Appointed Commander of St. Louis in 1814, he remained inactive during the Hundred Days. |
Назначенный командором ордена Святого Людовика в 1814 году, он остался бездействующим в период Ста Дней. |
It would remain inactive until 1986. |
Дом был бездействующим до 1986 года. |
Of this amount, $0.44 million related to projects that had been inactive since January 2000. |
Из этой суммы 0,44 млн. долл. США относилось к проектам, бездействующим с января 2000 года. |
Does this apply to abandoned or inactive assets that nevertheless fill valuable orbital slots? |
Применяется ли это к заброшенным или бездействующим ресурсам, которые, тем не менее, занимают ценные орбитальные ниши? |
Perhaps the most telling illustration of the need for such cooperation came earlier this year, on 10 February, when a privately operated Iridium communications satellite collided with an inactive Russian military satellite. |
Возможно, самым убедительным подтверждением необходимости такого сотрудничества стало произошедшее 10 февраля этого года столкновение спутника связи частного оператора «Иридиум» с бездействующим российским военным спутником. |
The Ministers noted that despite IRNA's untiring efforts to make NANAP a success, it has for many years been inactive due to declining support from Member Countries. |
Министры отметили, что, несмотря на неустанные усилия ИРНА, направленные на успешное становление НАНАП, этот пул на протяжении многих лет оставался бездействующим из-за ослабления поддержки стран-членов. |
The King, spending most of his time in various Serbian spas, remained relatively inactive during the First World War, although occasionally, when the military situation became critical, he visited trenches on the front-line to check up on morale of his troops. |
Король, проводя большую часть своего времени в различных сербских курортах, оставался относительно бездействующим во время Первой мировой войны, хотя изредка, когда военная ситуация ставилась близкой к критической, он посещал позиции на передовой, чтобы поднять боевой дух своих войск. |
Unfortunately, however, participants in that important event will have to note that this key Treaty, the cornerstone of non-proliferation, remains inactive as a result of the refusals of the nuclear Powers to abide by its most important provisions. |
Но, к сожалению, участникам этого важного мероприятия придется отметить, что этот ключевой Договор, являющийся краеугольным камнем нераспространения, остается бездействующим в результате отказа ядерных держав выполнять наиболее важные его положения. |
This is particularly important given recent collisions, such as the February 2009 collision between a privately operated Iridium communications satellite and an inactive Russian military satellite, as well as a plethora of near-collisions. |
Это особенно важно с учетом недавних столкновений, таких как столкновение в феврале 2009 года между частным коммуникационным спутником "Иридиум" и бездействующим российским военным спутником, а также множество квазистолкновений. |
Dunsfold was declared inactive in 1946 but was used again in 1948 and 1949 as part of the Berlin Airlift. |
Аэропорт Дансфолд был объявлен бездействующим в 1946, но снова использовался в 1948 и 1949 - как часть знаменитого воздушного коридора по обеспечению Берлина продовольствием. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs agreed with the Board's recommendation that it identify inactive project balances and transfer them to active projects, after consultation with respective donors. |
Управление по координации гуманитарных вопросов согласилось с рекомендацией Комиссии в отношении определения остатков средств по бездействующим проектам и перевода этих остатков на счета действующих проектов после консультации с соответствующими донорами |
The consequence is that such a unit figures in the register as being legally alive but in fact inactive, since it is impossible to obtain any information about its activity. |
Вследствие чего оно фигурирует в регистре как юридически живое, а фактически бездействующим, т.к. |
The consequence (if the provision of this information does not represent a bookkeeping or statistical reporting requirement) is that such a unit figures in the register as being legally alive but in fact inactive, since it is impossible to obtain any information about its activity. |
Вследствие чего (если оно не представляет бухгалтерскую и статистическую отчетность) оно фигурирует в регистре как юридически живое, а фактически бездействующим, т.к. информацию о его деятельности получить не представляется возможным. |