Peter, we can still indict Will Gardner. |
Питер, мы все еще можем предъявить обвинения Уиллу Гарднеру. |
The Prosecutor envisages transferring the other four suspects whom he intends to indict to national jurisdictions for trial. |
Обвинитель предполагает передать национальным судам для разбирательства дела четырех других подозреваемых, которым он намеревается предъявить обвинения. |
The Prosecutor's plan to investigate and indict a maximum of 26 persons, further added to the 17 indictees still at large, might lead to trials for a further 43 accused persons. |
В дополнение к тем 17 обвиняемым, которые до сих пор находятся в розыске, Обвинитель планирует провести расследование и предъявить обвинения максимум 26 лицам, в результате чего перед судом могут предстать еще 43 лица, которым предъявлено обвинение. |
On the basis of the experience acquired so far and the Prosecutor's plan to indict 136 suspects, it is possible to project the possible dates for completion of trials both with available and with enhanced resources. |
С учетом накопленного к настоящему времени опыта, а также плана Обвинителя предъявить обвинения 136 подозреваемым лицам можно предположить возможные сроки завершения процессов как с имеющимися, так и с расширенными ресурсами. |
On 16 March 2007, the State party informed the Committee that subsequent to the Supreme Court judgment, the Attorney-General has decided to indict all the police officers against whom the Supreme Court issued adverse findings. |
16 марта 2007 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что после вынесения решения Верховным судом Генеральный прокурор решил предъявить обвинения всем полицейским, по которым вынес неблагоприятное решение Верховный суд. |
6.3 Regarding the State party's decision to indict the police officers named in the Supreme Court judgment, the author notes that the State party has not provided a time table for the indictments, or provided any information on arrests. |
6.3 В отношении решения государства-участника предъявить обвинения полицейским, упомянутым в решении Верховного суда, автор отмечает, что государство-участник не сообщило о сроках для предъявления обвинения и не предоставило какой-либо информации об арестах. |
They're going to indict you tomorrow. |
Они собираются завтра предъявить обвинения. |
If we don't get her testimony by day after tomorrow I can't indict her case with Megan's. |
Если послезавтра не получим показания, не сможем предъявить обвинения по делу Меган. |
However, the ICTR failed to indict or prosecute leaders of the former Rwandese Patriotic Front widely believed to have authorized, condoned or carried out war crimes and crimes against humanity in 1994. |
Между тем МУТР не удалось предъявить обвинения лидерам бывшего Руандийского патриотического фронта, которые, как многие считают, в 1994 году санкционировали, совершали или закрывали глаза на военные преступления и преступления против человечности. |
The Prosecutor's plan to investigate and indict a maximum of 26 persons, further added to the 16 indictees still at large, could suggest that the ICTR might have to project trials for a further 42 accused persons. |
Планы Обвинителя провести расследования и предъявить обвинения максимум 26 лицам в дополнение к 16 лицам, которым были предъявлены обвинения и которые по-прежнему находятся на свободе, дают основания полагать, что МУТР придется, видимо, запланировать разбирательство дел еще 42 обвиняемых. |
Of the 16 suspects being investigated, the Prosecutor decided to indict 8. |
Из 16 подозреваемых, в отношении которых ведется расследование, Обвинитель решил предъявить обвинения 8 лицам. |