| To their credit, the regime accepted its inevitable loss with remarkable grace. | К их чести, режим принял свой неизбежный проигрыш с удивительным изяществом. |
| It s the inevitable risk you run in this position. | Это - неизбежный риск, связанный с пребыванием на этом посту. |
| Thus, while, arguably, it should not happen at the beginning, it is an inevitable step on the road to a real healing. | Таким образом, несмотря, вероятно, на спорный характер того, что это не должно происходить в начале, это неизбежный шаг по пути к подлинному примирению. |
| Most Governments currently recognize that urbanization is an inevitable and irreversible process, and that as an integral part of economic and social development it needs to be guided rather than obstructed. | Сегодня правительства большинства стран признают, что урбанизация - процесс неизбежный и необратимый и что его, как неотъемлемую сторону социально-экономического развития, необходимо направлять, а не сдерживать. |
| The inevitable result of our first meeting. | Неизбежный результат нашей первой встречи. |
| I think what our insightful young friend is saying is that we welcome the inevitable seasons of nature but we're upset by the seasons of our economy. | Я думаю что наш проницательный юный друг говорит... что мы принимаем неизбежность... смены сезонов природы, но огорчаемся сменой сезонов в нашей экономики. |
| It also noted that it was inevitable that at some locations the staff assessment rates would be above the local tax rates, and at others, below. | Оно также отметило неизбежность того, что в некоторых местах службы ставки налогообложения персонала будут выше местных ставок налогообложения, а в других - ниже. |
| Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. | Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
| That very feeling of awe, though, may well, in its embrace, extend to an acceptance of the consequences as being inevitable - and less only in degree than the inevitability of the disaster itself. | Это самое чувство благоговейного страха, однако, вполне способно перерасти в признание неизбежности последствий таких бедствий - причем в степени, лишь слегка менее значительной, чем неизбежность самого бедствия. |
| And as we look around the world today, the prospect of even more operations has to be seen as inevitable. | И сейчас, обращаясь к положению дел в мире, мы видим, что неизбежность развертывания новых операций очевидна. |
| You can't stop the inevitable flow of history, Crockett. | Вы не сможете остановить неминуемый поток истории, Крокетт. |
| It is our inevitable option to counter expanded "sanctions" by hostile forces with expanded self-defence measures. | Перед нами лишь один неминуемый выбор: ответить на расширенные "санкции" со стороны враждебных сил расширенными мерами самообороны. |
| Curse your sudden, but inevitable betrayal. | Будь проклят ты, внезапный, но неминуемый предатель |
| In other words, the difficulty and complexity of the task do not guarantee a process of ongoing improvement, but rather a permanent and inevitable learning process in which every situation has its own particular character. | Иными словами, сложность и масштабы этой задачи не позволяют гарантировать, что это будет процесс постоянных успехов; скорее, это будет постоянный и неминуемый процесс извлечения уроков, где каждая ситуация имеет свой специфический характер. |
| They but delay inevitable fall. | Они лишь отсрочили неминуемый конец. |
| The ongoing and worsening humanitarian situation in Syria was not inevitable. | Продолжения и ухудшения гуманитарного кризиса в Сирии было не избежать. |
| Developing countries were affected by food, fuel and financial crises as well as by climate change, but these were not inevitable. | Будучи явлениями, которых возможно избежать, продовольственный, топливный и финансовый кризисы, а также изменение климата сказываются на положении развивающихся стран. |
| Nevertheless, some such countries have indeed been successful in using the commodity sector as a springboard for economic transformation and industrialization and thereby escaping the poverty trap which for so many other countries seems to be an inevitable result of their commodity dependence. | Тем не менее некоторым из таких развивающихся стран удалось успешно использовать сырьевой сектор в качестве своеобразного плацдарма для экономических преобразований и индустриализации и за счет этого избежать "ловушки нищеты", в которую неизбежно попадают многие другие страны в результате своей зависимости от сырьевого сектора. |
| And so we see once again that the harmful effects of stress on your health are not inevitable. | Подчеркну ещё раз: вредных последствий стресса на здоровье можно избежать. |
| While the old are being replaced by the new, if that involves their lives as well, then rebellions become inevitable. | А старое снова заменяется новым А если среди этого старого - чьи-то жизни, то восстаний просто не избежать |
| But since the scale of events is so grand, big mistakes are inevitable. | И поскольку масштабы грандиозные, естественно, ошибки будут большие. |
| It was therefore inevitable that some members should have participated in it from the pioneering days of the development of ionizing radiation. | Поэтому естественно, что его члены должны были участвовать в его работе с самых первых дней проявления ионизирующей радиации. |
| When you think about it, it was inevitable. | Если задуматься, все вполне естественно. |
| As we search for peace, we naturally encounter crises and stalemates, frustrations and obstacles - that is inevitable in any negotiating process. | На пути к миру мы, естественно, оказываемся в кризисных и тупиковых ситуациях, испытываем разочарования и сталкиваемся с препятствиями - это неизбежно при любом процессе переговоров. |
| Indeed, given the close link between primary and secondary obligations of responsibility, it is natural and inevitable that this would be so. | Действительно, с учетом тесной связи между первичными и вторичными обязательствами в области ответственности это естественно и неизбежно будет происходить таким образом. |