Английский - русский
Перевод слова Inexistence
Вариант перевода Отсутствия

Примеры в контексте "Inexistence - Отсутствия"

Все варианты переводов "Inexistence":
Примеры: Inexistence - Отсутствия
A minority's physical existence in a State can be threatened by mass expulsion on the grounds of their lack of citizenship status. Само физическое существование меньшинства на территории государства может быть поставлено под угрозу массовым изгнанием по причине отсутствия статуса граждан.
The existence of assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all elements which are relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment existed. Наличие заверений, их содержание, а также наличие и применение механизмов обеспечения их выполнения - все это элементы, имеющие значение для общей оценки наличия или отсутствия реальной опасности запрещенного неправильного обращения.
This may be done in many ways, but it is important to consider the possibility of having information not only on the existence or non-existence of programmes, but also on their coverage, quality and impact. Эта цель может быть достигнута разными способами, однако важно учитывать возможность получения информации не только относительно наличия или отсутствия программ, но и об охвате программ, их качестве и результативности.
The Mandal's principles of divinity revolve around the genderless existence of human beings. Центральное место в богословии данного движения занимает принцип отсутствия принадлежности к какому-либо полу.
Geographical names activities in Swaziland have been minimal due to the non-existence of names authorities or boards in the country. Деятельность, связанная с географическими названиями, в Свазиленде была минимальной из-за отсутствия в стране организаций или советов, занимающихся названиями.
These missions have to operate under very difficult conditions and these difficulties are further compounded by inexperienced staff in administrative functions and the existence of inappropriate controls. Эти операции проводятся в очень трудных условиях, и эти трудности дополнительно усугубляются из-за неопытности персонала, занимающегося административными функциями, и из-за отсутствия должного контроля.
Consequently, policy interventions that address market failures - as well as widespread information imperfections and the non-existence of many needed markets - can make everyone better off. Следовательно, государственное вмешательство, направленное на устранение рыночной неэффективности, а также широко распространенной неполноты информации и отсутствия многих необходимых рынков, может принести пользу всем.
The Committee notes the existence of the Inter-Institutional Plan of Action against Violence but regrets the lack of information regarding its outcomes. Комитет отмечает существование Межведомственного плана действий по борьбе с насилием, но выражает сожаление по поводу отсутствия информации о результатах его выполнения.
The report of the Secretary-General raises many questions by suggesting that the existence of weak governmental institutions is one of the causes of human insecurity. В докладе Генерального секретаря поднимается много вопросов и при этом предполагается, что одной из причин отсутствия безопасности человека является существование слабых правительственных учреждений.
It was also noted that there were means by which impunity could be resisted, regardless of the existence or otherwise of exceptions to the rule of immunity. Было отмечено также, что, независимо от наличия или отсутствия изъятий из правила об иммунитете, есть способы, позволяющие воспротивиться иммунитету.
In addition, it maintains that there can be no allegation of the non-existence of a remedy following a violation when the competent body, i.e. the Human Rights Committee, has not yet recognized the existence of such violation. Кроме того, оно обращает внимание на неприемлемость утверждения относительно отсутствия средства правовой защиты в связи с тем или иным нарушением с учетом того обстоятельства, что компетентный орган, а именно Комитет по правам человека, еще не признал даже факт наличия такого нарушения.
The extension of insecurity imperils the very existence of our foreign friends, several of whom have been ransomed or taken hostage. Распространение условий отсутствия безопасности влечет за собой угрозу самой жизни наших иностранных друзей, и некоторые из них уже были похищены с целью получения выкупа или взяты в качестве заложников.
There is, however, a consensus within the relief community that full-scale operations cannot recommence without the existence of credible security guarantees by the factions. Однако среди тех, кто занимается оказанием помощи, имеется однозначное понимание того, что полномасштабные операции невозможно возобновить в условиях отсутствия твердых гарантий безопасности со стороны соответствующих группировок.
One important factor is the unavailability of assets to be used as collateral, mainly due to the non-existence or insecurity of titles to land. Одним из важных факторов является недоступность активов, которые можно было бы использовать в качестве обеспечения для кредитов, главным образом в силу отсутствия или неопределенности прав собственности на землю.
However, they regretted the virtual non-existence of a database to enhance the visibility of preventive action and therefore requested the support of SPT in this matter. В то же время они выразили сожаление по поводу практического отсутствия базы данных, которая более наглядно отражала бы эффективность принимаемых превентивных мер, и в этой связи попросили ППП оказать им соответствующую помощь.
For the documentation called for under 3.5.6, some delegations considered that it was inappropriate to establish requirements that would be contingent on the existence of a document. В отношении документации, предусмотренной в разделе 3.5.6, некоторые делегации высказали мнение, что не следует устанавливать требования, которые зависели бы от наличия или отсутствия того или иного документа.
This option is provided because the Migration Wizard can be used to perform a migration where there is no coexistence in which case you would leave the box checked. Эта опция предоставляется, так как мастер миграции может использоваться в условиях отсутствия сосуществования систем, и в этом случае вам нужно отметить данную опцию флажком.
It should be understood that the opposite of insecurity is not security, but rather coexistence and social cohesion in the exercise of rights. Следует понимать, что противоположностью отсутствия безопасности является не наличие безопасности, а скорее сосуществование и социальная сплоченность в осуществлении прав.
This policy conceptualizes security as a matter of coexistence and human development through a strategic and comprehensive approach aimed at dealing with breakdowns in security, but above all the underlying causes, which include lack of opportunities, especially for children and adolescents. В ней сформулирована концепция безопасности с точки зрения реализации принципов мирного сосуществования и развития человеческого фактора на основе комплексного и стратегического подхода, призванного обеспечить учет всех аспектов и причин существующих проблем, в том числе отсутствия возможностей, прежде всего для детей и подростков.
As a result, in a world that is increasingly small and interdependent, we have the dangerous coexistence of prosperous and technologically advanced societies with populations living in conditions of poverty and insecurity. В результате в мире, который становится все более тесным и взаимозависимым, мы сталкиваемся с опасным одновременным наличием процветающих и передовых с технической точки зрения обществ и народов, проживающих в условиях нищеты и отсутствия безопасности.
It is a harsh reality that mistrust still lingers in the relations between the two Koreas, and even determined efforts to nurture peaceful coexistence as an interim arrangement pending reunification are being hindered due to the lack of genuine political will. Жестокая реальность состоит в том, что в отношениях между двумя Кореями сохраняется недоверие, и даже самые решительные усилия, предпринимаемые с целью заложить основы мирного сосуществования в качестве промежуточного состояния до воссоединения, наталкиваются на серьезные препятствия ввиду отсутствия искренней политической воли.
Indeed, schooling not only helps them to acquire cognitive skills and knowledge, but also to develop sound peer relationships, as well as foster solidarity processes, cross-ethnic exchange, interreligious coexistence and school attendance without gender discrimination. Несомненно, обучение в школе помогает им не только приобрести познавательные навыки и знания, но и развивать стабильные взаимоотношения со сверстниками, а также способствует укреплению солидарности, межэтнического обмена и межрелигиозного сосуществования и получению школьного образования в условиях отсутствия гендерной дискриминации.
In the past simple sectoral cooperation ran up against a lack of complementarity, asymmetrical distribution of benefits among participants and, often, the non-existence of sufficiently developed production structures capable of trade complementarity. Простое секторальное сотрудничество затруднялось в прошлом из-за отсутствия взаимодополняемости, асимметричного распределения выгод среди участников и, нередко, отсутствия достаточно развитой производственной инфраструктуры, способной обеспечить взаимодополняемость торговли.
Universal jurisdiction had not yet become an effective tool for combating impunity because of the existing uncertainties surrounding its scope and application, inadequate or inexistent national legislation, the politicization of the issue and the granting by Governments of immunities and amnesties. Универсальная юрисдикция еще не стала эффективным инструментом в борьбе с безнаказанностью из-за сохраняющейся неопределенности в отношении ее охвата и применения, неадекватности или отсутствия соответствующего национального законодательства, политизации проблемы, предоставления правительствами иммунитетов и объявления ими амнистии.
This role is particularly important when many private enterprises cannot yet justify making an investment in these areas owing to higher uncertainties in business outcomes, damaged or inexistent infrastructure and poor communications and transportation systems. Эта роль приобретает особо важное значение, когда предприятия частного сектора не решаются направлять свои инвестиции в эти районы из-за слишком большой неопределенности относительно их окупаемости, из-за поврежденной или несуществующей инфраструктуры и отсутствия надлежащей транспортной системы и системы связи.