| They both say Thomas Fletcher touched them inappropriately. | Они обе говорят, что Томас Флетчер неуместно прикасался к ним. |
| The boy next to me is acting inappropriately. | Парень, который сидит рядом со мной, ведёт себя неуместно. |
| Who apparently also touched her inappropriately. | Парни из офиса, которые очевидно также неуместно ее трогали. |
| He's a lecherous masseur who touches me inappropriately. | Он развратный массажист, который трогает меня неуместно. |
| Douglas Fargo, your Global Dynamics profile includes the phrase "inappropriately pushed button" 38 times. | Дуглас Фарго, в вашем деле в Глобал Дайнэмикс фраза "неуместно нажата кнопка" содержится 38 раз. |
| Grace used work time inappropriately and when I caught her, I'd reprimand her. | Грейс неуместно использовала своё рабочее время и когда я её поймала, то сделала ей выговор. |
| And the boy in the next row acts inappropriately for someone who's a child. | И мальчик в соседнем ряду ведёт себя неуместно для своего возраста. |
| The provisions in the text articulating the right of self-determination for indigenous peoples inappropriately reproduced common article 1 of the International Covenants on Human Rights. | В положениях текста, посвященных праву на самоопределение для коренных народов, неуместно воспроизводится общая статья 1 Международных пактов о правах человека. |
| As always, words are important, because they can easily be turned into weapons that boomerang on those who use them inappropriately. | Как всегда слова важны, потому что их легко можно превратить в оружие, которое оборачивается против тех, кто использует их неуместно. |
| Some petitioners had inappropriately and falsely tried to link Morocco's handling of the situation in Western Sahara to the conflict in the Middle East. | Некоторые петиционеры неуместно и ошибочно пытались связать действия Марокко по урегулированию положения в Западной Сахаре с конфликтом на Ближнем Востоке. |
| Has he ever acted inappropriately with her? | Он когда-нибудь вел себя с ней неуместно? |
| You know Vivienne, the patient you've been inappropriately flirting with? | Помнишь Вивиен, пациентка с которой ты неуместно флиртовал? |
| Regrettably, in his briefing, Mr. Serry inappropriately brought up internal events in Syria, although those events are outside his mandate and have no relation whatsoever to the Middle East peace process. | К сожалению, в ходе своего брифинга г-н Серри неуместно заострил внимание на внутренних событиях в Сирии, хотя эти события не относятся к сфере его мандата и не имеют никакого отношения к ближневосточному мирному процессу. |
| As I say, I do always feel a little reluctant to ask for the floor on an occasion such as this because one does not want to be thought to react too heavily or inappropriately. | Как я уже говорила, в такого рода случаях я несколько неохотно беру слово, потому что мне не хотелось мы произвести впечатление, будто я реагирую чересчур уж резко или неуместно. |
| It seemed like these mice were protected against stress, or they were inappropriately happy, however you want to call it. | Казалось, эти мыши были защищены от стресса, или были неуместно счастливы, называйте, как хотите. |
| On February 10, 2004, an MP inappropriately joked with a detainee, and dared the detainee to throw a cup of water on him. | 10 февраля 2004 года один из ВП неуместно пошутил над задержанным и спровоцировал последнего на то, что тот облил его водой из чашки. |
| The opportunity to touch me inappropriately? | Возможность неуместно меня трогать? |
| The boss you touched inappropriately. | Босс, которого ты неуместно трогал. |
| First, my delegation regrets that the delegation of Cuba continues inappropriately and incorrectly to label United States trade restrictions on Cuba as an act of genocide. | Во-первых, моя делегация выражает сожаление по поводу того, что делегация Кубы продолжает неуместно и некорректно называть торговые ограничения, введенные Соединенными Штатами в отношении Кубы, актом геноцида. |
| My delegation regrets that the delegation from Cuba continues, year after year, to inappropriately and incorrectly label United States trade restrictions on Cuba as an act of genocide. | Моя делегация выражает сожаление по поводу того, что делегация Кубы год за годом продолжает неуместно и некорректно называть торговые ограничения, введенные Соединенными Штатами в отношении Кубы, актом геноцида. |
| Moreover, the draft resolution once again inappropriately included a call for action by international financial institutions and unbalanced advocacy of "policy space" and made a broad request for debt relief while ignoring country-level commitments. | Кроме того, проект резолюции вновь совершенно неуместно включает призыв к действиям со стороны международных финансовых учреждений и несбалансированную пропаганду в защиту «политического пространства» и содержит широко адресованную просьбу об облегчении долгового бремени, в то же время игнорируя обязательства на страновом уровне. |