I looked after you from infancy. |
Я заботилась о вас с детства. |
From their infancy they have been intended for each other. |
С самого детства они были предназначены друг для друга. |
This love must be nurtured from infancy. |
Такая любовь должна воспитываться в человеке с детства. |
In its imperfection it has endured the problems of infancy, puberty and adolescence. |
В своем несовершенстве она пережила проблемы детства, отрочества и юности. |
During the reporting period services were developed for the prevention of disability from infancy (antenatal and medico-genetic diagnosis, resuscitation and intensive care for the newborn in maternity homes). |
В отчетный период получили развитие службы, обеспечивающие профилактику инвалидности с детства (пренатальную и медико-генетическую диагностику, реанимационную и интенсивную помощь новорожденным в родовспомогательных учреждениях). |
According to information from the oblast education departments, all repatriate children of school age are currently attending school, except for 17 children disabled from infancy. |
По данным областных департаментов образования в данное время все дети школьного возраста репатриантов охвачены обучением, кроме 17 детей, которые являются инвалидами детства. |
During the period under review, services for the prevention of disability from infancy, including perinatal and medico-genetic diagnosis, were further developed and improved. |
В отчетный период продолжилось дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику инвалидности с детства, в том числе пренатальную и медико-генетическую диагностику. |
GAWH sees women's health as a continuum from infancy through old age of which the reproductive years are a stage. |
ГАЗЖ рассматривает здоровье женщин как непрерывный - с детства до старости - процесс, в рамках которого репродуктивный возраст - лишь один из этапов. |
Currently there are 467 public institutions dealing with early infancy (Community infants' centres and Infants' centres) assisting 92,500 children up to age six. |
В настоящее время вопросами охраны детства занимаются 467 государственных учреждений (общинные детские центры и детские центры), которые оказывают помощь 92500 детям в возрасте до шести лет. |
Its promotion responds to the most worthy and realistic imperative of modern times: "disarming the minds" of men and women at all stages of life - from infancy to old age - in order to achieve true peace. |
Его направленность отвечает самому важному и реалистичному требованию нашего времени: "разоружению умов" мужчин и женщин на всех этапах жизни - от детства до старости - в интересах достижения подлинного мира. |
The Orient continues the tradition of the young caring for the old in the same manner that they had been cared for from their infancy. |
Страны Востока продолжают традицию ухода молодежи за пожилыми людьми таким же образом, как и они ухаживали за ними с детства. |
The projects stem from different agencies within Infancy, which they share or collaborate with ONE on. |
Они либо входят в Бюро по вопросам рождаемости и детства, либо сотрудничают с ним. |
(e) The 2005 reform of the Maternity and Infancy Act, which increases the services provided before, during and after birth; |
е) изменение в 2005 году Закона об охране материнства и детства, предусматривающее расширение услуг, предоставляемых до, во время и после родов; |
In order to support families and their role, the Office of Birth and Infancy (ONE) has implemented a support module for parenthood that is specifically designed to be used at meeting places of parents and children. |
С целью оказания поддержки родителям в выполнении ими своей роли Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД) создало комитет поддержки отцовства и материнства, на который, в частности, возлагается задача по организации мест встречи родителей с детьми. |
Your immunities protected him throughout infancy and early childhood. |
Ваша иммунная система защищала его весь период младенчества и раннего детства. |
Indeed, I've been connected with his family since infancy. |
Я был связан с его семьёй с раннего детства. |
This union has been planned since their infancy. |
Этот союз планировался с их раннего детства. |
The unique adjustable features of Tripp Trapp provide optimal support for your child at every stage of their infancy and childhood. |
Уникальная настраиваемость Tripp Trapp обеспечивает ребенку оптимальную поддержку на каждой стадии младенчества и детства. |
You've got to go deep, to your childhood, your infancy, if necessary, and just bring us a Christmas carol. |
Копай глубоко, до самого детства, или даже младенчества, но вспомни рождественский гимн. |
When assessing the protection of children, consideration should be given to chemical exposures that can occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. |
При оценке защиты детей следует уделять внимание воздействию химических веществ, которое может произойти в предшествующий зачатию период, в течение всей беременности, младенчества, детства и пубертатного периода. |
WFP also adopted a life-cycle approach in age-specific interventions that form a virtuous cycle from the adolescent girl to the womb, infancy, early childhood and school age. |
Кроме того, ВПП приняла подход на основе жизненного цикла в своих мероприятиях для конкретных возрастов, которые образуют добродетельный цикл: от девушки до материнской утробы, младенчества, раннего детства и школьного возраста. |
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. |
Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства. |
In the context of the theme of the Commission for Social Development we need to draw upon the resources available from behavioural sciences to address the impact of poverty on cognitive and emotive development in the early stages of infancy and childhood. |
В контексте темы Комиссии по социальному развитию мы должны опираться на ресурсы, предоставляемые поведенческими науками, для решения проблемы воздействия бедности на когнитивное и эмоциональное развитие на ранних этапах младенчества и детства. |
The Committee's working definition of "early childhood" is all young children: at birth and throughout infancy; during the preschool years; as well as during the transition to school. |
Под рабочим определением "раннего детства" Комитет понимает всех детей младшего возраста: в момент рождения и в грудном возрасте; в дошкольные годы; а также в период подготовки к школе. |
Respecting young children's evolving capacities is crucial for the realization of their rights, and especially significant during early childhood, because of the rapid transformations in children's physical, cognitive, social and emotional functioning, from earliest infancy to the beginnings of schooling. |
Уважение развивающихся способностей детей младшего возраста имеет решающее значение для осуществления их прав, особенно в период раннего детства в силу быстрых изменений в физическом, умственном, социальном и эмоциональном состоянии детей с раннего младенчества до начала обучения в школе. |