Английский - русский
Перевод слова Infancy

Перевод infancy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Младенчество (примеров 15)
infancy is a period of rapid growth both outside and in Младенчество - это период стремительного роста, как наружного, так и внутреннего.
The Senator illustrated how all people are disabled at different times during their lifetime, be it in infancy, in sickness and/or in old age. Сенатор проиллюстрировал то, каким образом все люди бывают неспособными на различных этапах своей жизни, будь то младенчество, болезнь и/или престарелый возраст.
Women's health should therefore be considered throughout all phases of the life cycle (infancy, childhood, youth, climacteric and menopause) and should not be limited solely to the reproductive phase; О здоровье женщины следует заботиться на всех стадиях жизненного цикла (младенчество, детство, юность, климактерический период и период менопаузы), а не только на репродуктивной стадии;
There is now high enthusiasm and great expectation that NEPAD, despite its infancy, will resolve at once all the problems faced by the continent. В настоящее время мы испытываем большое воодушевление и надеемся на то, что НЕПАД, несмотря на свое младенчество, без промедления разрешит все проблемы, с которыми сталкивается этот континент.
Many institutionalized children spend their entire infancy, childhood and adolescence in institutions, losing all contact with their families. Большинство детей, находящихся в учреждениях, проводят там все свое младенчество, детство и подростковый период, теряя все связи со своими семьями.
Больше примеров...
Зачаточном состоянии (примеров 9)
Both approaches are in their infancy. Оба эти подхода находятся в зачаточном состоянии.
It was also noted that adaptation initiatives are in their infancy and that the lack of available finance may result in financing those projects most firmly anchored in sustainable development. Было также отмечено, что инициативы в области адаптации находятся в зачаточном состоянии и что отсутствие необходимых финансовых ресурсов может привести к тому, что финансироваться будут только проекты, в наибольшей степени способствующие устойчивому развитию.
In Africa, bond markets remain undeveloped even at the national level; in most countries, corporate bond markets are either non-existent or remain in their infancy. В Африке рынки облигаций по-прежнему не развиты, даже на национальном уровне; в большинстве стран рынки корпоративных облигаций либо не существуют, либо находятся в зачаточном состоянии.
A variety of current policies have unintended negative economic, equity and environmental effects, while policies for REDD-plus are in their infancy. Ряд существующих стратегий имеет непреднамеренные негативные экономические последствия, наносят ущерб справедливому распределению благ и окружающей среде, а политика осуществления программы СВОД-плюс находится в зачаточном состоянии.
The report concluded that, although criminal enforcement provided a critical opportunity to alter indifferent individual and corporate behaviour as it related to the pollution of the environment, it was still in its relative infancy in most countries. В докладе был сделан вывод о том, что, хотя меры по обеспечению соблюдения норм уголовного права создают важную возможность для изменения пагубной практики отдельных лиц и корпораций в том, что касается загрязнения окружающей среды, подобные механизмы в большинстве стран по-прежнему находятся в зачаточном состоянии.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 5)
Research and development on the technology for mining crusts are only in their infancy. Научные исследования и разработки применительно к технологии добычи корок находятся на самом начальном этапе.
Efforts to develop appropriate mechanisms to capture performance information and to guide the collection, collation and presentation of such information are in their infancy. Усилия по разработке надлежащих механизмов получения информации о деятельности и руководству процессом сбора, систематизации и представления такой информации находятся на начальном этапе.
In welcoming the newest nation into the halls of the United Nations, we should not forget that Timor-Leste is still in the infancy of its development and nation-building. Приветствуя самую молодую страну в стенах Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать о том, что Тимор-Лешти все еще находится на начальном этапе своего развития и становления нации.
However, these initiatives are still at an infancy stage and they have not covered all the children in need. Однако эти инициативы по-прежнему находятся на самом начальном этапе осуществления, и они не охватывают всех нуждающихся детей.
Because such democracies are in their infancy, they need the support of bilateral and multilateral partners. Поскольку такие демократические страны находятся пока еще на начальном этапе развития, им нужна поддержка со стороны двусторонних и многосторонних партнеров.
Больше примеров...
Становления (примеров 10)
The formation of an international secretariat which is the key to providing arbitration within the Department of Civil Aviation during its infancy will be the priority task of my office. Приоритетная задача моего Управления будет заключаться в создании международного секретариата, который будет ключевым элементом в отношении арбитражного рассмотрения споров в рамках Управления гражданской авиации в период его становления.
My delegation recognizes that the Peacebuilding Commission is steadily leaving its infancy. Моя делегация признает, что Комиссия по миростроительству уверенно выходит из периода начального становления.
Another characteristic of the globalization process in the 1990s has been increasing intraregional trade and investment flows, both in regions with formal integration arrangements and in areas where formal schemes are only in their infancy. Еще одной характерной особенностью процесса глобализации в 90-е годы являлось расширение внутрирегиональной торговли и инвестиционных потоков как в регионах, где действуют официальные соглашения об интеграции, так и в районах, где официальные структуры находятся только на этапе становления.
In the infancy of mass communications, the Columbus and Magellan of broadcast journalism, В период становления СМИ Колумб и Магеллан от радио- и тележурналистики:
It has now been substituted by a uniform provision of three years infancy period with effect from 1.8.1988 by the Employees' Provident Fund (Amendment) Act, 1988. В настоящее время это положение было заменено общим положением о трехлетнем периоде становления, которое было введено в силу 1 августа 1988 года Законом о резервных фондах персонала (поправка) 1988 года.
Больше примеров...
Младенческом возрасте (примеров 6)
These interventions include reducing teenage pregnancy, smoking in pregnancy, obesity and sudden and unexpected deaths in infancy among the target group. Такие меры включают сокращение показателей подростковых беременностей, курения во время беременности, ожирения, а также внезапных смертей в младенческом возрасте среди целевых групп.
According to the State party, every parent has an obligation to provide financial support for their child during his or her infancy. Согласно утверждению государства-участника, каждый родитель обязан оказывать материальную помощь своему ребенку в его или ее младенческом возрасте.
Furthermore, there is a concern that addressing the two issues concurrently could lead to the debate on conflict diamonds being overshadowed by the larger debate on conflict prevention, at a time when the Kimberley Process itself is still in its relative infancy. Кроме того, есть опасение, что в результате одновременного рассмотрения этих двух вопросов прения об алмазах из зоны конфликтов могут оказаться в тени более широкого обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов, поскольку сейчас сам Кимберлийский процесс все еще находится в относительно младенческом возрасте.
The Board of Health has subscribed to CESDI (Confidential Enquiry into Stillbirths and Deaths in Infancy) since 1997. Совет по здравоохранению с 1997 года проводит СЕСДИ (Конфиденциальное обследование, касающееся мертворожденных и смертности в младенческом возрасте).
Poverty may prevent children from attending school or from fully benefiting because they are malnourished or have not received proper care during infancy. Нищета может препятствовать посещению школы или полноценной учебе, поскольку ученики из бедных семей плохо питаются и не получают в младенческом возрасте необходимого ухода.
Больше примеров...
Детства (примеров 29)
I looked after you from infancy. Я заботилась о вас с детства.
From their infancy they have been intended for each other. С самого детства они были предназначены друг для друга.
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства.
In the context of the theme of the Commission for Social Development we need to draw upon the resources available from behavioural sciences to address the impact of poverty on cognitive and emotive development in the early stages of infancy and childhood. В контексте темы Комиссии по социальному развитию мы должны опираться на ресурсы, предоставляемые поведенческими науками, для решения проблемы воздействия бедности на когнитивное и эмоциональное развитие на ранних этапах младенчества и детства.
The Committee's working definition of "early childhood" is all young children: at birth and throughout infancy; during the preschool years; as well as during the transition to school. Под рабочим определением "раннего детства" Комитет понимает всех детей младшего возраста: в момент рождения и в грудном возрасте; в дошкольные годы; а также в период подготовки к школе.
Больше примеров...
Младенческого возраста (примеров 9)
From early infancy until 18 years of age, children are vulnerable to various forms of violence within their homes. С самого младенческого возраста до 18 лет дети уязвимы по отношению к различным формам насилия в их семьях.
Exposure to domestic violence primes girl children, often from infancy, for a life of gender-based subordination and violence. Бытовое насилие готовит девочек, часто с младенческого возраста, к жизни, полной подчинения и страданий, которые обусловлены их полом.
b) Promote lifelong healthy and adequate nutrition from infancy, with particular attention to ensuring that specific nutritional needs of men and women throughout the life course are met; Ь) Содействие обеспечению здорового и адекватного питания на протяжении всей жизни, начиная с младенческого возраста, с уделением особого внимания удовлетворению особых потребностей в питании мужчин и женщин на протяжении всего жизненного цикла;
Underlying the Platform for Action is a life-cycle approach that calls for actions to address the needs of women from infancy to old age. Принципиальное значение в Платформе действий придается применению подхода, основанного на принятии мер по удовлетворению потребностей женщин на протяжении всего жизненного цикла - с младенческого возраста до старости.
National health care services from infancy to old age are ensured by law and the national expenditure on health compares favorably with that of other developed countries. Оказание услуг в сфере здравоохранения населению с младенческого возраста и по самую старость гарантируется законом, а по уровню расходов на охрану здоровья населения Израиль выгодно отличается от других развитых стран.
Больше примеров...
Ранней стадии развития (примеров 5)
The Committee was informed that, in general, partnering activities with other entities are in their infancy. Комитет был информирован о том, что в целом партнерские отношения с другими учреждениями находятся в ранней стадии развития.
I mean, these creatures are in their infancy. То есть, эти существа находятся на ранней стадии развития.
IPU has remained dedicated all these years to democratization and to the promotion and establishment of democratic institutions in countries where representative democracies are in their infancy. МС все эти годы по-прежнему предан демократизации и содействию и учреждению демократических институтов в странах, где представительные демократии находятся на ранней стадии развития.
However, provisions on unsolicited proposals remained necessary because such master plans were in their infancy, and also to address unsolicited proposals that were in fact submitted. Вместе с тем положения, касающиеся незапрошенных предложений, сохраняют свою необходимость, поскольку такие генеральные планы находятся на ранней стадии развития, а также в целях рассмотрения незапрошенных предложений, которые были фактически представлены.
We are in the very infancy of its science. Эта ветвь науки находится на ранней стадии развития.
Больше примеров...