Английский - русский
Перевод слова Infringe
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Infringe - Нарушение"

Примеры: Infringe - Нарушение
Sanctions against employers are envisaged if they infringe these clauses of the legislation in force. За нарушение указанных условий действующим законодательством предусмотрены санкции против работодателей.
It is a criminal offence to infringe a person's freedom of movement. Нарушение свободы передвижения является уголовно наказуемым деянием.
Additionally, several protesters have faced criminal proceedings under charges which may clearly infringe human rights standards. Кроме того, в отношении нескольких протестующих было возбуждено уголовное дело по обвинениям, которые явно могут рассматриваться как нарушение стандартов в области прав человека.
Persons abusing such a situation flagrantly infringe human rights and violate human dignity and integrity, which no one can validly renounce. Лица, злоупотребляющие подобной ситуацией, совершают заведомое нарушение прав человека и посягают на его достоинство и целостность его личности, от которых нельзя никоим образом отказаться.
Thus, when the applicant's forcible removal would infringe article 3 of the Convention, enforcement of removal is unlawful and ODM consequently orders at least temporary admission. Так, в тех случаях, когда насильственное возвращение просителя убежища осуществляется в нарушение статьи З Конвенции, высылка является незаконной, и ФУМ в этом случае предписывает как минимум: предоставить разрешение на временное пребывание.
This resulted in a higher level of human rights and freedoms, particularly concerning cases in which police officers abuse their powers to infringe people's rights and freedoms. Это позволило повысить уровень реализации прав и свобод человека, в частности в случае злоупотребления сотрудниками полиции своими полномочиями в нарушение прав и свобод населения.
Under the doctrine of substantial similarity, a work can be found to infringe copyright even if the wording of text has been changed or visual or audible elements are altered. Согласно доктрине существенного сходства нарушение авторского права произошло, даже если формулировка текста работы была изменена или изменены звуковые или визуальные элементы работы.
In July 1992 article 195-1 was removed from the Penal Code, which had made it a penal offence for aliens and stateless persons to infringe the rules governing movement within Ukraine. В июле 1992 года из Уголовного кодекса была исключена статья 195-1, устанавливавшая уголовную ответственность за нарушение иностранцами и лицами без гражданства правил передвижения на территории Украины.
Under Article 41 of the Azerbaijani Republic's Code on administrative offences officials who infringe the labour laws shall be fined between five and seven times the minimum wage. В соответствии со Статьей 41 Кодекса об административных правонарушениях Азербайджанской Республики за нарушение трудового законодательства на должностных лиц налагается штраф в размере от пяти до семи минимальных заработных плат.
(b) Take steps to ensure that no legislation is implemented in a manner that would infringe the State party's obligations under the Convention; Ь) принять меры к тому, чтобы никакие законодательные положения не осуществлялись в нарушение обязательств государства-участника по Конвенции;
No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, to violate public law and order and national security. (Art. 41). Никто не может осуществлять это право в нарушение прав других лиц, посягать на добрые традиции общества, нарушать государственные законы и общественный порядок и национальную безопасность (статья 41).
Noting that Circular No. 10/2009 tightened the restrictions on the use of punishments or penalties liable to infringe the rights of persons deprived of their liberty, he asked which punishments or penalties were permitted and which were prohibited in places of detention. Отметив, что циркуляром 10/2009 устанавливается более жесткий запрет на применение наказаний или взысканий, влекущих за собой нарушение прав лиц, лишенных свободы, он спрашивает, какие наказания или взыскания в местах содержания под стражей разрешены, а какие - запрещены.
According to article 373 of the Criminal Code, it is an offence to coerce someone to testify, and article 374 makes it an offence to infringe a detainee's right of defence. Статья 373 Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за принуждение к даче показаний, а статья 374 - уголовную ответственность за нарушение права задержанного на защиту.
Infringe other international, regional or subregional commitments or agreements on non-proliferation, arms control and disarmament; нарушение других международных, региональных или субрегиональных обязательств или соглашений в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения;
Any acts of racial discrimination by the Government or public authorities would infringe the HKBORO. Любые акты расовой дискриминации со стороны правительства или государственных органов квалифицируются как нарушение положений Билля о правах.
The High Commissioner deplores the fact that the parties to the conflict continue to infringe the established norms of international humanitarian law, in particular those aimed at the protection of individuals not directly involved in the hostilities. Верховный комиссар осуждает продолжающееся нарушение сторонами конфликта норм международного гуманитарного права, прежде всего касающихся защиты лиц, не принимающих прямого участия в военных действиях.
In the same way, the Sub-Commission should encourage scientific assessment of DEW and call for an in-depth study of the nature of those weapons, their ill effects and potential misuse which would infringe humanitarian law. Аналогичным образом Подкомиссии следует стимулировать научные изыскания по оценке ОНЭ и призвать к углубленному изучению природы этого оружия, его последствий и возможностей злоупотребления им в нарушение норм гуманитарного права.
Shifting a substantial part of transit transport services from roads to rails would also help reduce the excessive wear and tear of the existing road network caused by trucks that infringe axle load regulations. Переориентация транзитных перевозок с автомобильного транспорта на железнодорожный способствовала бы также снижению чрезмерного износа существующей автодорожной сети, связанного с эксплуатацией грузовых автомобилей в нарушение нормативных требований в отношении максимально допустимой нагрузки на ось.
Articles 165 and 293 of the Criminal Code make it a criminal offence to violate veterinary rules in such a way as to cause an epizootic or to infringe rules established with the object of fighting epidemics. Согласно статьям 165 и 293 Уголовного кодекса Республики Армения, предусмотрена уголовная ответственность за нарушение ветеринарных правил, повлекших распространение эпизоотии, а также нарушение правил, установленных в целях борьбы с эпидемиями.
The collection and use of the information shall never infringe the human rights, fundamental freedoms and dignity of an individual. Сбор и использование информации никогда не должны иметь своим следствием нарушение прав человека, основных свобод и человеческого достоинства личности.
They provide training in awareness of, and respect for human rights and in understanding of the concrete situations that infringe them . Они обеспечивают подготовку к приобретению знаний и к уважению прав человека, а также к пониманию конкретных ситуаций, предполагающих их нарушение .
It would infringe the right to respect for family life and therefore constitute a breach of Article 8. Оно нарушило бы право на уважение семейной жизни и поэтому представляло бы собой нарушение статьи 8 .
It is necessary to help apprehend and bring before those bodies those who infringe upon the universally recognized norms. Мы должны содействовать задержанию и привлечению к суду этими трибуналами тех, кто несет ответственность за нарушение этих международно признанных норм.
Parents or persons responsible for a minor's upkeep who violate his/her rights or infringe his/her lawful interests incur the liability provided for by law. Нарушение прав и ущемление законных интересов несовершеннолетнего родителями или лицами, на содержании которых он находится, влекут ответственность, предусмотренную законодательством Кыргызской Республики.
In Cameroon, corporate managers and other employees who infringe the penal law were liable to criminal prosecution and the corporate entity might also be held liable under civil law. В Камеруне управляющие и другие сотрудники корпораций, которые совершают нарушение уголовного законодательства, подлежат уголовному преследованию, а в соответствии с гражданским законодательством к ответственности может быть привлечено и корпоративное образо-вание.