Special requests cannot be guaranteed and may incur additional charges. |
Выполнение дополнительных запросов и пожеланий не может быть гарантировано и может повлечь за собой дополнительные расходы. |
The offender may also incur in disciplinary and civil actions. |
Правонарушение может также повлечь за собой дисциплинарную и гражданскую ответственность. |
Any of their activities, even the common performance of prayers and rituals in private homes, are deemed illegal and can incur serious administrative sanctions. |
Любые виды их деятельности, даже общие молитвы и отправление ритуалов в частных домах, считаются незаконными и могут повлечь за собой серьезные административные наказания. |
The Board pointed out that without analysis of test results of geotechnical surveys and studies on blast effects, there was a risk that the buildings' foundations and structures might need strengthening or inspecting, which might incur additional costs and delays. |
Комиссия отметила, что без анализа результатов геотехнических обследований и исследований по вопросу о действии взрывной волны есть опасность того, что фундамент зданий и конструкция потребуют укрепления или проверки, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы и задержки. |
The PRESIDENT: In this connection, in the same paragraph the General Committee recommends to the General Assembly that the Assembly should exercise maximum restraint in making requests or proposals that may incur additional expenditure for the Organization. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): В этой связи в том же пункте Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее проявить максимум сдержанности в отношении запросов и предложений, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы для Организации. |
All special requests are subject to availability upon check-in. Special requests cannot be guaranteed and may incur additional charges. |
Все особые требования выполняются по возможности при регистрации заезда, их выполнение не может быть гарантировано и может повлечь за собой дополнительные расходы. |
On the other hand, various environmental standards, elaborated on the basis of carbon intensity and energy efficiency of goods and services traded, could incur high adjustment costs for developing countries that have traditionally relied on emission-intensive production processes and methods. |
С другой стороны, различные экологические нормы, выработанные на основе углеродоемкости и энергоэффективности товаров и услуг, могут повлечь за собой высокие расходы для развивающихся стран, которые традиционно используют методы и процессы производства, предусматривающие значительный объем выбросов. |
It is important to re-emphasize, however, that the types of killings considered above could incur a State responsibility with regard to the right to life, if left unaddressed. |
Вместе с тем важно вновь подчеркнуть, что упомянутые выше виды убийств, если не будут приняты соответствующие меры реагирования, могут повлечь за собой ответственность государств за обеспечение права на жизнь. |