This cooperation between the United Nations, the most important world organization, and la Francophonie, which brings together States which have certain characteristics, is proof that globalization can be implemented through using the specific qualities of all sides and that uniformity is not inevitable. |
Это сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, наиболее значимой мировой организацией, и Франкоязычным сообществом, которое объединяет государства с определенными общими чертами, является свидетельством того, что глобализация осуществима на основе использования конкретных качеств всех сторон и что единообразия можно избежать. |
It should disseminate best practices and show, in the light of the examples I have mentioned, that the worst is not inevitable and that it is possible not only to stem the spread of this pandemic but even to reverse it. |
Она должна содействовать распространению наиболее эффективной практики и показать в свете приведенных мною примеров, что худшего можно избежать и что возможно не только пресечь распространение этой пандемии, но и обернуть ее вспять. |
So even if you are right, and even if the worst isn't inevitable, then who will care for him when you're gone? |
Даже, если ты права, и если худшего можно избежать, но кто позаботится о нём, если тебя не станет? |
This civil war, is it inevitable? |
Войны гражданской не избежать? |
But you and I, we're inevitable. |
Но мы не сможем избежать. |
So it's inevitable, really. |
Так что этого не избежать. |
So, impeachment is inevitable. |
Значит, импичмента не избежать. |
Isn't it inevitable? |
Этого было не избежать. |
And so we see once again that the harmful effects of stress on your health are not inevitable. |
Подчеркну ещё раз: вредных последствий стресса на здоровье можно избежать. |
He highlighted that poverty was not only economic and that there was nothing inevitable about it. |
Он подчеркнул, что нищета не является только экономическим явлением и ее вполне можно избежать. |
Significant damage to Mirando's stock price seems inevitable. |
Похоже, серьезного падения цен на акции "Мирандо" не избежать. |
It is inevitable that men will die... but I never heard of an island operation without beach fortifications. |
Людских потерь не избежать но я не слышал про оборону острова без береговых укреплений. |
If home countries do not put in place the adjustment mechanisms to deal with the rapidly unfolding revolution in making service industry jobs tradable, a backlash against such outward FDI will become inevitable. |
Если правительства не разработают корректировочные механизмы для быстро набирающей обороты революции в области торговли рабочими местами в сфере услуг, негативной реакции на такие исходящие прямые иностранные инвестиции не избежать. |
They are neither inevitable nor unavoidable. |
Такие акции можно как предотвратить, так и избежать. |
He was just trying to escape the inevitable boredom that comes with a long-term marriage. |
Он лишь пытался избежать неизбежной скуки, которую несет с собой долгосрочный брак. |
There were so many international and national bodies involved in the bilateral process that some confusion was inevitable. |
В двусторонних процессах принимают участие много международных и национальных органов, что избежать определенных накладок невозможно. |
While his saviour looked upon the wilderness, in the hope of changing his inevitable fate. |
А его спаситель осматривал пустошь, надеясь избежать свой неизбежной участи. |
I thought I could out-run the inevitable. |
Думала, что смогу избежать неизбежного. |
By fighting him, you'll avoid inevitable disgrace. |
Победить его - единственный способ избежать неизбежной немилости. |
However, the Administration stressed that delays in payment are inevitable since the financial period of countries and the Foundation do not coincide. |
Вместе с тем администрация подчеркнула, что задержек с выплатой взносов невозможно избежать из-за несовпадения финансовых периодов стран и Фонда. |
A degree of climate change is already inevitable. |
В некоторой степени изменения климата уже не избежать. |
As one speaker observed, "natural hazards are inevitable, but disasters are not". |
Как заметил один из выступающих, «стихийные катаклизмы неизбежны, но бедствий избежать можно». |
Inequities are increasing both within and between countries and are not inevitable. |
Неравенство усиливается как в самих странах, так и между странами, и избежать этого нельзя. |
Despite opportunities to build resilience to mitigate droughts, severe drought years are inevitable. |
Несмотря на возможности повышения устойчивости в целях смягчения последствий засух, избежать засушливых лет - невозможно. |
Yet uncertainty is inevitable in long-term, large-scale strategic projects and in the expansion of new industries that are essential for structural change and rapid catch-up growth. |
Однако в рамках долгосрочных крупномасштабных стратегических проектов и в ходе развития новых отраслей, которые имеют ключевое значение для структурных изменений и быстрого догоняющего роста, невозможно избежать неопределенности. |