Английский - русский
Перевод слова Indivisible
Вариант перевода Неделимый

Примеры в контексте "Indivisible - Неделимый"

Примеры: Indivisible - Неделимый
She recalled that the rights of the child were indivisible and that the best interest of the child would be the ratification of the Convention on the Rights of the Child and its protocols. Она напомнила о том, что права ребенка имеют неделимый характер, и ратификация Конвенции о правах ребенка и протоколов к ней будет содействовать наиболее эффективному обеспечению интересов ребенка.
Perhaps the most significant achievement in the human rights field over the past 50 years has been that legitimacy has been secured for the principle that rights are universal and indivisible. Возможно, наиболее значительным достижением в области прав человека за последние 50 лет стало наделение законным характером принципа, согласно которому права человека имеют универсальный и неделимый характер.
The environment and respect for fundamental human rights were indivisible, the right to live in an environment of high quality having been recognized by the General Assembly as a fundamental right in its Declaration on the Right to Development. Охрана окружающей среды и соблюдение основных прав носят неделимый характер, а право на жизнь в качественных условиях было названо Генеральной Ассамблеей в ее Декларации о праве на развитие одним из основных прав.
(c) Human rights are universal, interrelated and indivisible, individual rights being inseparable from the rights of the community and no one right taking precedence over another; с) права человека имеют универсальный, взаимосвязанный и неделимый характер, причем права личности неотделимы от прав общины, и ни одно право не имеет преобладающего значения по сравнению с другим;
Our delegation recognizes only a single, indivisible China. As China is indivisible, Taiwan is therefore an integral part of China. Наша делегация признает лишь один неделимый Китай, и, следовательно, Тайвань является его неотъемлемой частью.
"9. Invites civil society actors, including non-governmental organizations, to take into account the universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights within their activities relating to the promotion and protection of all human rights;"10. предлагает структурам гражданского общества, включая неправительственные организации, принимать во внимание универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех прав человека в рамках своих мероприятий, касающихся поощрения и защиты прав человека;
Reaffirming also the provisions and the decisive importance of the Vienna Declaration and Programme of Action, the fifteenth anniversary of which is celebrated in 2008, which recognizes that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, вновь подтверждая также положения и решающее значение Венской декларации и Программы действий, пятнадцатая годовщина принятия которых отмечается в 2008 году и в которых признается универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека,
Recognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region, признавая также, что безопасность в Средиземноморье имеет неделимый характер и что укрепление сотрудничества между странами Средиземноморья в целях содействия экономическому и социальному развитию всех народов региона внесет значительный вклад в обеспечение стабильности, мира и безопасности в этом районе,
The indivisible and interdependent character of human rights Неделимый и взаимозависимый характер прав человека
The present conditions are in their essence an indivisible public offer contract that entitles you to access the site office and use its materials. Настоящие условия представляют собой неделимый договор публичной оферты, предоставляющий Вам право доступа в сайт-офис и пользования его материалов.
One of the significant innovations of the PNDH-3 lies in its cross-cutting approach to human rights, thereby affirming their indivisible and interdependent character. НППЧ-3 отличает такое важное новшество как сквозной подход к правам человека, что подчеркивает их неделимый и взаимозависимый характер.
General and complete disarmament continues to be the only way to give real content to the principle of undiminished security and to create a space of co-ownership and security that is indivisible, universal and non-discriminatory. Всеобщее и полное разоружение по-прежнему является единственным путем к тому, чтобы наполнить реальным смыслом принцип обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба, и создать условия для взаимной ответственности и безопасности, которая имеет неделимый, универсальный и недискриминационный характер.
Unified and indivisible, the fight against terrorism must be universal, global and concerted; the commitment it entails can leave no room for ambiguity. Такая борьба должна иметь единый, неделимый и всеобщий характер и вестись на глобальной и согласованной основе; приверженность этой борьбе должна быть безоговорочной.
Human rights were indivisible, interdependent and interrelated and should be treated equally; economic, social and cultural rights should be given the same importance as political and civil rights, for which protection mechanisms had been established. Учитывая универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер прав человека, необходимо уделять одинаковое внимание всем компонентам этого понятия: осуществление социально-экономических и культурных прав не менее важно, чем реализация политических и гражданских прав, для обеспечения которых создаются защитные механизмы.
Premising that collective security and stability in the Euro-Mediterranean region are indivisible and that the cooperative security philosophy nurtured over these last two decades has developed into strategic significance to the region in the assessment of countering sources of insecurity and common threats in regional dynamics, Исходя из того, что коллективная безопасность и стабильность в Евро-средиземноморском регионе имеют неделимый характер и что выработанная за эти два последние десятилетия концепция безопасности на основе сотрудничества приобрела стратегически важное значение для региона в плане оценки мер противодействия источникам нестабильности и общим угрозам в региональном контексте;
Human rights were indivisible. Оратор подчеркивает неделимый характер прав человека.
A.II.A-05. Trainset Indivisible block of railcar(s) and railcar trailer(s) or locomotive(s) and passenger railway vehicle(s). Неделимый блок, состоящий из автомотрисы (автомотрис) и прицепного (прицепных) вагона (вагонов) либо из локомотива (локомотивов) и пассажирского железнодорожного транспортного средства (пассажирских железнодорожных транспортных средств).