, в которых авторские права, чтобы увидеть переводы для ущемления авторских прав на оригинальные цитаты.
Those challenges, however, must not be used as a pretext to retain weapons of mass destruction or to infringe upon the inalienable right to develop the peaceful uses of nuclear energy. Вместе с тем, эти вызовы не должны использоваться в качестве предлога для сохранения оружия массового уничтожения или ущемления неотъемлемого права на разработку ядерной энергии в мирных целях.
No one may invoke the provisions of this Convention in order to infringe human rights and fundamental freedoms as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights or guaranteed by international law, or to limit the scope thereof. Никто не может использовать положения настоящей Конвенции для ущемления прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и гарантируемых международным правом, или для их ограничения».
The arrest of the vessel (Antonio Lorenzo) did not infringe in any way the rights of the CCAMLR scientific observer who was on board at the time. Арест судна ("Антонио Лоренсо") не представлял собой какого-либо ущемления прав научного наблюдателя от ККАМЛР, который находился в то время на борту этого судна.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 6)
The Government is making every effort not to infringe freedom of religion through measures such as the optional choice of elective religious subjects. Правительство делает все возможное для того, чтобы не ограничивать свободу религии, и в этой связи принимает ряд мер, таких, как факультативный выбор религиозных предметов.
Certain emergency regulations might infringe human rights, but in some cases they protected them, as during the Gulf War when measures had been taken to protect the rights of workers. Некоторые нормы, действующие в условиях чрезвычайного положения, могут ограничивать права человека, однако в некоторых случаях также обеспечивают их защиту; так, например, обстояло дело в период войны в Персидском заливе, когда были приняты меры по защите прав трудящихся.
Draft article 12 could usefully include a provision to the effect that actions aimed at preventing trafficking should not have discriminatory effects or infringe upon the right of an individual to leave her or his country or legally to migrate to another. В проект статьи 12 вполне можно было бы включить положение, в соответствии с которым меры, направленные на предупреждение торговли, не должны иметь дискриминационных последствий или же ограничивать прав отдельных лиц покидать свою страну или же иммигрировать в другую страну на законной основе.
No provision of an individual law can infringe basic human rights beyond the limitations stipulated in the Constitution, and in the case of an infringement, the matter may be referred to the Constitutional Court for a review of the constitutionality of the provision. Никакое положение того или иного отдельного закона не может ограничивать основные права человека сверх предусмотренных в Конституции пределов, а в случае подобного ограничения вопрос об этом может быть передан в Конституционный суд для определения конституционности такого законодательного положения.
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Больше примеров...