Английский - русский
Перевод слова Infringe
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Infringe - Нарушение"

Примеры: Infringe - Нарушение
Under article 160 of the Georgian Criminal Code it is a criminal offence to infringe the inviolability of the home or of other possessions. Согласно Уголовному кодексу Грузии, уголовно наказуемым деянием является нарушение неприкосновенности жилища либо другого владения.
Article 47 of the same Act provides that persons who infringe the rights established under the Act incur civil, administrative and criminal liability under Azerbaijani law. В соответствии со статьей 47 вышеуказанного закона за нарушение предусмотренных данным законом авторского права и смежных прав наступает гражданская, административная и уголовная ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики.
5.1 In its observations of 21 September 1999, the State party explains, with reference to the alleged violation of article 2, paragraph 3, that it can be difficult in certain circumstances to investigate actions that may infringe rights of the person. 5.1 В своих замечаниях от 21 сентября 1999 года государство-участник, ссылаясь на предполагаемое нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта, заявляет, что в некоторых обстоятельствах расследование фактов, связанных с посягательством права личности, может натолкнуться на трудности.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea believes that the resort to unilateral coercive measures against individual countries constitutes the most undisguised violation of human rights of which the main purpose is to infringe upon national sovereignty. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики считает, что применение односторонних принудительных мер в отношении отдельных стран означает самое неприкрытое нарушение прав человека, главной целью которого является подрыв национального суверенитета.
We express our strongest rejection, in relation to criminal manifestations of the drug problem, of undercover operations which infringe the laws and regulations of third countries as a violation of national sovereignty and of the principle of non-intervention. Мы самым решительным образом выступаем против проведения в нарушение внутренних законов и постановлений третьих стран тайных операций по борьбе с преступными проявлениями проблемы наркотиков, поскольку это является нарушением национального суверенитета и принципа невмешательства.
The Special Rapporteur's recommendations would be largely applicable from the Committee's standpoint also; especially noteworthy was the recommendation that all elements liable to infringe the rights and freedoms of individuals should be eliminated from the legal provisions relating to "social danger" and security measures. Комитет также считает, что рекомендации Специального докладчика являются в целом правильными; особенно следует отметить рекомендацию относительно исключения аспектов, допускающих нарушение прав и свобод физических лиц, из положений об "угрозе общественной безопасности" и мерах безопасности.
The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан.
Its decisions may be reviewed by the courts at the request of the child and/or responsible person, and its officials may be stripped of their authority if they use the position for their own benefit and/or commit acts that infringe the laws in force. Их решения могут быть пересмотрены по ходатайству ребенка или его опекуна, а их сотрудники могут быть признаны несоответствующими занимаемой должности в случае использования своего положения ради личной выгоды и/или совершения поступков, представляющих собой нарушение действующих законов.
We invite this Commission on the Status of Women in its fiftieth session to give priority to the compilation of reliable data on the customs which infringe the human rights of widows, and of statistics on the numbers of widows worldwide. Мы предлагаем Комиссии по положению женщин уделить в ходе ее пятидесятой сессии приоритетное внимание вопросу о сборе надежных данных об обычаях и традициях, представляющих собой нарушение прав человека вдов, а также статистических данных о числе вдов во всем мире.
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Needless to say, these acts are carried out in violation of international law and infringe the sovereignty of Georgia. Нет надобности говорить о том, что подобные деяния совершаются в нарушение международного права и посягают на суверенитет Грузии.
4.9 The alleged victim maintains that the summary proceedings rules infringe the essential principle of equality of arms in judicial proceedings. В рамках использования внутренних средств правовой защиты данное нарушение ни разу не фигурировало, и поэтому спустя пять лет после судебного процесса несерьезно вновь ссылаться на тот факт, что по итогам судебного заседания не был подготовлен развернутый протокол.
The Ombudsman investigates individual administrative acts or omissions or material actions of organs of public sector bodies which violate rights or infringe upon the legal interests of persons or legal entities. совершает или не совершает необходимое правовое действие в нарушение принципов хорошего управления и транспарентности или злоупотребляя властью.