| Resistance is an inevitable biological process, but we bear the responsibility for accelerating it. | Устойчивость - неизбежный биологический процесс, но мы ответственны за его ускорение. | 
| The inevitable commercial crisis struck in 1826-27, after the Panic of 1825. | После биржевой паники 1825 года в 1826-1827 годах наступил неизбежный кризис. | 
| Thus, while, arguably, it should not happen at the beginning, it is an inevitable step on the road to a real healing. | Таким образом, несмотря, вероятно, на спорный характер того, что это не должно происходить в начале, это неизбежный шаг по пути к подлинному примирению. | 
| Most Governments currently recognize that urbanization is an inevitable and irreversible process, and that as an integral part of economic and social development it needs to be guided rather than obstructed. | Сегодня правительства большинства стран признают, что урбанизация - процесс неизбежный и необратимый и что его, как неотъемлемую сторону социально-экономического развития, необходимо направлять, а не сдерживать. | 
| But the war metaphor also carries inevitable connotations that, when applied to terrorism, are misleading and counterproductive. | Но метафора войны также несет неизбежный подтекст, который, применительно к терроризму, вводит в заблуждение и отнюдь не способствует успеху. | 
| It acknowledged the inevitable need for staff reduction in the short-term, but stressed the importance of maintaining the quality of its training services. | Он признал неизбежность сокращения персонала в краткосрочном плане, однако подчеркнул важность сохранения качества своих услуг в области организации учебной подготовки. | 
| You might as well accept the inevitable and die with dignity. | Тебе надо принять неизбежность и умереть с достоинством. | 
| New challenges have made inevitable the recent reform efforts throughout the United Nations. | Новые задачи обусловили неизбежность предпринимаемых в последнее время усилий по реформе в рамках всей Организации Объединенных Наций. | 
| In a sense, the inevitable is coming to pass. | В каком-то смысле неизбежность приходит всегда. | 
| And nothing's inevitable if you stand up, look it in the eye and say, "You're evitable." | Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!". | 
| You can't stop the inevitable flow of history, Crockett. | Вы не сможете остановить неминуемый поток истории, Крокетт. | 
| It is our inevitable option to counter expanded "sanctions" by hostile forces with expanded self-defence measures. | Перед нами лишь один неминуемый выбор: ответить на расширенные "санкции" со стороны враждебных сил расширенными мерами самообороны. | 
| Curse your sudden, but inevitable betrayal. | Будь проклят ты, внезапный, но неминуемый предатель | 
| In other words, the difficulty and complexity of the task do not guarantee a process of ongoing improvement, but rather a permanent and inevitable learning process in which every situation has its own particular character. | Иными словами, сложность и масштабы этой задачи не позволяют гарантировать, что это будет процесс постоянных успехов; скорее, это будет постоянный и неминуемый процесс извлечения уроков, где каждая ситуация имеет свой специфический характер. | 
| They but delay inevitable fall. | Они лишь отсрочили неминуемый конец. | 
| Unless substantial new contributions were forthcoming, further cuts would be inevitable. | Без значительных новых поступлений в ближайшем будущем дальнейших сокращений в бюджете не избежать. | 
| He felt that no meaningful reconciliation between Mr. Rabbani and the forces opposed to him was feasible and feared that a major battle for the control of Kabul was inevitable. | Никакое реальное примирение между г-ном Раббани и силами, выступающими против него, не представлялось ему возможным, и он выразил опасения на тот счет, что крупного сражения за контроль над Кабулом не избежать. | 
| Developing countries were affected by food, fuel and financial crises as well as by climate change, but these were not inevitable. | Будучи явлениями, которых возможно избежать, продовольственный, топливный и финансовый кризисы, а также изменение климата сказываются на положении развивающихся стран. | 
| This civil war, is it inevitable? | Войны гражданской не избежать? | 
| As one speaker observed, "natural hazards are inevitable, but disasters are not". | Как заметил один из выступающих, «стихийные катаклизмы неизбежны, но бедствий избежать можно». | 
| Extending all possible cooperation in the work to recover from the accident was therefore simply inevitable. | Поэтому предоставление с нашей стороны любой возможной помощи в деле восстановления после аварии было совершенно естественно. | 
| Some gaps were inevitable. | Естественно, что существуют пробелы. | 
| As we search for peace, we naturally encounter crises and stalemates, frustrations and obstacles - that is inevitable in any negotiating process. | На пути к миру мы, естественно, оказываемся в кризисных и тупиковых ситуациях, испытываем разочарования и сталкиваемся с препятствиями - это неизбежно при любом процессе переговоров. | 
| Indeed, given the close link between primary and secondary obligations of responsibility, it is natural and inevitable that this would be so. | Действительно, с учетом тесной связи между первичными и вторичными обязательствами в области ответственности это естественно и неизбежно будет происходить таким образом. | 
| "so, too, slavery, as natural as it is inevitable." | Оно столь же естественно, сколь неизбежно. |