After the Civil War, he was the Chief of Staff of the infantry corps, the head of the department, an assistant to the chief of the headquarters of the military districts. |
После Гражданской войны был начальником штаба стрелкового корпуса, начальником отдела, помощником начальника управления штабов военных округов. |
He was a commander of an infantry platoon, and since 1944 - the commander of the rifle company, in 1945 - the senior adjutant of the battalion (in the modern army of this post there corresponds the post of chief of staff of the battalion). |
Командир стрелкового взвода, с 1944 года - командир стрелковой роты, в 1945 году - старший адъютант батальона (в современной армии этой должности соответствует должность начальника штаба батальона). |
The 72-K was designed for anti-aircraft defense for infantry regiments, occupying a place between the large-caliber DShK and the more powerful 37mm 61-K. |
Зенитные автоматы 72-К предназначались для противовоздушной обороны уровня стрелкового полка и в РККА занимали промежуточное положение между крупнокалиберными зенитными пулемётами ДШК и более мощными 37-мм зенитными пушками 61-К. |
Who was part of the 31st infantry, this tommy. |
31-го стрелкового полка по имени Томми. |
The CDF saw active service when a contingent of the Ceylon Mounted Infantry (CMI) in 1900, and a contingent of Ceylon Planters Rifle Corps (CPRC) in 1902, took part in the Second Boer War in South Africa. |
ЦСО стали боевыми частями, когда контингент Цейлонской конной пехоты (CMV) в 1900 году и контингент Цейлонского плантаторского стрелкового корпуса (CPRC) в 1902 году приняли участие во Второй англо-бурской войне в Южной Африке. |
Soon after the North Korean armor came down the trail from the north and shot up the artillery positions, enemy infantry closed on the 555th Artillery emplacements and fired on the men with small arms and automatic weapons. |
Вскоре после того как подошедшая по северной тропе северокорейская бронетехника обстреляла артиллерийские позиции пехота КНА приблизилась к частям 555-го батальона и обстреляла противника из стрелкового и автоматического оружия. |
From 1980 to 1982, he was rifle platoon leader and weapons platoon leader in Company A (Airborne), 3rd Battalion, 5th Infantry in Fort Kobbe, Panama. |
С 1980 по 1982 год служил командиром стрелкового взвода и взвода оружия роты «А» (воздушно-десантной) в составе 3-го батальона 5-го пехотного полка в Форт-Кобб, Панама. |
The shelling continued throughout the day and night of 5 March; on the morning of 6 March, the situation stabilized somewhat, although the infantry was preparing to fire on the settlement of Alibeily in Tauz district. |
Обстрел продолжался в течение суток 5 марта, 6 марта с утра ситуация несколько стабилизировалась, однако намечается обстрел из стрелкового оружия населенного пункта Алибейли Таузского района. |