It resists temperature changes and is stable from -20 ºC up to +65 ºC in indoor use. |
Обладает стойкостью к перепадам температур, и сохраняет стабильность при использовании внутри помещений при температуре от -20 ºC до +65 ºC. |
Associated risk factors include low birth-weight, malnutrition, crowding, and indoor air pollution due to cooking and heating with dirty biomass fuels and coal. |
К числу сопутствующих факторов риска относятся пониженный вес при рождении, плохое питание, стесненные условия и загрязненность воздуха внутри помещений в результате приготовления пищи и использования нагревательных приборов, работающих на грязном топливе, получаемом из биомассы, и угле. |
The World Bank has designated indoor air pollution in developing countries as one of the four most critical global environmental problems. |
Всемирный банк отнес проблему загрязнения воздуха внутри помещений в развивающихся странах к одной из четырех наиболее острых глобальных экологических проблем. |
All indoor air quality tests have revealed the fibre counts well below the safe threshold limits. |
Все проводимые внутри помещений проверки качества воздуха показали, что содержание асбестосодержащих волокон значительно ниже безопасных установленных пределов. |
Twelve insecticides belonging to four chemical classes are currently recommended by the Scheme for indoor residual spraying. |
В настоящее время программой опрыскивания поверхностей внутри помещений рекомендовано 12 инсектицидов, принадлежащих к четырем химическим классам. |
In a European study of lung cancer risk due to indoor radon exposure, making such an adjustment doubled the estimate of risk. |
В рамках европейского исследования, посвященного риску развития рака легких, связанному с воздействием радона внутри помещений, внесение соответствующего корректива привело к увеличению расчетного риска вдвое. |
Furthermore, WHO is currently developing indoor air guidelines for household combustion of fuels for cooking, heating and lighting. |
Кроме того, в настоящее время ВОЗ разрабатывает рекомендации по качеству воздуха внутри помещений применительно к выбросам от сжигания топлива в таких бытовых целях, как приготовление пищи, отопление и освещение помещений. |
Burning of these materials, often in open indoor fires, seriously affects the health of women and children in particular. |
Сжигание этих материалов, зачастую в открытых очагах, находящихся внутри помещений, серьезным образом сказывается, в частности, на здоровье женщин и детей. |
The two most powerful and most broadly applied interventions aimed at malaria prevention through mosquito control are long-lasting insecticide-treated nets and indoor residual spraying. |
Двумя наиболее эффективными и наиболее широко применяемыми мерами, направленными на предупреждение малярии на основе борьбы с комарами, является обеспечение прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и опрыскивание поверхностей внутри помещений. |
We are happy to see that the issue of indoor air pollution from inefficient cooking stoves is addressed in the Declaration. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в Декларации поднимается вопрос о снижении степени загрязнения воздуха внутри помещений в связи с использованием неэффективных кухонных плит. |
Exposure to second-hand smoke is common in most types of indoor locations, for example, homes, workplaces, public transportation and public places. |
Воздействие вторичного табачного дыма, как правило, происходит в большинстве случаев внутри помещений, например, дома, на рабочем месте, в общественном транспорте и в общественных местах. |
It claims some 3 million lives per year, more than 90 per cent of which result from contaminants caused by indoor air pollution from burning both traditional biomass-based fuels and coal for cooking and heating in poorly ventilated settings. |
Оно уносит ежегодно около З млн. жизней, причем более 90 процентов случаев происходит из-за загрязнителей, содержащихся в воздухе внутри помещений и образующихся в результате сжигания традиционного топлива на основе биомассы и угля для приготовления пищи и обогрева в плохо проветриваемых помещениях. |
In Sao Tome and Principe and Zanzibar, reductions in the number of malaria cases and deaths were observed after two to three years of the widespread use of indoor residual spraying, long-lasting insecticide-treated nets and artemisinin combination therapies. |
В Сан-Томе и Принсипи и на Занзибаре сокращение числа случаев заболевания малярией и смертности наблюдалось после двух-трех лет широкомасштабного использования методов опрыскивания поверхностей внутри помещений, прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и комбинированных препаратов на основе артемизинина. |
Those efforts, coupled with the targeted application of indoor residual spraying and modest increases in access to artemisinin combination therapies, have begun to produce results. |
Такие усилия в сочетании с целевым применением методов опрыскивания поверхностей внутри помещений и постепенным расширением доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина начали приносить желаемые результаты. |
Vaccines have virtually eliminated pneumonia in developed countries, but are not yet widely used in many developing countries where poverty, inadequate nutrition and indoor air pollution contribute to a high incidence of lower respiratory infections. |
Вакцины почти полностью искоренили пневмонию в развитых странах, но пока еще не получили широкого применения во многих развивающихся странах, в которых нищета, недостаточное питание и загрязненность воздуха внутри помещений способствуют большой распространенности инфекций нижних дыхательных путей. |
As shown by a French pilot study alpha-HCH was detected in indoor air and on the hands of the general population in the Paris area in 42 and 35 % of the samples. |
Как показывает французское экспериментальное исследование, альфа-ГХГ был обнаружен в воздухе внутри помещений и на руках населения в районе Парижа в 42 и 35 процентах проб. |
Indoor residual spraying can play an important role in malaria vector control, especially in the control of epidemics. |
Резидуальное опрыскивание внутри помещений может играть важную роль в борьбе с переносчиком малярии, особенно в деле контроля распространения эпидемии. |
Indoor air pollution could cause as much as 2 million deaths every year (WHO, 2000: 1086) - almost three times the death toll resulting from urban air pollution. |
Загрязнение воздуха внутри помещений может вызывать вплоть до двух миллионов смертей ежегодно (ШНО, 2000: 1086) - почти в три раза больше числа смертей в результате загрязнения воздушного бассейна в городах. |
Recent WHO guidance addresses the effective use of indoor residual spraying to control mosquitoes, particularly in constant and high transmission areas. |
В выпущенном недавно руководстве ВОЗ подчеркивается эффективность распыления противомоскитных средств внутри помещений, особенно в районах с постоянной и повышенной угрозой малярии. |
The coverage of the high-risk population with indoor residual spraying was more than 50 per cent in Tajikistan, Bhutan and Malaysia. |
Охват подверженного высокому риску населения мероприятиями по опрыскиванию поверхностей внутри помещений составил более 50 процентов в Таджикистане, Бутане и Малайзии. |
Controlling the spread of malaria involves early diagnosis, effective treatment and prevention of transmission by using long-lasting insecticide-treated bednets and indoor residual insecticide spraying. |
Борьба с распространением малярии предусматривает ранний диагноз, эффективное лечение и предотвращение передачи посредством использования обработанных инсектицидами антимоскитных сеток длительного пользования и опрыскивание поверхностей инсектицидов внутри помещений. |
The chemicals recommended by the World Health Organization for disease vector control in indoor residual spraying as alternatives to DDT were assessed for persistent organic pollutant characteristics. |
Химические вещества, рекомендованные Всемирной организацией здравоохранения для борьбы с переносчиками болезней как альтернативы ДДТ в качестве инсектицидов остаточного действия, распыляемых внутри помещений, были оценены с точки зрения наличия у них свойств стойких органических загрязнителей. |
There have been no indoor air quality tests performed to date to determine indoor airborne fibre counts. |
На сегодняшний день никаких проверок качества воздуха внутри помещений на предмет определения счетной концентрации волокон в воздухе внутри помещений не проводилось. |
Parties were thus called upon to provide protection from exposure to tobacco smoke in indoor workplaces, public transport, indoor public places and, as appropriate, other public places. |
В ней содержится призыв к сторонам обеспечить защиту от воздействия табачного дыма на рабочих местах внутри помещений, в общественном транспорте, в закрытых общественных местах и, в соответствующих случаях, в других общественных местах. |
At the international level, efforts to address access to energy and reduce indoor air pollution include the Global Village Energy Partnership and the Partnership for Clean Indoor Air. |
На международном уровне усилия по обеспечению доступа к энергоресурсам и уменьшению уровня загрязнения воздуха внутри помещений предпринимаются Энергетическим партнерством в интересах развития мировой деревни и Партнерством за чистый воздух внутри помещений. |