Английский - русский
Перевод слова Inexistence
Вариант перевода Отсутствия

Примеры в контексте "Inexistence - Отсутствия"

Все варианты переводов "Inexistence":
Примеры: Inexistence - Отсутствия
Allow me to refer to two challenges, which in my opinion are the most important: the lack of security and the existence of poverty. Позвольте мне коснуться двух, по моему мнению, наиболее важных проблем: отсутствия безопасности и существования нищеты.
The very existence of such weapons and of so-called doctrines of nuclear deterrence produces a global climate of instability and insecurity. Само существование этого оружия и так называемых доктрин ядерного сдерживания порождает нестабильность и ощущение отсутствия безопасности на международном уровне.
Nevertheless, crimes against humanity may occur irrespective of the existence of an armed conflict and the application of international humanitarian law. В то же время преступления против человечности могут иметь место независимо от наличия или отсутствия вооруженного конфликта и от применения международного гуманитарного права.
Protecting the rights of this vulnerable group and ensuring quality existence and zero discrimination towards them is a priority of Government. Защита прав этой уязвимой группы и обеспечение качественной жизни и полного отсутствия дискриминации в отношении нее являются приоритетными задачами.
The lack of a common conceptual framework for defining poverty provides room for the existence of different methods of measuring it. ЗЗ. Следствием отсутствия общей концептуальной основы для определения бедности является существование различных методов оценки ее масштабов.
The review confirmed the existence of important non-ODS effects (including productivity improvements and improved environmental performance of enterprises). В ходе обзора было подтверждено наличие существенного эффекта отсутствия ОРВ (включая повышение производительности и улучшение экологических показателей предприятий).
Moreover, the Court did not make any finding on the question of the existence or not of an "armed conflict" between the parties. Кроме того, Суд не вынес никакого заключения по вопросу существования или отсутствия "вооруженного конфликта" между сторонами.
The Special Rapporteur received many complaints of various kinds from lawyers regarding inadequate, inexistent or disregarded safeguards on the freedom to practise their profession. В отношении адвокатов аппарат Специального докладчика зарегистрировал многочисленные жалобы разного рода, в которых периодически идет речь о ситуациях отсутствия, неадекватности или недостаточного соблюдения гарантий для свободного занятия этой профессией.
Notwithstanding, Dominica does not subject provision of mutual legal assistance to the existence of a treaty but acts on a basis of reciprocity. Доминика не ставит предоставление взаимной правовой помощи в зависимость от существования договора и независимо от его наличия или отсутствия действует на основе взаимности.
In assessing the existence or otherwise of the two constituent elements, be it by reviewing primary evidence or by looking to subsidiary means, great care is required. При оценке наличия или отсутствия обоих конститутивных элементов, будь то посредством изучения первичных доказательств или использования субсидиарных средств, необходимо действовать весьма осторожно.
Under article 8, a missing person is anyone whose existence has become uncertain because no news has been received from him or her. Согласно статье 8 отсутствующим считается лицо, о судьбе которого наверняка ничего не известно из-за отсутствия сведений о нем.
Replying to questions about the non-existence of criminal cases involving racial discrimination, he said that his country had nothing to hide from the Committee. Отвечая на вопросы относительно отсутствия уголовных дел, связанных с расовой дискриминацией, он говорит, что его стране нечего скрывать от Комитета.
Re. points 13 and 20: The Committee is concerned about the non-existence of a suspect's right to remain silent. Касательно пунктов 13 и 20: Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия у подозреваемого права хранить молчание.
While noting the existence of certain legislative provisions on violence against women, the Committee expresses its concern at the lack of a comprehensive approach to that issue. Отмечая наличие в законодательстве некоторых положений о насилии в отношении женщин, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу отсутствия комплексного подхода к этой проблеме.
The weakening of the court that would be caused by the lack of continuity and its diminished independence and authority might undermine its continued existence. Ослабление суда в результате отсутствия преемственности и уменьшения его независимости и авторитета может негативно сказаться на непрерывности его существования.
Mr. BERROCAL-SOTO (Costa Rica) said that the most serious crimes against humanity should not remain unpunished due to the ineffectiveness or non-existence of the appropriate legal mechanisms. Г-н БЕРРОКАЛЬ-СОТО (Коста-Рика) говорит, что наиболее серьезные преступления против человечности не должны оставаться безнаказанными ввиду неэффективности или отсутствия соответствующих юридических механизмов.
However, intraregional trade was still insubstantial, basically owing to a lack of complementarities as well as to the existence of traditional, long-established commercial relations with industrialized countries. Однако внутрирегиональная торговля по-прежнему является незначительной, главным образом из-за отсутствия факторов взаимодополняемости, а также существования традиционных, устоявшихся торговых отношений с промышленными странами.
Furthermore, without the existence of a crime per se, the burden of determining whether excessive force had been used fell to police officers. Кроме того, в случае отсутствия преступления как такового, факт чрезмерного применения силы будут определять сотрудники полиции.
In some countries she experienced a total lack of awareness, even within United Nations agencies, of the existence of the post of Special Rapporteur. В некоторых странах она столкнулась с фактом полного отсутствия информированности о должности Специального докладчика - даже среди сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций.
The Committee recalled that the mere absence of reported cases of discrimination is not to be regarded as an indication of its non-existence. Комитет указал на то, что само отсутствие сообщений о случаях дискриминации не следует рассматривать в качестве показателя ее отсутствия.
Failure to provide either circumstantial or conclusive evidence of the existence of the business results in the immediate failure of the claim. В случае отсутствия косвенных или прямых доказательств, подтверждающих существование предприятия, претензия сразу же отклоняется.
The problem of the non-existence of a separate justice system for children and juveniles is the subject of discussions held by the recodification commission concerning the Penal Code. Проблема отсутствия отдельной системы юстиции применительно к детям и подросткам является предметом дискуссий в Комиссии по реформе Уголовного кодекса.
As concerns the Government, we recognize the existence of child soldiers recruited on a voluntary basis due to a lack of other options following unsuccessful primary schooling. Что касается правительства, то мы признаем наличие детей-солдат, завербованных на добровольной основе ввиду отсутствия других возможностей после неудачи программы начального образования.
This decree guarantees the continued existence of all human rights related local laws existing in Fiji during and including the time of the abrogation of the Constitution. Указ гарантирует сохранение в силе всех действующих на Фиджи местных законов по вопросу о правах человека в период отсутствия отмененной конституции.
Yet there was much ignorance about it, owing to denial and lack of awareness, although evidence of its existence was everywhere. Вследствие отрицания и отсутствия осведомленности проблема все еще не имеет широкого освещения, хотя доказательства ее существования встречаются повсюду.