Английский - русский
Перевод слова Infancy

Перевод infancy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Младенчество (примеров 15)
Without the shunt operation, the fear is Deborah may not survive infancy. Без операции по шунтированию, боюсь, Дебора может не пережить младенчество.
oneness: infancy, unformed, primitive. Единство: младенчество, несформированное, примитивное.
Women's health should therefore be considered throughout all phases of the life cycle (infancy, childhood, youth, climacteric and menopause) and should not be limited solely to the reproductive phase; О здоровье женщины следует заботиться на всех стадиях жизненного цикла (младенчество, детство, юность, климактерический период и период менопаузы), а не только на репродуктивной стадии;
Pregnancy, infancy and early childhood are among the most critical periods for human development. Утробное состояние, младенчество и раннее детство относятся к числу важнейших периодов развития человека.
There is now high enthusiasm and great expectation that NEPAD, despite its infancy, will resolve at once all the problems faced by the continent. В настоящее время мы испытываем большое воодушевление и надеемся на то, что НЕПАД, несмотря на свое младенчество, без промедления разрешит все проблемы, с которыми сталкивается этот континент.
Больше примеров...
Зачаточном состоянии (примеров 9)
Both approaches are in their infancy. Оба эти подхода находятся в зачаточном состоянии.
Both these funds are in their infancy, so it is not yet clear how well they are achieving their objectives. Оба этих фонда находятся в зачаточном состоянии, так что пока неясно, насколько эффективно они достигают своих целей.
The collection ranges from works created in the late nineteenth century when the recorded sound and film industries were in their infancy to those made in the present day. Коллекция включает широкий спектр документов от созданных в конце XIX века, когда звукозапись и фотография находились в зачаточном состоянии, до записанных в наши дни.
In Africa, bond markets remain undeveloped even at the national level; in most countries, corporate bond markets are either non-existent or remain in their infancy. В Африке рынки облигаций по-прежнему не развиты, даже на национальном уровне; в большинстве стран рынки корпоративных облигаций либо не существуют, либо находятся в зачаточном состоянии.
Donor coordination activities, such as "chef de fil" arrangements, are in their infancy. Деятельность по координации усилий доноров, например создание механизма назначения ответственных, находится в зачаточном состоянии.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 5)
Research and development on the technology for mining crusts are only in their infancy. Научные исследования и разработки применительно к технологии добычи корок находятся на самом начальном этапе.
Efforts to develop appropriate mechanisms to capture performance information and to guide the collection, collation and presentation of such information are in their infancy. Усилия по разработке надлежащих механизмов получения информации о деятельности и руководству процессом сбора, систематизации и представления такой информации находятся на начальном этапе.
In welcoming the newest nation into the halls of the United Nations, we should not forget that Timor-Leste is still in the infancy of its development and nation-building. Приветствуя самую молодую страну в стенах Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать о том, что Тимор-Лешти все еще находится на начальном этапе своего развития и становления нации.
However, these initiatives are still at an infancy stage and they have not covered all the children in need. Однако эти инициативы по-прежнему находятся на самом начальном этапе осуществления, и они не охватывают всех нуждающихся детей.
Because such democracies are in their infancy, they need the support of bilateral and multilateral partners. Поскольку такие демократические страны находятся пока еще на начальном этапе развития, им нужна поддержка со стороны двусторонних и многосторонних партнеров.
Больше примеров...
Становления (примеров 10)
Both of those processes were in their infancy. Оба этих процесса находятся на стадии становления.
The formation of an international secretariat which is the key to providing arbitration within the Department of Civil Aviation during its infancy will be the priority task of my office. Приоритетная задача моего Управления будет заключаться в создании международного секретариата, который будет ключевым элементом в отношении арбитражного рассмотрения споров в рамках Управления гражданской авиации в период его становления.
We wish to pay tribute to the outgoing Prosecutor, Mr. Luis Moreno-Ocampo, for the work that he has done in ushering the Court through its years of infancy. Мы хотим отдать должное покидающему свой пост Прокурору г-ну Луису Морено-Окампо за проделанную им работу по руководству работой Суда в годы его становления.
My delegation recognizes that the Peacebuilding Commission is steadily leaving its infancy. Моя делегация признает, что Комиссия по миростроительству уверенно выходит из периода начального становления.
It has now been substituted by a uniform provision of three years infancy period with effect from 1.8.1988 by the Employees' Provident Fund (Amendment) Act, 1988. В настоящее время это положение было заменено общим положением о трехлетнем периоде становления, которое было введено в силу 1 августа 1988 года Законом о резервных фондах персонала (поправка) 1988 года.
Больше примеров...
Младенческом возрасте (примеров 6)
These interventions include reducing teenage pregnancy, smoking in pregnancy, obesity and sudden and unexpected deaths in infancy among the target group. Такие меры включают сокращение показателей подростковых беременностей, курения во время беременности, ожирения, а также внезапных смертей в младенческом возрасте среди целевых групп.
While noting that Law 53/2000 recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child during early infancy, the Committee is concerned that a very small percentage of men take advantage of this opportunity. Отмечая, что закон 53/2000 признает право обоих родителей брать отпуск по уходу за ребенком в раннем младенческом возрасте, Комитет в то же время обеспокоен тем, что этой возможностью пользуется весьма незначительный процент мужчин.
Furthermore, there is a concern that addressing the two issues concurrently could lead to the debate on conflict diamonds being overshadowed by the larger debate on conflict prevention, at a time when the Kimberley Process itself is still in its relative infancy. Кроме того, есть опасение, что в результате одновременного рассмотрения этих двух вопросов прения об алмазах из зоны конфликтов могут оказаться в тени более широкого обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов, поскольку сейчас сам Кимберлийский процесс все еще находится в относительно младенческом возрасте.
The Board of Health has subscribed to CESDI (Confidential Enquiry into Stillbirths and Deaths in Infancy) since 1997. Совет по здравоохранению с 1997 года проводит СЕСДИ (Конфиденциальное обследование, касающееся мертворожденных и смертности в младенческом возрасте).
Poverty may prevent children from attending school or from fully benefiting because they are malnourished or have not received proper care during infancy. Нищета может препятствовать посещению школы или полноценной учебе, поскольку ученики из бедных семей плохо питаются и не получают в младенческом возрасте необходимого ухода.
Больше примеров...
Детства (примеров 29)
This love must be nurtured from infancy. Такая любовь должна воспитываться в человеке с детства.
In its imperfection it has endured the problems of infancy, puberty and adolescence. В своем несовершенстве она пережила проблемы детства, отрочества и юности.
The Committee's working definition of "early childhood" is all young children: at birth and throughout infancy; during the preschool years; as well as during the transition to school. Под рабочим определением "раннего детства" Комитет понимает всех детей младшего возраста: в момент рождения и в грудном возрасте; в дошкольные годы; а также в период подготовки к школе.
It also emphasizes support before birth, through the education of future mothers and girls' education, in a virtuous cycle that spans from the adolescent girl, to the womb, to infancy, early childhood and school age. Он подчеркивает также поддержку до рождения посредством обучения будущих матерей и образования для девочек в виде добродетельного цикла, простирающегося от девушки до материнской утробы, младенчества, раннего детства и школьного возраста.
Stokke Care is not just a table for your child during infancy but one that is able to support their needs throughout childhood. Stokke Care - не просто столик для пеленания младенца. Он будет отвечать запросам ребенка на протяжении всего детства.
Больше примеров...
Младенческого возраста (примеров 9)
Furthermore, children beyond infancy have the right to choose to live with their mother. Кроме того, дети, вышедшие из младенческого возраста, имеют право выбрать проживание вместе с матерью.
b) Promote lifelong healthy and adequate nutrition from infancy, with particular attention to ensuring that specific nutritional needs of men and women throughout the life course are met; Ь) Содействие обеспечению здорового и адекватного питания на протяжении всей жизни, начиная с младенческого возраста, с уделением особого внимания удовлетворению особых потребностей в питании мужчин и женщин на протяжении всего жизненного цикла;
Underlying the Platform for Action is a life-cycle approach that calls for actions to address the needs of women from infancy to old age. Принципиальное значение в Платформе действий придается применению подхода, основанного на принятии мер по удовлетворению потребностей женщин на протяжении всего жизненного цикла - с младенческого возраста до старости.
The Committee notes with appreciation the approval of law No. 53 of 8 March 2000 which recognizes the right of the father, as well as the mother, to take leave from work to care for a child during early infancy. Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона Nº 53 от 8 марта 2000 года, в котором признается право отца на отпуск по уходу за ребенком младенческого возраста, ранее признававшееся только за матерью.
National health care services from infancy to old age are ensured by law and the national expenditure on health compares favorably with that of other developed countries. Оказание услуг в сфере здравоохранения населению с младенческого возраста и по самую старость гарантируется законом, а по уровню расходов на охрану здоровья населения Израиль выгодно отличается от других развитых стран.
Больше примеров...
Ранней стадии развития (примеров 5)
The Committee was informed that, in general, partnering activities with other entities are in their infancy. Комитет был информирован о том, что в целом партнерские отношения с другими учреждениями находятся в ранней стадии развития.
I mean, these creatures are in their infancy. То есть, эти существа находятся на ранней стадии развития.
IPU has remained dedicated all these years to democratization and to the promotion and establishment of democratic institutions in countries where representative democracies are in their infancy. МС все эти годы по-прежнему предан демократизации и содействию и учреждению демократических институтов в странах, где представительные демократии находятся на ранней стадии развития.
However, provisions on unsolicited proposals remained necessary because such master plans were in their infancy, and also to address unsolicited proposals that were in fact submitted. Вместе с тем положения, касающиеся незапрошенных предложений, сохраняют свою необходимость, поскольку такие генеральные планы находятся на ранней стадии развития, а также в целях рассмотрения незапрошенных предложений, которые были фактически представлены.
We are in the very infancy of its science. Эта ветвь науки находится на ранней стадии развития.
Больше примеров...