It recognized only one indivisible China, the People's Republic of China, with which it maintained friendly relations of cooperation. | Мадагаскар признает лишь один неделимый Китай - Китайскую Народную Республику, с которой он поддерживает дружественные отношения сотрудничества. |
The CRC has reaffirmed the indivisible and interrelated nature of all human rights and fundamental freedoms addressing the civil, political, and economic, social and cultural rights of children. | Регламентируя гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права детей, она подтвердила неделимый и взаимозависимый характер всех прав человека и основных свобод. |
It clearly enunciates the interdependent, interrelated and indivisible nature of all human rights, and calls for action at the national and international level to promote and protect those rights. | В ней четко указывается взаимозависимый, взаимосвязанный и неделимый характер всех прав человека и содержится призыв к действиям на национальном и международном уровнях для поощрения и защиты этих прав. |
(c) Human rights are universal, interrelated and indivisible, individual rights being inseparable from the rights of the community and no one right taking precedence over another; | с) права человека имеют универсальный, взаимосвязанный и неделимый характер, причем права личности неотделимы от прав общины, и ни одно право не имеет преобладающего значения по сравнению с другим; |
Our delegation recognizes only a single, indivisible China. As China is indivisible, Taiwan is therefore an integral part of China. | Наша делегация признает лишь один неделимый Китай, и, следовательно, Тайвань является его неотъемлемой частью. |
This new approach is intended to reaffirm the indivisible and complementary nature of human rights. | Такой новаторский подход в конечном счете призван обеспечить неделимость и взаимодополняемость прав человека. |
The indivisible nature of human rights was also a principle of paramount importance. | Неделимость прав человека также является принципом, имеющим огромное значение. |
The World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, solemnly reaffirmed that civil, political, economic, social and cultural rights are indivisible, interdependent and universal. | Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в 1993 году, торжественно подтвердила неделимость, взаимозависимость и универсальность гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
The international human rights framework - recognizing all rights as indivisible and interdependent - will also allow us to better understand some of the root causes of terrorism and the means of addressing them. | Международная концепция прав человека, признающая неделимость и взаимозависимость всех прав, к тому же позволит нам глубже понять некоторые из первопричин терроризма и определить пути их преодоления. |
Extreme poverty constitutes an affront to human dignity and affects all human rights, which are interdependent and indivisible; | посягательство на человеческое достоинство и всю совокупность прав человека, которое представляет собой крайняя нищета, и неделимость и взаимозависимость прав человека; |
The demands of well-being and development were indivisible. | Потребности в улучшении благосостояния и развитии неразделимы. |
Peace, stability and prosperity are indivisible. | Мир, стабильность и процветание неразделимы. |
Let us not forget that eventually human development, security and peace are indivisible and are vital for our progress. | Давайте будем помнить о том, что в конечном итоге развитие человеческого потенциала, безопасность и мир неразделимы и имеют жизненно важное значение для нашего прогресса. |
In his country's view, human rights were indivisible; economic, social and cultural rights, and particularly the rights to development and peace should not be relegated to a lower priority. | По мнению его страны, права человека неразделимы; нельзя придавать менее приоритетное значение экономическим, социальным и культурным правам, и в частности праву на развитие и мир. |
He wondered, however, why civil and political rights were being given priority over economic, social and cultural rights, when it was so often preached that all human rights were indivisible, interdependent and interrelated. | Оратор, однако, интересуется, почему гражданским и политическим правам отдается приоритет перед экономическими, социальными и культурными правами, в то время как столь часто звучат заявления о том, что все права человека неразделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны. |
Nevertheless, it must be stressed that they are closely linked, indeed indivisible. | Тем не менее необходимо подчеркнуть, что они тесно взаимосвязаны между собой, т.е. фактически неотделимы друг от друга. |
GLOBE members will do what they can to support participant Governments in these efforts as peace, development and environmental protection are interdependent and indivisible. | Члены ГЛОБЕ будут в максимально возможной степени поддерживать участвующие правительства в их усилиях в этом направлении, поскольку мир, развитие и охрана окружающей среды взаимозависимы и неотделимы друг от друга. |
Peace, security and development were indivisible, and the United Nations could not achieve its objectives without revitalizing its activities in the economic and social fields. | Безопасность, мир и развитие неотделимы друг от друга, и Организация Объединенных Наций может достичь этих целей, лишь активизировав свою деятельность в экономической и социальной областях. |
Justice, human prosperity and human rights should remain indivisible and should be enjoyed unconditionally by all. | Справедливость, благополучие людей и соблюдение прав человека должны и впредь быть неотделимы друг от друга, и безусловное право на них должны иметь все без исключения. |
Peace and security are indivisible. | Мир и безопасность неотделимы друг от друга. |
Allow me in all honesty to state here that human rights are universal and indivisible. | Позвольте мне со всей искренностью заявить, что права человека являются универсальными и неразделимыми. |
The concepts of social protection, provision of safety nets and reducing vulnerability were indivisible components of social development, particularly in view of the debilitating impact of globalization on all aspects of life in developing societies. | Концепции социальной защиты, предоставление социальных гарантий и уменьшение уязвимости являются неразделимыми компонентами социального развития, в частности ввиду болезненных последствий глобализации для всех аспектов жизни в развивающихся странах. |
(c) All human rights are interdependent, interconnected and indivisible; | с) все права человека являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неразделимыми; |
It is now well recognized that all categories of human rights covered by the two international Covenants are indivisible, interdependent and interrelated and that the implementation of the Declaration on the Right to Development would advance the achievement of the goals of both those international Covenants. | Сейчас хорошо сознают, что все категории прав человека, охватываемые двумя международными Пактами, являются неразделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что осуществление Декларации о праве на развитие будет способствовать достижению целей обоих международных Пактов. |
If human rights were indivisible, interdependent and inseparable, the international community should defend the right to peace, the sovereign exercise of the right to self-determination, the right to development and the right to live in a more secure world and a healthier environment. | Коль скоро права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и неразделимыми, международное сообщество должно отстаивать право на мир, суверенное осуществление права на самоопределение, право на развитие и право жить в более безопасном мире и в более благоприятной для здоровья окружающей среде. |