Scar formation is an inevitable consequence of any skin damage. | Рубцы - это неизбежный результат любого повреждения кожи. |
Nothing can prevent the world from becoming one vast free market; but the inevitable process of convergence can be accelerated. | По их мнению, ничто не может помешать миру превратиться в громадный свободный рынок, более того, неизбежный процесс сближения может быть ускорен. |
And - and then it's the inevitable blowup and the recriminations and we don't talk for two months. | А затем неизбежный разрыв и взаимные упрёки... и два месяца мы не будем разговаривать... |
They have their own problems, but at the same time they are likely to behave more like traditional big states, and will try to shape globalization rather than simply accepting it as an inevitable process. | У них есть свои собственные проблемы, и в тоже время они скорее поведут себя как традиционные большие государства и попытаются «подправить» процесс глобализации, чем примут ее в естественном виде, как неизбежный процесс. |
Urbanization is an inevitable phenomenon. | Урбанизация - это неизбежный процесс. |
It acknowledged the inevitable need for staff reduction in the short-term, but stressed the importance of maintaining the quality of its training services. | Он признал неизбежность сокращения персонала в краткосрочном плане, однако подчеркнул важность сохранения качества своих услуг в области организации учебной подготовки. |
Again, I refuse to believe that conflict is inevitable. | Я вновь отказываюсь верить в неизбежность конфликтов. |
I'd be with you if "inevitable" meant now. | Я бы поддержал разговор, если бы "неизбежность" означала "прямо сейчас". |
One of the particular successes of that process was the revamping of social constructs that might be considered natural or inevitable, but which were not. | Одним из крупных достижений этого процесса является создание систем социального обеспечения, которые, несмотря на, казалось бы, естественность или неизбежность своего существования, имеются не везде. |
But I should always advise you to examine very closely what you think to be inevitable. | Но я советую тебе всегда очень тщательно изучить, что, на твой взгяд, есть неизбежность. |
You can't stop the inevitable flow of history, Crockett. | Вы не сможете остановить неминуемый поток истории, Крокетт. |
It is our inevitable option to counter expanded "sanctions" by hostile forces with expanded self-defence measures. | Перед нами лишь один неминуемый выбор: ответить на расширенные "санкции" со стороны враждебных сил расширенными мерами самообороны. |
Curse your sudden, but inevitable betrayal. | Будь проклят ты, внезапный, но неминуемый предатель |
In other words, the difficulty and complexity of the task do not guarantee a process of ongoing improvement, but rather a permanent and inevitable learning process in which every situation has its own particular character. | Иными словами, сложность и масштабы этой задачи не позволяют гарантировать, что это будет процесс постоянных успехов; скорее, это будет постоянный и неминуемый процесс извлечения уроков, где каждая ситуация имеет свой специфический характер. |
They but delay inevitable fall. | Они лишь отсрочили неминуемый конец. |
Yes, most distressing, but, alas, inevitable. | Ну что же, издержек не избежать в нашей профессии. |
If payment is not made promptly, and if the freeze therefore continues in place, suspensions in cases will likely become inevitable. | Если не будут внесены соответствующие платежи и если по этой причине мораторий сохранится, нам не удастся избежать задержек в рассмотрении дел. |
The use of the hierarchy of tanks for these substances is inevitable if the flexibility to propose the construction of more sophisticated tanks is to be maintained. | Использования иерархии цистерн для этих веществ также не избежать, так как необходимо сохранить возможность изготовления цистерн более сложной конструкции. |
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable. | Разрушения как Девятого района, так и Южного Бронкса можно было избежать. |
Leo Echegaray, G.R. No. 117472, June 25, 1996, 'The law has made it inevitable under the circumstances of this case that the accused-appellant face the supreme penalty of death. '" | Nº 117472 от 25 июня 1996 года, "учитывая обстоятельства настоящего дела, закон не предоставляет возможности подавшему апелляцию обвиняемому лицу избежать приговора в виде высшей меры наказания - смертной казни". |
Extending all possible cooperation in the work to recover from the accident was therefore simply inevitable. | Поэтому предоставление с нашей стороны любой возможной помощи в деле восстановления после аварии было совершенно естественно. |
Some gaps were inevitable. | Естественно, что существуют пробелы. |
When you think about it, Ethan, it was inevitable. | Если задуматься, все вполне естественно. |
"so, too, slavery, as natural as it is inevitable." | Оно столь же естественно, сколь неизбежно. |
The Expert Group observed that in a number of cases, in ICTY as in ICTR, there appeared to be an excessive number of changes in assigned counsel with obvious resulting increases in the amounts paid in legal fees attributable to inevitable duplication in legal work. | У Группы экспертов создалось впечатление, что в ряде дел в МТБЮ и МУТР отмечается слишком частая смена назначенных адвокатов, в результате чего, естественно, возрастают расходы на оплату услуг адвокатов из-за неизбежного дублирования юридической работы. |