Of the four children born to Karolina's parents, only she and George William survived infancy. |
Из четырех детей, родившихся у родителей Каролины, только она и Георг Вильгельм пережили младенчество. |
Jacob was the eldest of four children who survived infancy. |
Яков был старшим из четырёх детей четы переживших младенчество. |
Without the shunt operation, the fear is Deborah may not survive infancy. |
Без операции по шунтированию, боюсь, Дебора может не пережить младенчество. |
infancy is a period of rapid growth both outside and in |
Младенчество - это период стремительного роста, как наружного, так и внутреннего. |
oneness: infancy, unformed, primitive. |
Единство: младенчество, несформированное, примитивное. |
The Senator illustrated how all people are disabled at different times during their lifetime, be it in infancy, in sickness and/or in old age. |
Сенатор проиллюстрировал то, каким образом все люди бывают неспособными на различных этапах своей жизни, будь то младенчество, болезнь и/или престарелый возраст. |
Well-planned vegetarian diets are appropriate for individuals during all stages of the life cycle, including pregnancy, lactation, infancy, childhood, and adolescence, and for athletes. |
Она подходит для всех этапов жизненного цикла, включая беременность, период лактации, младенчество, детство, юность, зрелость и пожилой возраст, а также для спортсменов. |
Women's health should therefore be considered throughout all phases of the life cycle (infancy, childhood, youth, climacteric and menopause) and should not be limited solely to the reproductive phase; |
О здоровье женщины следует заботиться на всех стадиях жизненного цикла (младенчество, детство, юность, климактерический период и период менопаузы), а не только на репродуктивной стадии; |
'Infancy, childhood, 'golden moments, red-letter days, 'the darkest nights. |
Младенчество, детство, золотые моменты, памятные дни и самые темные ночи. |
Infancy is an extremely critical period, when physical, emotional and cognitive developments are imprinted. |
Крайне критическим периодом является младенчество, когда закладываются тенденции физического, эмоционального и умственного развития. |
Infancy is an extremely critical period, when physical, emotional and cognitive developments are imprinted. |
Младенчество представляет собой чрезвычайно важный период, в течение которого создается база для физического, психического и умственного развития ребенка. |
We spend our long infancy and childhood adapting to the widely varying and complex sociocultural environment that surrounds us. This allows us to interact and operate successfully within our environment throughout our lives. |
Мы проводим младенчество и детство, приспосабливаясь к многообразной и сложной социально-культурной среде, окружающей нас, что позволяет нам успешно взаимодействовать и существовать в этой среде на протяжении всей жизни. |
Pregnancy, infancy and early childhood are among the most critical periods for human development. |
Утробное состояние, младенчество и раннее детство относятся к числу важнейших периодов развития человека. |
There is now high enthusiasm and great expectation that NEPAD, despite its infancy, will resolve at once all the problems faced by the continent. |
В настоящее время мы испытываем большое воодушевление и надеемся на то, что НЕПАД, несмотря на свое младенчество, без промедления разрешит все проблемы, с которыми сталкивается этот континент. |
Many institutionalized children spend their entire infancy, childhood and adolescence in institutions, losing all contact with their families. |
Большинство детей, находящихся в учреждениях, проводят там все свое младенчество, детство и подростковый период, теряя все связи со своими семьями. |