| Mandatory induction of new managers is being introduced. | В настоящее время внедряется обязательное введение в курс дела новых руководителей. |
| That induction is vital for new employees. | Такое введение крайне важно для новых сотрудников. |
| By Dr. Zaehner, the author of Mysticism, Sacred and Profane, their deliberate induction is regarded as immoral. | Для доктора Захнера, автора Mysticism, Sacred and Profane, их преднамеренное введение расценивается как аморальное. |
| How would you rate your induction to the organization? | Как бы Вы оценили Ваше введение в должность в организации? |
| Massive induction of sophisticated weaponry accentuates conventional asymmetries, and compels greater reliance on nuclear and missile deterrence in the regions that have such capabilities. | Массовое введение современных вооружений усугубляет дисбаланс обычных вооружений, в результате чего стороны в регионах, где есть такая возможность, все больше полагаются на ядерное и ракетное сдерживание. |
| ∙ enables better induction of new staff and enables staff to move more easily once you have clearly defined procedures and work instructions | обеспечивается лучшее введение в курс дела нового персонала, и сотрудники лучше ориентируются в работе после того, как четко определяются процедуры и рабочие инструкции; |
| The court's Family Violence strategy addresses issues such as safety and security, providing information, staff training and induction, case management and mediation, and expert witnesses. | В рамках проводимой этим судом стратегии по борьбе с насилием в семье решаются такие проблемы, как безопасность и защищенность, предоставление информации, подготовка и введение в должность кадров, управление ведением дел и посредничество в суде, а также предоставление экспертов-свидетелей. |
| (b) Induction of vocational/ technical streams in secondary schools; | Ь) введение в средних школах потоков с профессиональной |
| Onboarding, orientation and induction | Адаптация, ориентация и введение в работу новых сотрудников |
| But surreptitious trance-state induction... that hasn't been tried before, since it requires a proximal and suggestible subject. | Но введение в состояние транса тайно... такое еще не пробовали, поскольку это предполагает личное присутствие субъекта и его внушаемость. |
| It will include the induction of the new Commission and continued development of electoral infrastructure and the technical capacity of the administration. | Это будет включать официальное введение в должность членов новой Комиссии и продолжение работы над созданием инфраструктуры для проведения выборов и укрепление технического потенциала по административному управлению. |
| Employment induction allowances (arts. 65-67, LACI) | Пособие на введение в специальность (статьи 65-67 ЗСБН). |
| Yes. I thought maybe you'd slept through the induction or something. | Я уже думал, вдруг ты введение в профессию проспал. |
| The reforms include the introduction of a managed process of induction, accommodation, reporting and removal centres to support and track asylum-seekers through the asylum system, leading to fast-track removal or integration. | Указанная реформа предусматривает введение управляемого процесса приема, размещения, ведения отчетности и выдворения для оказания поддержки просителям убежища и их отслеживания на всех стадиях системы, предусматривающей оперативное выдворение или интеграцию. |
| The use of variable frequency inverters on induction motors set up in engineering systems reduces electricity consumption by 30%, and introducing automated control mechanisms increases the savings to 50%. | Применение преобразователей частоты для управления асинхронными двигателями, установленными в инженерных системах, в среднем снижает потребление электроэнергии на 30%, а введение автоматизированного управления повышает этот показатель до 50%. |
| b) Recruitment and induction processes have been implemented, to have a more transparent system of attracting Official Visitors; induction of Official Visitors; to provide required materials to assist Official Visitors carry out their functions; and | Ь) утверждены процедуры набора и введения в должность, обеспечивающие большую транспарентность системы привлечения официальных посетителей; введение официальных посетителей в должность; обеспечение необходимыми материалами для оказания официальным посетителям помощи в осуществлении их функций; и |