Therefore, abortion, infanticide, parricide and the murder and abandonment of children constitute offences, for which their perpetrators, co-perpetrators and accomplices are punished in accordance with the law. |
Именно поэтому аборты, убийство детей, родителей и других людей, а также отказ от детей представляют собой правонарушения, виновные в совершении которых, а также соучастники и пособники наказываются по закону. |
Women have consequently been treated inhumanely, especially when times were hard; in extreme cases infanticide and/or homicide is committed for the sole reason that the victim is female. |
Женщины же страдали от негуманного обращения, в особенности в трудные времена; в исключительных случаях убийство детей и/или взрослых совершалось лишь на том основании, что жертва являлась женщиной. |
The continuing dire plight of the Iraqi people, in spite of the United Nations oil-for-food humanitarian programme, has prompted some concerned people in the West to describe the policy as "infanticide masquerading as policy". |
Тяжелая участь иракского народа, сохраняющаяся несмотря на гуманитарную программу Организация Объединенных Наций «нефть в обмен на продовольствие», побудила некоторых людей на Западе охарактеризовать эту политику как «убийство детей под маской политики». |
Infanticide must also be punished by the death penalty if we are to halt this crisis imposed on children. |
За убийство детей также надлежит выносить смертные приговоры, если мы действительно стремимся положить конец этому кризису, переживаемому детьми. |