This apparent incompatibility of accountability systems has led to some tension, although decision 2011/23 of the UNDP Executive Board seeks to resolve differences. |
Очевидная несовместимость систем подотчетности вызывает некоторую напряженность, хотя решением 2011/23 Исполнительного совета ПРООН была сделана попытка урегулирования разногласий. |
Several recent decisions have confirmed the incompatibility of amnesty measures with States' obligation to punish serious crimes covered by international law. |
Ряд недавних решений подтвердил несовместимость мер амнистии с обязательством государств наказывать за совершение тяжких преступлений, подпадающих под действие норм международного права. |
Growing incompatibility among these systems led to the creation of interoperability standards, including POSIX and the Single UNIX Specification. |
Растущая несовместимость между системами привела к созданию стандартов взаимодействия, в том числе POSIX и Единой спецификации UNIX. |
The reason officially assigned stated that their separation was due to the "incompatibility based upon fundamental differences of character". |
Официально причиной расставания было названа «несовместимость по причине фундаментальных различий характера». |
The physical incompatibility can be overcome with use of various adapters, or through modification of the console. |
Подобную физическую несовместимость можно было решить с помощью различных адаптеров или путём моддинга приставки. |
A protocol error or incompatibility may have occurred. |
Возможно, проявилась ошибка или несовместимость протокола. |
Nevertheless, there is still some incompatibility and diverging interpretation between all the different tools concerning the Modelica language. |
Тем не менее, по-прежнему имеет место некоторая несовместимость и расхождения в интерпретации между различными средствами, касающимися языка Modelica. |
The Court held that there must be an "operational incompatibility" between the laws in order to invoke paramountcy. |
Суд постановил, что для применения теории преобладания между законами должна быть «практическая несовместимость». |
The incompatibility finally caught up to us. |
В конце концов, несовместимость сказалась. |
However, the instances where such incompatibility arises are very few. |
Однако подобная несовместимость возникает в очень немногих случаях. |
If there was any biological incompatibility you would be dead. |
Если бы была малейшая биологическая несовместимость, ты бы уже была мертва. |
Following the accession to the Union of new member States, this structural incompatibility could become entrenched and even more marked. |
После вступления в ЕС новых стран-членов эта структурная несовместимость может закрепиться и даже усилиться. |
Breakdown is defined as a deep and permanent incompatibility, when renewal of marital coexistence cannot be expected. |
Разрыв определяется как глубокая и постоянная несовместимость, когда нет оснований рассчитывать на возобновление супружеского союза. |
There is thus an incompatibility, or at least an apparent one, between the two instruments. |
Таким образом, между этими двумя документами возникает, по меньшей мере видимая, несовместимость. |
This incompatibility made it impossible for those users to open and cut-and-paste documents retrieved in these two languages. |
Такая несовместимость не позволяла этим пользователям открывать и копировать содержание документов на этих двух языках. |
Critical errors (incompatibility): Users must change their responses. |
а) Критические ошибки (несовместимость): пользователь должен изменить свой ответ. |
Among such reasons for refusal are a manifest incompatibility with public order. |
Среди этих причин отказа фигурирует явная несовместимость с публичным порядком. |
Another important gap is incompatibility among bank insolvency frameworks, especially in the case of inconsistencies between the home and host countries of financial institutions. |
Еще одним важным пробелом является несовместимость режимов признания несостоятельности банков, особенно в случае несогласованности между странами базирования финансовых учреждений и принимающими странами. |
Currently, there are more than 20 different signalling systems in operation in Europe and their incompatibility is a major technical barrier to international traffic. |
В настоящее время в Европе функционирует более 20 различных систем сигнализации, и их несовместимость является одним из основных технических препятствий для международного сообщения. |
Failure to sufficiently substantiate allegations; incompatibility with the Covenant |
недостаточная обоснованность утверждений; несовместимость с положениями Пакта |
She wondered how that incompatibility would affect gender equality in Switzerland and whether the Government was planning to address it. |
Ей хотелось бы узнать, как такая несовместимость может влиять на равенство между мужчинами и женщинами в Швейцарии и планирует ли правительство заняться этим вопросом. |
The basis for such recourse may be illegality, ignoring the principles of equality, proportionality, justice and impartiality, or the incompatibility of the act with the Code of Administrative Procedure. |
Основой для такого обжалования может послужить незаконность, игнорирование принципов равенства, пропорциональности, справедливости и беспристрастности либо несовместимость акта с положениями Административного процессуального кодекса. |
We always find incompatibility of some properties we use to create our web browsers to try and avoid these incompatibilities convention has been established so to speak. |
Мы всегда находим несовместимость некоторых свойств можно использовать для создания нашего веб-браузерами, чтобы попытаться избежать этой несовместимости конвенции был создан, так сказать. |
The sequence contains 20 tra (for "transfer") genes and a number of other genetic sequences responsible for incompatibility, replication, and other functions. |
Последовательность содержит 20 tra (для «переноса») генов и некоторое количество других генетических последовательностей, ответственных за несовместимость, репликацию и другие функции. |
Five years into the marriage, the couple's incompatibility and age difference of almost 13 years became visible and damaging. |
За пять лет супружеской жизни несовместимость супругов и разница в возрасте почти 13 лет стали очевидны и разрушительны. |