| They constitute an integrated, indivisible set of global priorities for sustainable development. | Они представляют собой единый и неделимый комплекс глобальных приоритетов в области устойчивого развития. |
| The United Nations must take stronger measures to implement the international human rights instruments, based on the recognition that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated. | Организация Объединенных Наций должна принимать более жесткие меры для обеспечения осуществления международных документов по правам человека на основе признания того, что все права человека носят универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер. |
| With regard to migration issues in particular, the Congregations of St. Joseph envisions a world where human rights are truly universal and indivisible. | Что касается, в частности, вопросов миграции, то Конгрегация Святого Иосифа видит мир, в котором права человека носят действительно всеобщий и неделимый характер. |
| Human rights were indivisible, interdependent and interrelated and should be treated equally; economic, social and cultural rights should be given the same importance as political and civil rights, for which protection mechanisms had been established. | Учитывая универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер прав человека, необходимо уделять одинаковое внимание всем компонентам этого понятия: осуществление социально-экономических и культурных прав не менее важно, чем реализация политических и гражданских прав, для обеспечения которых создаются защитные механизмы. |
| Human rights were indivisible. | Оратор подчеркивает неделимый характер прав человека. |
| The international human rights framework - recognizing all rights as indivisible and interdependent - will also allow us to better understand some of the root causes of terrorism and the means of addressing them. | Международная концепция прав человека, признающая неделимость и взаимозависимость всех прав, к тому же позволит нам глубже понять некоторые из первопричин терроризма и определить пути их преодоления. |
| And it is exceptional as well in that it translates into deeds the notion that security and development are indivisible, by assuring access by a country such as mine to the technologies necessary for development. | Наконец, она носит важный характер еще и потому, что делает реальностью неделимость безопасности и развития, обеспечивая такой стране, как моя, доступ к технологиям, необходимым для ее развития. |
| The Charter of the United Nations and several international instruments recognized development and the protection of the environment as interdependent and indivisible and have given rise to the concept of sustainable development. | В Уставе Организации Объединенных Наций и ряде международных договоров признаются взаимозависимость и неделимость развития и охраны окружающей среды, и на этой основе возникла концепция устойчивого развития. |
| Recognizing the importance of such principles as the universality, interdependence and indivisible nature of human rights, Kazakhstan views the Universal Declaration as a key component of international law and a basis for the current constitution of Kazakhstan. | Признавая важность таких принципов, как универсальность, взаимозависимость и неделимость прав человека, Казахстан рассматривает Всеобщую декларацию прав человека в качестве ключевого компонента международного права и основы для действующей конституции Казахстана. |
| In 1473 Anna agreed to a new House law, which made Mark Brandenburg indivisible, but allowed the Franconian possessions to be shared among several sons. | В 1473 году Анна согласилась с династическим законом, предусматривавшим неделимость Бранденбургской марки, но разрешавшим поделить франконские владения между несколькими сыновьями. |
| Principle 25 states that peace, development and environmental protection are interdependent and indivisible. | В принципе 25 говорится, что мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неразделимы. |
| Peace, stability and prosperity are indivisible. | Мир, стабильность и процветание неразделимы. |
| Six decades ago, the United Nations declared its ambition to save succeeding generations from the scourge of war and recognized that peace and prosperity are indivisible. | Шестьдесят лет тому назад Организация Объединенных Наций провозгласила свою величественную цель избавить грядущие поколения от бедствий войны и признала, что мир и процветание неразделимы. |
| Ms. Antonino (Philippines) said that the Government of the Philippines was fully committed to the protection and promotion of human rights and believed that individual rights, democracy and the right to development were indivisible and interdependent. | Г-жа АНТОНИНО (Филиппины) говорит, что правительство Филиппин твердо привержено делу поощрения и защиты прав человека, и считает, что права личности, демократия и право на развитие - взаимозависимы и неразделимы. |
| Peace and development are indivisible. | Мир и развитие неразделимы. |
| It is well known that security and development are indivisible. | Общеизвестно, что безопасность и развитие неотделимы друг от друга. |
| Nevertheless, it must be stressed that they are closely linked, indeed indivisible. | Тем не менее необходимо подчеркнуть, что они тесно взаимосвязаны между собой, т.е. фактически неотделимы друг от друга. |
| Justice, human prosperity and human rights should remain indivisible and should be enjoyed unconditionally by all. | Справедливость, благополучие людей и соблюдение прав человека должны и впредь быть неотделимы друг от друга, и безусловное право на них должны иметь все без исключения. |
| The current conjuncture would seem to demand the same kind of focus, recognizing that peace, stability and prosperity are indivisible and that delivering these goals requires decisive actions and fundamental reforms. | Как представляется, в сложившихся условиях требуется такая же целеустремленность и признание того, что мир, стабильность и процветание неотделимы друг от друга и что для достижения этих целей требуется принятие решительных мер и проведение фундаментальных реформ. |
| Peace and security are indivisible. | Мир и безопасность неотделимы друг от друга. |
| For France these two measures are indivisible. | Для Франции эти две меры являются неразделимыми. |
| Allow me in all honesty to state here that human rights are universal and indivisible. | Позвольте мне со всей искренностью заявить, что права человека являются универсальными и неразделимыми. |
| (c) All human rights are interdependent, interconnected and indivisible; | с) все права человека являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неразделимыми; |
| The Jamahiriya has acceded to 25 international treaties concerning human rights and fundamental freedoms in the belief that all human rights - be they civil, political, economic, social or cultural - are interconnected and indivisible and include the right to development. | Джамахирия присоединилась к 25 международным договорам, касающимся прав человека и основных свобод, в своей уверенности, что все права человека, будь то гражданские, политические, экономические, социальные или культурные, являются взаимосвязанными и неразделимыми и включают право на развитие. |
| If human rights were indivisible, interdependent and inseparable, the international community should defend the right to peace, the sovereign exercise of the right to self-determination, the right to development and the right to live in a more secure world and a healthier environment. | Коль скоро права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и неразделимыми, международное сообщество должно отстаивать право на мир, суверенное осуществление права на самоопределение, право на развитие и право жить в более безопасном мире и в более благоприятной для здоровья окружающей среде. |