Английский - русский
Перевод слова Indict

Перевод indict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинить (примеров 23)
We can't indict him and not her. Мы не можем его обвинить, а её - нет.
Maybe it'll give you the strength back to indict them and save us all from financial ruin. Возможно, она даст тебе сил обвинить их и спасти нас от финансового краха.
Your job is merely to indict, not to convict. Ваша работа - просто обвинить, а не признать виновным.
Lucky for him, a Boston grand jury is about to indict me of his mob clients for money laundering, which makes Vector a very important witness. К счастью для него, большое жюри собирается обвинить несколько его мафиозных клиентов по отмывке денег, и Вектор стал ключевым свидетелем.
You want to indict me. Ты пришёл чтобы обвинить меня.
Больше примеров...
Предъявить обвинение (примеров 17)
I can also indict you for concealed employment. Я могу вам также предъявить обвинение в нелегальном найме персонала.
The Office of the Prosecutor has failed to indict and apprehend large numbers of prominent genocide suspects who remain at large in many countries. Канцелярии Обвинителя не удалось предъявить обвинение и арестовать большое количество известных подозреваемых в совершении геноцида, которые до сих пор находятся на свободе во многих странах.
We have to indict Will Gardner. Мы должны предъявить обвинение Уиллу Гарднеру.
Second, Moreno-Ocampo has inexplicably decided to indict only Sudan's president and not also the other members of the political and military leadership that together with him have planned, ordered, and organized the massive crimes in Darfur. Во-вторых, по необъяснимой причине Морено-Окампо решил предъявить обвинение только президенту Судана, а не другим членам политического и военного руководства, которые вместе с ним планировали, отдавали приказы и организовывали массовые преступления в Дарфуре.
In 2004, the Prosecutor expects to indict 30 more accused as a result of investigations that are currently suspended, but which she intends to revive. В 2004 году Обвинитель предполагает предъявить обвинение еще 30 лицам по результатам расследований, которые сейчас временно приостановлены, но которые она намеревается возобновить.
Больше примеров...
Предъявить обвинения (примеров 11)
Peter, we can still indict Will Gardner. Питер, мы все еще можем предъявить обвинения Уиллу Гарднеру.
On the basis of the experience acquired so far and the Prosecutor's plan to indict 136 suspects, it is possible to project the possible dates for completion of trials both with available and with enhanced resources. С учетом накопленного к настоящему времени опыта, а также плана Обвинителя предъявить обвинения 136 подозреваемым лицам можно предположить возможные сроки завершения процессов как с имеющимися, так и с расширенными ресурсами.
6.3 Regarding the State party's decision to indict the police officers named in the Supreme Court judgment, the author notes that the State party has not provided a time table for the indictments, or provided any information on arrests. 6.3 В отношении решения государства-участника предъявить обвинения полицейским, упомянутым в решении Верховного суда, автор отмечает, что государство-участник не сообщило о сроках для предъявления обвинения и не предоставило какой-либо информации об арестах.
They're going to indict you tomorrow. Они собираются завтра предъявить обвинения.
If we don't get her testimony by day after tomorrow I can't indict her case with Megan's. Если послезавтра не получим показания, не сможем предъявить обвинения по делу Меган.
Больше примеров...
Обвинять (примеров 8)
A man doesn't indict himself. Он не будет обвинять сам себя.
He was temporarily held in a mental institution on orders from President Kennedy's brother, Attorney General Robert Kennedy, but a grand jury refused to indict him. Он был помещён в психиатрическую больницу по приказу брата президента Кеннеди, генерального прокурора Роберта Кеннеди, но большое жюри отказалось обвинять его.
Do you think it's fair to indict a man for what you think is true rather than what you can prove? Думаешь, правильно обвинять человека за то, что тебе кажется правдой, а не за то, что ты можешь доказать.
It is unfair to indict a man, when his jaw is swollen, and tongue mangled and is therefore unable to rise to his defense. Несправедливо обвинять человека, когда у него распухли губы, прикушен язык и поэтому он не может за себя постоять.
The war crimes tribunal in The Hague, established and dominated by western countries, will never indict, much less convict, a NATO official. Трибунал военных преступлений в Гааге, основанный и доминируемый западными странами, никогда не будет судить, и уж тем более обвинять официальное лицо НАТО.
Больше примеров...
Предъявлять обвинение (примеров 6)
Like the grand jury decision not to indict in '86. Решение Большого жюри не предъявлять обвинение в 1986.
U.S. Attorney won't indict without a confession. Прокурор не хочет предъявлять обвинение без признания.
They are declining to indict my officer. Они отказались предъявлять обвинение моему офицеру.
My source says the grand jury declined to indict Officer Russell. Мой источник сообщает, что Большое жюри, решило не предъявлять обвинение офицеру Расселу.
What I was hoping is you give us a little time before you move to indict on the charges. Я надеялся, что вы дадите нам немного времени, прежде чем предъявлять обвинение.
Больше примеров...
Предъявления обвинения (примеров 5)
The Attorney General provided civilian oversight for any decision of the Military Advocate General on whether or not to investigate or indict a person suspected of war crimes and other crimes. Генеральный прокурор проводит ознакомление гражданского населения с любыми решениями, принимаемыми Главным военным прокурором относительно необходимости проведения расследования или предъявления обвинения в отношении лица, подозреваемого в совершении военных и других преступлений.
Before a motion to indict is submitted in summary proceedings, detention may last as long as it is necessary to carry out investigatory actions, but no longer than sixty days. До предъявления обвинения в порядке суммарного производства продолжительность предварительного заключения должна определяться задачами следствия, но при этом не должна превышать 60 дней .
After having examined and evaluated the records and evidence, the DOJ found the same to be insufficient to indict the respondents Abadilla, Jr., the three lawyers, and the prosecutors who were implicated. После рассмотрения и оценки материалов дела и доказательств МЮ сочло их также недостаточными для предъявления обвинения ответчикам Абадилье мл., трем адвокатам и прокурорам, которые были причастны к этому делу.
Under article 244 of the Criminal Procedure Code, when the available evidence suffices for bringing charges against a specific person for the commission of a crime, the investigator draws up a reasoned decision to indict that person. Согласно статье 244 УПК Туркменистана, при наличии достаточных доказательств, дающих основание для предъявления обвинения в совершении преступления определенному лицу, следователь выносит мотивированное постановление о привлечении этого лица к уголовной ответственности в качестве обвиняемого.
6.3 Regarding the State party's decision to indict the police officers named in the Supreme Court judgment, the author notes that the State party has not provided a time table for the indictments, or provided any information on arrests. 6.3 В отношении решения государства-участника предъявить обвинения полицейским, упомянутым в решении Верховного суда, автор отмечает, что государство-участник не сообщило о сроках для предъявления обвинения и не предоставило какой-либо информации об арестах.
Больше примеров...
Обвинительные заключения (примеров 7)
I believe the Prosecutor has given us today some extremely useful information on page 2 of her statement, where she speaks of the cases of 62 suspects whom the ICTY does not intend to indict and who presumably would never be transferred to The Hague. Я считаю, что Обвинитель сегодня предоставила некоторую весьма полезную информацию, содержащуюся на странице 2 ее выступления, где она говорит о делах 62 подозреваемых, которым МТБЮ не намеревается предъявлять обвинительные заключения и которые, очевидно, никогда не будут переданы в Гаагу.
While the decisions on whom and when to indict would be solely within the discretion of a prosecutor, the Group believes that the strategy undertaken by the prosecutor of any tribunal should fully take into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation. Хотя решения о том, в отношении кого и когда выносить обвинительные заключения, будут относиться исключительно к сфере полномочий прокурора, Группа полагает, что стратегическая линия прокурора любого трибунала должна в полной мере учитывать двуединую цель индивидуальной ответственности и национального примирения.
Thus, any legal instrument related to a court should give it personal jurisdiction over any persons whose acts fall within its subject matter jurisdiction, and the decision on whom to indict should rest solely with the prosecutor, bearing the above guidance in mind. Таким образом, любой правовой документ, касающийся суда, должен предоставить ему личную юрисдикцию в отношении любых лиц, чьи деяния входят в сферу его компетенции, а решение о том, в отношении кого выносить обвинительные заключения, должно приниматься исключительно прокурором с учетом вышеуказанного руководства.
There are 11 indictees still at large and 15 suspects that the Prosecutor intends to investigate and indict; this means that the Tribunal may have to hold trials for a maximum of a further 26 persons. На свободе до сих пор находятся 11 человек, которым предъявлено обвинение по обвинительному акту, и 15 подозреваемых, в отношении которых Обвинитель намеревается вести следствие и составить обвинительные заключения; это означает, что Трибуналу может потребоваться проведение процессов в отношении еще максимум 26 человек.
In vain, they repeatedly indict the perpetrators and forward the warrants. Они тщетно раз за разом выносят в отношении преступников обвинительные заключения и выдают ордера на их арест.
Больше примеров...
Предъявлять обвинения (примеров 3)
HRW recommended that Guinea establish a fully independent, well-funded, anti-corruption body empowered to investigate, subpoena, and indict public officials implicated in corrupt practices. ХРУ рекомендовала Гвинее учредить полностью независимый и хорошо финансируемый антикоррупционный орган, уполномоченный проводить расследования, вызывать подозреваемых в суд и предъявлять обвинения должностным лицам, замешанным в коррупционных действиях.
Belgium was in favour of the Court's being able to indict for the use of weapons with indiscriminate effect. Бельгия выступает за то, чтобы Суд имел право предъявлять обвинения в использовании оружия, поражающего без выбора цели.
Not unlike my strategy for implementing the responsibility to protect, the preferred course of action is for the State to investigate, indict and prosecute those who have committed the most serious crimes of international concern. Как и в моей стратегии обеспечения ответственности по защите, государствам также следует проводить расследования, предъявлять обвинения и преследовать в судебном порядке тех, кто совершает наиболее тяжкие преступления международного значения.
Больше примеров...
Обвинении (примеров 2)
The issue of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction most often provokes a significant public response when it is intended to indict such persons for gross violations of human rights and international humanitarian law. Вопрос об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции чаще всего приобретает громкое общественное звучание, когда речь идет об обвинении таких лиц в совершении массовых и грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
Leave 'em indict! Забудь об их обвинении!
Больше примеров...
Предъявления обвинений (примеров 5)
Providing NGOs that work with women and children, the possibility to approach courts to indict offenders. предоставлению НПО, работающим с женщинами и детьми, возможности обращаться в суд для предъявления обвинений правонарушителям.
While Haitian National Police operations increased towards the end of the reporting period, police and judicial authorities have failed to date to complete the investigations needed to obtain proper warrants and arraign, indict and prosecute suspected criminals. Наряду с расширением к концу отчетного периода операций, проводимых Гаитянской национальной полицией, органы полиции и судебной системы до сих пор не завершили расследований, необходимых для получения надлежащих ордеров на арест, содержания под стражей, предъявления обвинений и судебного преследования подозреваемых преступников.
It does not reach conclusions on whether enough evidence is available to indict particular individuals, let alone whether the evidence justifies a finding of guilt. По его результатам не делаются выводы относительно того, существует ли достаточный объем доказательств для предъявления обвинений конкретным лицам, не говоря уже о том, имеются ли веские доказательства для установления вины.
Create the proper legal framework that gives the Special Prosecutor for Crimes Against Journalists sufficient jurisdiction to investigate and indict perpetrators with greater independence (Netherlands) Создать надлежащую правовую основу, наделяющую Специальное управление прокуратуры по борьбе с преступлениями против журналистов достаточными полномочиями для более независимого проведения расследований и предъявления обвинений (Нидерланды).
the prosecutor didn't indict him. Они назвали это делом "без предъявления обвинений."
Больше примеров...
Предъявлять обвинений (примеров 2)
The grand jury decided not to indict. Присяжные решили не предъявлять обвинений.
The grand jury declined to indict you. Они решили не предъявлять обвинений.
Больше примеров...
Подготовке обвинительного заключения (примеров 2)
No doubt the prosecutor should in the exercise of his power not to indict act with great caution. Нет никакого сомнения в том, что прокурор в рамках осуществления своих полномочий должен подходить к подготовке обвинительного заключения с особой осторожностью.
It also does not appear to coincide with the earlier provisions which provide for a direction issued by the Bureau on the prosecutor to indict. По-видимому, оно также противоречит предыдущему положению, предусматривающему, что бюро выносит прокурору распоряжение о подготовке обвинительного заключения.
Больше примеров...