| The United Nations is a single and indivisible mechanism geared to common goals. | Организация Объединенных Наций - это единый и неделимый механизм в процессе достижения общих целей. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action had underlined the interdependent, indivisible and inalienable nature of human rights. | В Венской декларации и Программе действий подчеркивается взаимозависимый, неделимый и неотъемлемый характер прав человека. |
| Mrs. MORGAN (Mexico) reiterated her Government's belief that fruitful international cooperation in the field of human rights should be founded on the principles of objectivity and universality of human rights and should take into account their indivisible nature. | Г-жа МОРГАН (Мексика) подчеркивает убежденность своего правительства в том, что плодотворное международное сотрудничество в области прав человека должно основываться на принципах объективности и универсальности прав человека и учитывать их неделимый характер. |
| The World Conference on Human Rights had stressed the universal, interdependent and indivisible nature of those rights, thereby encouraging the development of a culture of human rights; that was a remarkable achievement for mankind at the end of the twentieth century. | Подчеркнув универсальный, неделимый и взаимозависимый характер этих прав, Конференция способствовала развитию культуры прав человека, что является важным достижением человечества на завершающем этапе нынешнего века. |
| "9. Invites civil society actors, including non-governmental organizations, to take into account the universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights within their activities relating to the promotion and protection of all human rights;"10. | предлагает структурам гражданского общества, включая неправительственные организации, принимать во внимание универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех прав человека в рамках своих мероприятий, касающихся поощрения и защиты прав человека; |
| Our shared values and principles and the indivisible peace and security of the world would be seriously undermined if that were to happen. | Наши общие ценности и принципы, а также неделимость мира и безопасность во всем мире будут серьезно подорваны, если нам это не удастся. |
| The international human rights framework - recognizing all rights as indivisible and interdependent - will also allow us to better understand some of the root causes of terrorism and the means of addressing them. | Международная концепция прав человека, признающая неделимость и взаимозависимость всех прав, к тому же позволит нам глубже понять некоторые из первопричин терроризма и определить пути их преодоления. |
| And it is exceptional as well in that it translates into deeds the notion that security and development are indivisible, by assuring access by a country such as mine to the technologies necessary for development. | Наконец, она носит важный характер еще и потому, что делает реальностью неделимость безопасности и развития, обеспечивая такой стране, как моя, доступ к технологиям, необходимым для ее развития. |
| Malta firmly believes that this twofold approach permeating around the potential cooperation and collaboration between and among all Mediterranean countries must recognize the indivisible character of security in the Mediterranean, thus promoting the economic and social development of all peoples of the region. | Мальта твердо убеждена в том, что этот двуединый подход, пронизывающий потенциальное сотрудничество и взаимодействие между всеми странами Средиземноморья, должен признавать неделимость безопасности в Средиземноморье, способствуя тем самым экономическому и социальному развитию всех народов региона. |
| The Charter of the United Nations and several international instruments recognized development and the protection of the environment as interdependent and indivisible and have given rise to the concept of sustainable development. | В Уставе Организации Объединенных Наций и ряде международных договоров признаются взаимозависимость и неделимость развития и охраны окружающей среды, и на этой основе возникла концепция устойчивого развития. |
| Human rights and social development are inseparable, indivisible. | Права человека и социальное развитие неразрывны и неразделимы. |
| Since peace and development were indivisible, development efforts must be brought to the forefront in order to ensure a lasting peace. | Поскольку мир и развитие неразделимы, следует в интересах прочного мира обеспечить приоритетное положение усилий в целях развития. |
| Six decades ago, the United Nations declared its ambition to save succeeding generations from the scourge of war and recognized that peace and prosperity are indivisible. | Шестьдесят лет тому назад Организация Объединенных Наций провозгласила свою величественную цель избавить грядущие поколения от бедствий войны и признала, что мир и процветание неразделимы. |
| They recognize that peace and prosperity are indivisible and that lasting peace and stability require effective international cooperation for the eradication of poverty and the promotion of a better life for all in larger freedom. | Они признают, что мир и процветание неразделимы и что прочный мир и стабильность требуют эффективного международного сотрудничества для искоренения бедности и содействия обеспечению лучшей жизни для всех в условиях большей свободы . |
| Refugee protection and assistance activities were indivisible, which was why the United States placed nearly all its refugee funding through UNHCR, rather than through several agencies with related activities. | Защита беженцев и оказание помощи неразделимы: в этой связи Соединенные Штаты основной объем своей помощи беженцам предоставляют непосредственно через УВКБ, а не посредством финансирования различных организаций, осуществляющих аналогичную деятельность. |
| Adaptation funding and funding for economic development are almost indivisible. | Финансирование на нужды адаптации и финансирование на цели экономического развития неотделимы друг от друга. |
| The right to development and human rights were two sides of the same coin and therefore indivisible. | Право на развитие и права человека являются двумя сторонами одной медали, и они неотделимы друг от друга. |
| Peace, security and development were indivisible, and the United Nations could not achieve its objectives without revitalizing its activities in the economic and social fields. | Безопасность, мир и развитие неотделимы друг от друга, и Организация Объединенных Наций может достичь этих целей, лишь активизировав свою деятельность в экономической и социальной областях. |
| He recognized the interconnectedness of economics and politics and made a reference to the universally recognized understanding that all rights - civil, political, economic, social and cultural, and the right to development - are indivisible and interconnected. | Он признал взаимосвязь экономики и политики и отметил общепринятое понимание того, что все права - гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права и право на развитие -неотделимы друг от друга и взаимосвязаны. |
| Peace and development are indivisible. | Мир и развитие неотделимы друг от друга. |
| For France these two measures are indivisible. | Для Франции эти две меры являются неразделимыми. |
| The concepts of social protection, provision of safety nets and reducing vulnerability were indivisible components of social development, particularly in view of the debilitating impact of globalization on all aspects of life in developing societies. | Концепции социальной защиты, предоставление социальных гарантий и уменьшение уязвимости являются неразделимыми компонентами социального развития, в частности ввиду болезненных последствий глобализации для всех аспектов жизни в развивающихся странах. |
| The Federation considers that gender equality continues to be the main human rights issue in today's world and that the promotion and respect of women's human rights, equality, peace and development are indivisible and mutually reinforced values. | Федерация считает, что гендерное неравенство по-прежнему является главной проблемой в области соблюдения прав человека в современном мире и что поощрение и уважение прав женщин, равенство, мир и развитие являются неразделимыми и взаимно подкрепляющими ценностями. |
| It is now well recognized that all categories of human rights covered by the two international Covenants are indivisible, interdependent and interrelated and that the implementation of the Declaration on the Right to Development would advance the achievement of the goals of both those international Covenants. | Сейчас хорошо сознают, что все категории прав человека, охватываемые двумя международными Пактами, являются неразделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что осуществление Декларации о праве на развитие будет способствовать достижению целей обоих международных Пактов. |
| Peace and development are indivisible. | Мир и развитие являются неразделимыми. |