The translation of documents would incur additional costs. |
Перевод документов также повлечет за собой дополнительные расходы. |
Moreover, the increased supply of high-quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. |
Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции. |
His delegation supported the principle of common premises, which offered numerous advantages, provided that it did not incur additional expenses. |
Республика Корея поддерживает концепцию использования совместных помещений, которая имеет многочисленные преимущества, при том понимании, что это не повлечет за собой дополнительных расходов. |
Establishing a contract with a replacement provider would take an estimated six months and incur $70 million in "changeover costs". |
Заключение контракта с новым поставщиком займет, по оценке, около шести месяцев и повлечет за собой расходы в размере 70 млн. долл. США. |
The host country has informed the Secretary-General that if the United Nations signs the loan agreement but does not activate the loan, the latter will incur no liability. |
Принимающая страна проинформировала Генерального секретаря о том, что если Организация Объединенных Наций подпишет соглашение о ссуде, но не воспользуется ею, то это не повлечет за собой каких-либо финансовых обязательств с ее стороны. |
The setting up of a new mechanism will inevitably incur new and substantial costs, while access to the existing Tribunals will be more cost effective and efficient. |
Создание нового механизма неизбежно повлечет за собой новые и существенные расходы, в то время как доступ к существующим трибуналам будет более рентабельным и эффективным. |
We hope that the Russian Government will refrain from signing this so-called treaty, for to do so will only be assessed as a step towards the outright annexation of the occupied Georgian region of Abkhazia, which would incur proper international legal consequences. |
Мы надеемся на то, что правительство России воздержится от подписания этого так называемого договора, поскольку это будет расценено исключительно как шаг в направлении открытой аннексии Абхазского региона Грузии, которая повлечет за собой соответствующие международно-правовые последствия. |
The additional meeting time would not incur additional travel costs; however, additional daily subsistence allowance for 14 members for one additional week per year would be required. |
Выделение дополнительного времени для проведения заседаний не повлечет за собой дополнительных расходов на поездки; вместе с тем возникнет необходимость ежегодной выплаты суточных 14 членам за одну дополнительную неделю. |
The establishment of a credit facility will incur a fee. |
Создание кредитного механизма повлечет за собой выплату комиссионных. |
While this information may be useful for management, it will incur an additional reporting burden if this decision is to be implemented. |
Хотя эта информация может быть полезна для целей управления, ее представление повлечет за собой возникновение дополнительного бремени отчетности, если это решение будет осуществлено. |
Thus, for instance, the failure of a State to fulfil obligations of information, consultation, cooperation and negotiation would certainly incur a different degree of responsibility than the violation of the territorial sovereignty of another State. |
Так, например, невыполнение государством обязательств, связанных с информированием, консультациями, сотрудничеством и переговорами, непременно повлечет за собой иную степень ответственности, чем нарушение территориального суверенитета другого государства. |
In one absurd example, an individual says that he was told that refusing to sign the deportation form would incur the death penalty - an assertion which the detainee did not take seriously. |
В одном абсурдном случае, как заявил один из пассажиров, ему было сказано, что отказ подписать документ о депортации повлечет за собой смертную казнь, причем это утверждение данный задержанный не воспринял серьезно. |
A drawdown of the letter of credit would be considered a loan and would therefore incur charges. |
Аккредитив будет считаться займом, и поэтому его использование повлечет за собой соответствующие расходы. |
Failure to do so, will incur a charge equivalent to one night's accommodation. |
Невыполнение этого условия повлечет за собой санкции в виде изъятия с кредитной карты клиента стоимости первой ночи проживания. |
A drawdown of the letter of credit would be considered a loan and would therefore incur charges that would be in addition to the approved capital master plan budget. |
Аккредитив будет считаться займом, и поэтому его использование повлечет за собой соответствующие расходы помимо расходов, предусмотренных в бюджете на осуществление генерального плана капитального ремонта. |