Английский - русский
Перевод слова Incompatibility
Вариант перевода Несовместимость

Примеры в контексте "Incompatibility - Несовместимость"

Примеры: Incompatibility - Несовместимость
One difficulty is the claimed incompatibility of the Protocol and the EU legal framework, which however does not seem substantiated. Одной из трудностей является якобы имеющая место несовместимость Протокола с законодательством ЕС, которая, однако, не имеет под собой оснований.
He was persuaded by the argument put forward by several members that the vague and general nature of a reservation could cause it to be invalid, but for reasons other than incompatibility with the object and purpose of the treaty. Он воспринял аргументацию нескольких членов Комиссии, согласно которой расплывчатые и общие положения какой-либо оговорки могут обусловить ее недействительность, но по причинам иным, нежели несовместимость таких оговорок с объектом и целью договора.
Drawing explicit linkages between incompatibility of certain actions or denial of rights for women and rights in specific treaties is essential to clarify the meaning of human rights from a gender perspective. Для разъяснения смысла прав человека в их гендерном аспекте существенно важное значение имеет проведение четких увязок, обнаруживающих несовместимость определенных мер или отрицания прав для женщин с положениями конкретных договоров, закрепляющими соответствующие права.
The Chairperson said that article 3 of the Optional Protocol specified three grounds for the Committee to consider a communication inadmissible: anonymous submission, an abuse of the right to submission, or incompatibility with the provisions of the Covenant. Председатель говорит, что в статье З Факультативного протокола оговариваются три причины, по которым Комитет признает сообщения неприемлемыми: анонимное сообщение, злоупотребление правом на представление сообщений или несовместимость сообщения с положениями Пакта.
The new Family Code would also modify the grounds for divorce, adding incompatibility and allowing women as well to request divorce before a judge without providing any proof other than citing incompatibility. Кроме того, в новом кодексе законов о семье также будут изменены основания для развода, которые будут предусматривать несовместимость и разрешение женщинам также обращаться в суд за разводом без предоставления каких-либо доказательств за исключением упоминания о несовместимости.
We note, however, that the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty may only become apparent, or established, many years from such a reservation being formulated, perhaps only in the context of litigation. З. Однако мы хотели бы отметить, что несовместимость оговорки с объектом и целью договора может проявиться или быть установлена лишь через много лет после того, как она была сформулирована, например только в судебном разбирательстве.
Missing modules or incompatibility of ERP in respect of IPSAS requirements (70 per cent of respondents to the survey). недостающие модули или несовместимость ОПР с требованиями МСУГС (70% респондентов, участвовавших в обследовании).
In relation to guidelines 3.3, his delegation shared the view that, the Vienna Convention on the Law of Treaties did not justify distinguishing between the consequences of the different grounds for non-permissibility, whether prohibition by the treaty or incompatibility with its object and purpose. В отношении руководящего положения 3.3 делегация Австрии разделяет мнение о том, что Венская конвенция о праве договоров не дает оснований для проведения различия между последствиями различных оснований для недопустимости оговорок, будь то запрет, предусмотренный договором, или несовместимость с его предметом и целью.
A reservation formulated in spite of either a prohibition arising from the provisions of a treaty or its incompatibility with the treaty's object and purpose was null and void; hence, there was no need to distinguish among the consequences of the grounds for invalidity. Оговорка, сформулированная несмотря либо на запрет, вытекающий из положений договора, либо на ее несовместимость с объектом и целью договора, является ничтожной; следовательно, нет необходимости проводить различие между последствиями оснований для недействительности.
Although the incompatibility of capital punishment with the Hungarian legal system was not explicitly enshrined at the constitutional level, several legal norms were in place to ensure that that practice was prohibited. Хотя несовместимость смертной казни с правовой системой Венгрии не закреплена на конституционном уровне, в стране действует несколько правовых норм, которые обеспечивают запрет на применение смертной казни.
While the Commission did not go so far as to state that such a reservation was invalid, it took a reservation's incompatibility with a treaty provision that reflected customary law into account in assessing its admissibility, thereby suggesting that the reservation might be considered inadmissible. Хотя Комиссия и не идет настолько далеко, чтобы объявить такую оговорку недействительной, при оценке приемлемости оговорки она принимает во внимание ее несовместимость с положением договора, отражающим обычную норму, предполагая тем самым, что эта оговорка может быть сочтена недопустимой.
Such a dialogue could be of significant assistance in clarifying the legal position with regard to reservations and their relationship to a specific international treaty in cases where an objection was based on the alleged incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Такой диалог может являться существенным подспорьем в выяснении правовой позиции в отношении оговорок и их связи с конкретным международным договором в случаях, когда основанием для возражения служит предполагаемая несовместимость оговорки с объектом и целью этого договора.
The incompatibility of a criminal provision with the Constitution is therefore a valid defence under Icelandic criminal law, and a finding of guilt affirms the constitutional validity of a criminal provision. Поэтому несовместимость какой-либо нормы уголовного права с Конституцией является юридически обоснованным возражением в исландском уголовном праве, и установление вины подтверждает конституционную действительность того или иного положения уголовного права.
A battery charger may weigh more than the handset, so this incompatibility can result in more than double the amount of waste generated at a mobile phone's end of life. Зарядное устройство может весить больше, чем сам телефон, и такая несовместимость может способствовать более чем удвоению количества отходов, получаемых по истечении срока службы мобильного телефона.
Constitutional and law provisions envisaging autonomous and independent courts, permanence of judicial office, its incompatibility with other functions, as well as function immunity, have created the assumptions for independence of the judicial system. Конституция и законодательство гарантируют самостоятельность и независимость судов, несменяемость судей, несовместимость с выполнением других функций, а также иммунитет, обеспечивая независимость судебной власти.
Furthermore, where resources were allocated through a competitive bidding process, a number of other difficulties could arise, including incompatibility of legal and financial rules, short time frames for preparing technical and financial proposals, and terms of reference that were fixed in advance. Кроме того, в случае распределения ресурсов по схеме конкурсных торгов может возникать ряд других трудностей, включая несовместимость юридических и финансовых правил, короткие сроки, предусмотренные для подготовки технических и финансовых предложений, и заранее зафиксированный характер условий торгов.
In other words, according to Belgium, despite the reservations' incompatibility with "the letter and spirit" of the Convention, the latter would enter into force between Belgium and the authors of the impermissible reservations. Иными словами, позиция Бельгии заключается в том, что, несмотря на несовместимость оговорок с "буквой и духом" Конвенции, она вступает в силу в отношениях между Бельгией и авторами недействительных оговорок.
Subject matter: Extradition with alleged risk of torture; Procedural issue: Non substantiation; incompatibility with the Convention; Substantive issue: Risk of torture upon return; treatment contrary to the Convention while in prison; Articles of the Convention: 3, 16. Тема сообщения: выдача, влекущая за собой предполагаемую опасность применения пыток; Процедурные вопросы: необоснованность утверждений; несовместимость с Конвенцией; Вопросы существа: опасность применения пыток по возвращении; недопустимое с точки зрения Конвенции обращение во время тюремного заключения; Статьи Конвенции: З, 16.
The incompatibility of the position of judge with any other public or private position, with the exception of teaching positions in higher education (art. 124 (2)); несовместимость должности судьи с любой иной государственной или частной деятельностью, за исключением преподавания в высших учебных заведениях (статья 124 (2));
On the other hand, even if the State had the exclusive responsibility to rectify an inadmissible reservation, the fact remained that the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty and the ensuing consequences should be objective. Вместе с тем, даже если на государстве лежит исключительная обязанность исправить положение, возникшее в результате неприемлемой оговорки, фактическое положение по-прежнему состоит в том, что несовместимость оговорки с объектом и целью договора и вытекающие последствия должны носить объективный характер.
She reaffirmed the fundamental premise enshrined in article 1 of the Universal Declaration of Human Rights and re-emphasized the incompatibility of the practice of racial profiling with respect for human rights and the principle of non-discrimination. Она подтвердила фундаментальную основу, закрепленную в статье 1 Всеобщей декларации прав человека, и вновь особо отметила несовместимость практики расового профилирования с уважением прав человека и принципа недискриминации.
Mr. Pecsteen, noting the Special Rapporteur's view that the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty raised a question about the validity of the reservation, said that his delegation welcomed the use of the term "validity". Г-н Пекстин, комментируя мнение Специального докладчика о том, что несовместимость оговорки с объектом и целью договора поднимает вопрос о действительности данной оговорки, говорит, что его делегация одобряет применение термина "действительность".
The incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty stemmed not only from the effect of the reservation but also from the provision(s) to which it related. Несовместимость оговорки с предметом и целью договора вытекает не только из последствий оговорки, но и из положения (положений), к которому (которым) она относится.
Further drawbacks mentioned included difficult conditions for thermal stabilization, a wide range of vibration, the potential incompatibility of the atmosphere on ISS with requirements for a pure vacuum and a certain level of electromagnetic interference encountered on ISS. Другие отмеченные недостатки включают трудность стабилизации теплового режима, широкий диапазон вибрации, потенциальную несовместимость наличия атмосферы на борту МКС с требованиями в отношении чистого вакуума и определенный уровень возникающих на борту МКС электромагнитных помех.
The rule embodied in article 113 of the Constitution does not, however, prevent the Federal Tribunal from noting the incompatibility of a federal law with the Constitution, thus prompting the legislator to remedy the situation. Норма, изложенная в статье 113 Конституции, не препятствует, однако, Федеральному суду констатировать несовместимость какого-либо федерального закона с положениями Конституции, побуждая таким образом законодателя к исправлению положения.