Both of those processes were in their infancy. |
Оба этих процесса находятся на стадии становления. |
Such funds are critical during this infancy period. |
В период становления подобные фонды имеют важнейшее значение. |
We wish particularly to commend the entire team composing the International Tribunal for Rwanda for its untiring efforts and commitment during the exceptionally trying times of the Tribunal's infancy. |
Особую признательность мы хотели бы выразить всем сотрудникам Международного трибунала по Руанде за неустанные усилия и приверженность делу в исключительно трудный период становления Трибунала. |
The formation of an international secretariat which is the key to providing arbitration within the Department of Civil Aviation during its infancy will be the priority task of my office. |
Приоритетная задача моего Управления будет заключаться в создании международного секретариата, который будет ключевым элементом в отношении арбитражного рассмотрения споров в рамках Управления гражданской авиации в период его становления. |
We wish to pay tribute to the outgoing Prosecutor, Mr. Luis Moreno-Ocampo, for the work that he has done in ushering the Court through its years of infancy. |
Мы хотим отдать должное покидающему свой пост Прокурору г-ну Луису Морено-Окампо за проделанную им работу по руководству работой Суда в годы его становления. |
My delegation recognizes that the Peacebuilding Commission is steadily leaving its infancy. |
Моя делегация признает, что Комиссия по миростроительству уверенно выходит из периода начального становления. |
In welcoming the newest nation into the halls of the United Nations, we should not forget that Timor-Leste is still in the infancy of its development and nation-building. |
Приветствуя самую молодую страну в стенах Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать о том, что Тимор-Лешти все еще находится на начальном этапе своего развития и становления нации. |
Another characteristic of the globalization process in the 1990s has been increasing intraregional trade and investment flows, both in regions with formal integration arrangements and in areas where formal schemes are only in their infancy. |
Еще одной характерной особенностью процесса глобализации в 90-е годы являлось расширение внутрирегиональной торговли и инвестиционных потоков как в регионах, где действуют официальные соглашения об интеграции, так и в районах, где официальные структуры находятся только на этапе становления. |
In the infancy of mass communications, the Columbus and Magellan of broadcast journalism, |
В период становления СМИ Колумб и Магеллан от радио- и тележурналистики: |
It has now been substituted by a uniform provision of three years infancy period with effect from 1.8.1988 by the Employees' Provident Fund (Amendment) Act, 1988. |
В настоящее время это положение было заменено общим положением о трехлетнем периоде становления, которое было введено в силу 1 августа 1988 года Законом о резервных фондах персонала (поправка) 1988 года. |