Английский - русский
Перевод слова Inexistence
Вариант перевода Отсутствия

Примеры в контексте "Inexistence - Отсутствия"

Все варианты переводов "Inexistence":
Примеры: Inexistence - Отсутствия
The credit rating Credit-Rating Agency assigns to an issuer or security is not affected by the existence of or potential for a business relationship between CRA and the issuer (or its affiliates) or any other party, or the non-existence of such a relationship. Присвоенный агентством "Кредит-Рейтинг" кредитный рейтинг заемщика или обязательства не может находиться под влиянием существования деловых отношений или потенциальных изменений в этих отношениях между рейтинговым агентством (или связанных с ним структур) и заемщиком или любой другой организацией, или отсутствия таких отношений.
The past has shown us that, though we have learned about coexistence and respect for the integrity of each nation and each process, the road to tolerance and to the orderly development of a mankind equal and free from conflict is still long and painful. Прошедшие годы указывают нам на то, что, хотя мы и научились сосуществованию и уважению к целостности каждой нации и каждого процесса, путь к терпимости и упорядоченному развитию человечества в условиях равенства и отсутствия конфликтов еще очень долог и труден.
On the basis of the lack of clarity and the non-existence of a category "official working language", the Committee recommended that no action be taken with regard to the resources requested for its implementation. Исходя из отсутствия ясности, а также отсутствия категории "официальный рабочий язык", Комитет рекомендовал не принимать никаких мер в отношении ресурсов, запрошенных для его внедрения.
The insistence by the Trial Chambers on having two Defence counsel and, in the event of illness or absence of one counsel, requiring the remaining counsel to continue will reduce interruptions of trials. Тот факт, что Судебные камеры настаивают на присутствии двух адвокатов, а в случае болезни или отсутствия одного адвоката - на продолжении разбирательства при одном адвокате, приведет к сокращению числа перерывов в судебных разбирательствах.
In fact, its provisions are applicable only in case of non-existence of an international treaty, but in the case when it does apply, the Criminal Procedure Code will not regulate certain matters. Фактически, его положения применяются только в случае отсутствия международного договора, однако в случае его применения Уголовно-процессуальный кодекс не регламентирует определенные вопросы.
Another important question which arises in connection with the law of unilateral acts and which should be examined in the present draft relates to the non-existence of the act. Другой важный вопрос в праве односторонних актов, который необходимо рассмотреть в данном проекте, касается отсутствия акта.
The author submits that, instead of employing a context-sensitive assessment of the evidence and looking at the circumstances as a whole, the Court focused on the lack of the objective existence of a gun. Автор утверждает, что вместо учета всех факторов в оценке доказательств и тщательного анализа обстоятельств в целом Суд ограничился лишь фактом объективного отсутствия пистолета.
The Committee also regrets the lack of disaggregated statistical data on the ethnic and racial composition of the population considering the existence of the diversity of ethnic and racial groups in the State party (art. 2). Комитет также сожалеет по поводу отсутствия дезагрегированных статистических данных об этническом и расовом составе населения с учетом многообразия этнических и расовых групп, проживающих в государстве-участнике (статья 2).
It is a set of extensions to DNS which provide to DNS clients (resolvers) origin authentication of DNS data, authenticated denial of existence, and data integrity, but not availability or confidentiality. Он направлен на предоставление DNS-клиентам (англ. термин resolver) аутентичных ответов на DNS-запросы (или аутентичную информацию о факте отсутствия данных) и обеспечение их целостности.
It was stated that the Commission's work gave rise to misunderstandings in these groups and communities, which felt themselves to be under pressure because of the Commission's very existence and the lack of understanding of its mandate. Было подчеркнуто, что работа этой Комиссии вызвала определенную нервозность среди этих групп и общин, которые ощутили себя под прицелом в силу самого существования этой Комиссии и отсутствия четкого понимания содержания ее мандата.
Those weaknesses included inventory records that were not continuously updated with purchases and disposals and the inability to verify the physical existence of non-expendable equipment items because of inadequate descriptions and identification of items on the system. К этим недостаткам относилось отсутствие постоянного обновления инвентарных ведомостей сведениями о закупке и списании оборудования и невозможность проверки наличия оборудования длительного пользования из-за неточного описания и отсутствия в системе данных о маркировке товаров.
An action for the establishment of the existence or absence of a public law relationship or the unlawfulness of an administrative act or measure may be filed by a person who has legitimate interest in the matter. Иск с целью установления наличия или отсутствия общего правоотношения или незаконности того или иного административного акта или меры может быть подан лицом, который имеет законный интерес в рассматриваемом вопросе.
Non-existence of classes at the level of secondary education is the consequence of the lack of flexible organizational forms of work, the lack of suitable programmes and teaching staff trained for these purposes. Отсутствие учебных занятий для взрослых на уровне средней школы является последствием негибких организационных форм работы, отсутствия соответствующих программ и преподавательских кадров, подготовленных для решения этих задач.
For the majority of States, it is unclear whether the freezing of assets limited to bank accounts is due to the non-existence of such assets or other factors. В случае же большинства государств неясно, почему замораживание активов ограничивается только банковскими счетами - в силу отсутствия таких активов или же иных факторов.
In particular, there is a need to ensure that the same data set should lead to the same conclusion as to the existence or not of dumping, as well as dumping margins. В частности, необходимо обеспечить, чтобы использование одного и того же набора данных приводило к одному и тому же выводу относительно наличия или отсутствия демпинга, а также демпинговых марж.
Agricultural producers in those countries, especially small-scale farmers, had also to cope with the need for investment and limited access to finances to meet incremental working capital needs either because of the non-existence of financial facilities or because of a general credit "crunch". Производителям сельскохозяйственной продукции в этих странах, особенно мелким фермерам, приходится также решать проблемы привлечения необходимых инвестиций и ограниченного доступа к финансам при удовлетворении дополнительных потребностей в оборотном капитале либо из-за отсутствия финансовых механизмов, либо из-за общего "стеснения" кредита.
Currently, in Timor-Leste, there is a perception of the existence of a high number of cases of violence, abuse, exploitation and negligence of children, although there is no systematic reporting of these cases. В настоящее время в Тиморе-Лешти бытует мнение о большом количестве случаев насилия, жестокого обращения, эксплуатации и отсутствия ухода за детьми, хотя и отсутствуют систематические сообщения о подобных случаях.
There was no report from the security section to mission management on the existence of these pistols, and because of the lack of handover records and inventory registers, the liquidation team had no assurance on the completeness of the previous transfers. Никаких отчетов о наличии таких пистолетов из секции безопасности руководству Миссии не поступало, и ввиду отсутствия актов передачи оружия и записей в инвентарных ведомостях группа по ликвидации имущества не имела никаких гарантий того, что оружие было передано в полном количестве.
The high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament on 26 September 2013 reflected the concerns at the threat posed to humanity by the continued existence of nuclear weapons and their potential use as well as at the lack of significant progress on nuclear disarmament. На заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, проходившем 26 сентября 2013 года, поднимались вызывающие беспокойство вопросы, касающиеся угрозы, которую представляют для человечества дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение, а также отсутствия существенного прогресса в области ядерного разоружения.
It was that refusal to take the views of others into account - despite the multilateral nature of the negotiations - that was to blame for the lack of consensus on the draft protocol, not the existence of the Convention on Cluster Munitions and its supporters. Именно в этом отказе учитывать мнения других сторон в рамках переговоров, носящих, однако, многосторонний характер, и следует усматривать причину отсутствия консенсуса по проекту протокола, а отнюдь не в существовании Конвенции по кассетным боеприпасам и в позиции ее защитников.
While in the past it expressed concern as to a lack of vision of Haiti's medium- to long-term development, the Group is now encouraged by the existence of planning tools that articulate an ambitious agenda for Haiti and concrete development objectives. Если в прошлом Группа выражала озабоченность по поводу отсутствия видения среднесрочного и долгосрочного развития Гаити, то в настоящее время она испытывает воодушевление в связи с наличием инструментов планирования, которые формируют амбициозную повестку дня для Гаити и конкретные задачи в области развития.
It was correct to say that no special law protected pregnant women prisoners, and the statement concerning their special treatment referred to administrative measures to protect pregnant women prisoners because of the non-existence of a special law. Было правильно отмечено, что специальный закон, охраняющий находящихся в заключении беременных женщин, отсутствует, а заявление об особом обращении с такими женщинами касалось применения по отношению к находящимся в заключении беременным женщинам административных мер вследствие отсутствия специального закона.
One of them said that it called for further reflection in order to determine its legal basis and scope, since the legal nature of the obligation of the State of origin to seek prior authorization depended upon the existence or absence of such a treaty obligation. Один из них заявил, что она нуждается в дальнейшем изучении на предмет определения ее правовой основы и сферы охвата, поскольку юридический характер обязательства государства происхождения испрашивать предварительное разрешение зависит от наличия или отсутствия такого договорного обязательства.
The campaign against impunity should focus on the absence of penalties or compensation and the inadequacy of penalties or compensation already in existence or contemplated. Борьба с безнаказанностью должна быть направлена на устранение отсутствия санкций, а также недостаточности санкций, примененных или применяемых как для наказания виновных, так и для восстановления нарушенных прав.
Notwithstanding the information provided by the State party, the Committee is concerned about the non-recognition of the existence of minorities and indigenous peoples in Rwanda, as well as reports that members of the Batwa community are victims of marginalization and discrimination. Несмотря на информацию, представленную государством-участником, Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия признания существования меньшинств и коренных народов внутри страны, а также по поводу информации о маргинализации и дискриминации, которым подвергаются члены общины батва.