| This is inactive spray, but it'll give you the idea. | Это неактивный спрей, но он даст вам представление. |
| A repressor that binds with a corepressor is termed an aporepressor or inactive repressor. | Репрессор, который связывается с корепрессором, называется апорепрессор или неактивный репрессор. |
| At the Rwanda country office, the Board noted that a community development support project was inactive, with a financial closure status indicated in Atlas, but had not been operationally closed. | Комиссия отметила, что проект странового отделения в Руанде по поддержке развития на базе общин в системе «Атлас» имел неактивный статус и был закрыт в финансовом отношении, но не в оперативном. |
| Statusbar, inactive foreground: | Строка состояния, неактивный текст: |
| Statusbar, inactive background: | Строка состояния, неактивный фон: |
| There were 86 inactive trust funds with a net credit balance of $22.6 million. | Было выявлено 86 бездействующих целевых фондов с чистым кредитовым балансом в размере 22,6 млн. долл. США. |
| Based on long-term observations, the Group is concerned about inactive concession areas that tend to be taken over by armed groups who in turn victimize artisan miners. | Основываясь на долгосрочных наблюдениях, Группа выражает обеспокоенность по поводу бездействующих концессионных участков, которые, как правило, захватываются вооруженными группами, которые в свою очередь осуществляют акты насилия в отношении золотодобытчиков-кустарей. |
| UNLB will continue to strengthen the administrative processes in the area of procurement, including vendor registration, which will facilitate the removal of inactive vendors from the vendor database | БСООН будет и далее совершенствовать административные процедуры в области закупочной деятельности, включая регистрацию поставщиков, что облегчит исключение бездействующих поставщиков из базы данных по поставщикам. |
| A total of 322 inactive non-governmental organizations were formally disassociated from the Department, leaving a total of 1,293 associated non-governmental organizations. | После официального исключения из числа партнеров Департамента в общей сложности 322 бездействующих неправительственных организаций общее число ассоциированных неправительственных организаций составило 1293. |
| The Board noted that, as was the case, in 2006 and 2007, a number of inactive accounts remained open: as at 31 December 2008, 22 bank accounts with a total balance of $94,423 had been inactive for one, two or three years. | Комиссия отметила, что, как и в 2006 и 2007 годах, оставался открытым ряд бездействующих счетов: по состоянию на 31 декабря 2008 года в течение одного, двух или трех лет бездействовали 22 банковских счета с суммарным остатком 94423 долл. США. |
| The roster was only updated every second year and contained a substantial number of inactive candidates (see paras. 65-67). | Список обновлялся лишь через каждые два года и содержал значительное число недействующих консультантов (см. пункты 65-67). |
| In some instances, the review of inactive funds by the Administration was prompted by the Board's examination, which evidences insufficient monitoring of the activity of funds. | В некоторых случаях причиной, побудившей администрацию к проведению обзора недействующих фондов, стала проведенная Комиссией проверка, что свидетельствует о недостаточном контроле за деятельностью фондов. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it expedite the closure of inactive trust funds in accordance with the terms of the trust fund agreements and pertinent Governing Council decisions. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить процесс закрытия недействующих целевых фондов в соответствии с условиями соглашений о целевых фондах и надлежащими решениями Совета управляющих. |
| In paragraph 140, the Board recommended that UNDP intensify its efforts to finalize all outstanding activities of inactive trust funds and implement a formal system to track and monitor expiry dates and specific closure requirements included in trust fund agreements. | В пункте 140 Комиссия рекомендовала ПРООН активизировать усилия по завершению всей незаконченной деятельности недействующих целевых фондов и создать официальную систему отслеживания и контроля за истечением сроков действия обязательств и за выполнением конкретных требований в отношении закрытия фондов, включенных в соглашения о целевых фондах. |
| Furthermore, the monitoring and closure of projects and inactive trust funds were effected to the Office of Finance and Administration at headquarters instead of the respective units and regional bureaux responsible for the projects | Кроме того, работа по обеспечению контроля и закрытию проектов и недействующих целевых фондов выполнялась Финансово-административным управлением в штаб-квартире, а не соответствующими подразделениями и региональными бюро, несущими ответственность за деятельность по проектам; |
| While two political parties exist, they have been inactive since 1976 and elections have been held on a non-partisan basis. | Хотя номинально на территории существуют две политические партии, с 1976 года они бездействуют, и выборы проводятся на беспартийной основе. |
| The Administration was currently reviewing all trust funds, not only those related to peacekeeping, with a view to closing those that were inactive. | В настоящее время администрация проводит обзор всех целевых фондов, в том числе не связанных с миротворческой деятельностью, в целях закрытия тех из них, которые бездействуют. |
| Although the Government is gradually retaking control of the areas that have suffered rebel attacks and the incursions of Sudanese Janjaweed militias, the courts remain completely inactive. | Хотя в этих районах, пострадавших от нападений повстанцев и вторжений суданского ополчения джанджавидов, постепенно восстанавливается государственное управление, органы правосудия в них по-прежнему бездействуют. |
| A letter sent to countries in the region with an inactive or no Strategic Approach focal point encouraging their active participation had met with some success. | Письмо с призывом обеспечить активное участие координаторов Стратегического подхода, направленное тем странам региона, где такие координаторы бездействуют или где они вообще отсутствуют, принесло определенный успех. |
| Recommendations to revitalize and support those entities that could be useful, and a change in the focus of others that have been inactive, should be presented to the Member States for their adoption. | Рекомендации, касающиеся активизации деятельности и поддержки тех подразделений, которые могли бы быть полезными, и переориентации деятельности других подразделений, которые бездействуют, следует представить на утверждение государств-членов. |
| Increased marital and household instability also exposes inactive women to great economic risk. | Усиление неустойчивости семейных союзов и домохозяйств также создает серьезный экономический риск для неработающих женщин. |
| This gives a dependency rate of 83.8 economically inactive persons (under 15 and over 65) to every 100 of the working population (15 - 64). | Коэффициент зависимости составляет 83,8 неработающих (лиц в возрасте менее 15 лет и 65 лет и более) на 100 человек экономически активных граждан (15-64 года). |
| The Single, Total and Definitive Compensation Plan was implemented in two stages with coordination by the trade-union organizations, making it possible to remove inactive personnel from the Public Employees Payroll. | В два этапа был применен план единичной, общей и окончательной компенсации в сотрудничестве с профсоюзными организациями, что позволило исключить неработающих сотрудников из платежных ведомостей. |
| Women who were inactive were the most exposed to the risk of poverty - 20.3% whereas for such men the percentage was 15.0%. | Для неработающих женщин риск оказаться за чертой бедности был самым высоким и составлял 20,3 процента, в то время как для мужчин такой риск составлял всего 15,0 процента. |
| The Domestic Violence Foundation is inactive; plans are afoot to revitalize this organization as well as other dormant organizations within the year. | Фонд для борьбы с насилием в семье не функционирует; готовятся планы по оживлению в течение года деятельности этой организации, а также других неработающих организаций. |
| In fact, it is largely inactive. | Да и, в сущности, он в значительной мере бездействует. |
| The information stating that the Commission was inactive and ineffective was therefore unfounded. | Таким образом, сведения о том, что Комиссия бездействует и неэффективна, лишены оснований. |
| The Conference, touted as the world's single multilateral negotiating forum for disarmament, remains inactive for the fourth year running. | Конференция, усиленно расхваливаемая как единственный в мире многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения, бездействует на протяжении вот уже четырех лет подряд. |
| UNCT considered that the judicial machinery remained inactive in the face of widespread discrimination against women. | СГООН сочла, что в том, что касается широко распространенной проблемы насилия в отношении женщин, судебный механизм по-прежнему бездействует. |
| This has led the Council to adopt sanctions and coercive measures in some cases while, in others, it ignores reality and remains silent and inactive. | В результате этого Совет вводит санкции и принимает принудительные меры в одних случаях, а в других - он не учитывает реальность, а хранит молчание и бездействует. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it archive vendors in the Atlas system who have remained inactive after a pre-determined period of time. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна перевести в архив тех поставщиков в системе «Атлас», которые оставались бездействующими на протяжении определенного периода времени. |
| Such organizations will be encouraged to seek special consultative status with the Council while those found to be inactive will be referred to the Committee on Non-Governmental Organizations for review. | Таким организациям будет рекомендовано обращаться с просьбой о предоставлении специального консультативного статуса при Совете, а вопрос об организациях, которые считаются бездействующими, будет передаваться на рассмотрение Комитета по неправительственным организациям. |
| The Board noted that there was a lack of follow-up of inactive trust funds (i.e. trust funds with no utilization). | Комиссия отметила отсутствие контроля за бездействующими целевыми фондами (т.е. целевыми фондами, средства которых не используются). |
| The other six remained inactive at the end of the biennium. | По состоянию на конец двухгодичного периода шесть других фондов оставались бездействующими. |
| Of the 32 inactive funds as at 31 December 2011, 19 had also been inactive at 31 December 2009. | По состоянию на 31 декабря 2011 года 19 из этих 32 бездействующих фондов были также бездействующими по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
| The programme for oceanographic and environmental baseline studies will be conducted in active and inactive hydrothermal sites in the area under application. | Действующие и недействующие гидротермальные объекты, расположенные в заявочном районе, будут охвачены программой океанографических и фоновых экологических исследований. |
| The Board labels those funds "inactive". | Комиссия квалифицирует эти фонды как «недействующие». |
| The Board further noted that schedule 6.8 (the schedule for UNV), also included inactive trust funds. | Комиссия далее отметила, что таблица 6.8 (таблица по ДООН) также включает недействующие целевые фонды. |
| The Inspectors are of the view that in line with the respective internal and external audits and reviews, the organizations should close inactive trust funds, in order to avoid additional work and costs for accounting, administration and reporting. | Инспекторы считают, что, исходя из результатов соответствующих внутренних и внешних аудиторских и иных проверок, организациям следует закрывать недействующие целевые фонды во избежание дополнительной работы и затрат, связанных с учетом, административным управлением и отчетностью. |
| Inactive trust funds and trust funds with minimal expenditure | Недействующие целевые фонды и целевые фонды с минимальными расходами |
| It would remain inactive until 1986. | Дом был бездействующим до 1986 года. |
| Of this amount, $0.44 million related to projects that had been inactive since January 2000. | Из этой суммы 0,44 млн. долл. США относилось к проектам, бездействующим с января 2000 года. |
| The Ministers noted that despite IRNA's untiring efforts to make NANAP a success, it has for many years been inactive due to declining support from Member Countries. | Министры отметили, что, несмотря на неустанные усилия ИРНА, направленные на успешное становление НАНАП, этот пул на протяжении многих лет оставался бездействующим из-за ослабления поддержки стран-членов. |
| The King, spending most of his time in various Serbian spas, remained relatively inactive during the First World War, although occasionally, when the military situation became critical, he visited trenches on the front-line to check up on morale of his troops. | Король, проводя большую часть своего времени в различных сербских курортах, оставался относительно бездействующим во время Первой мировой войны, хотя изредка, когда военная ситуация ставилась близкой к критической, он посещал позиции на передовой, чтобы поднять боевой дух своих войск. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs agreed with the Board's recommendation that it identify inactive project balances and transfer them to active projects, after consultation with respective donors. | Управление по координации гуманитарных вопросов согласилось с рекомендацией Комиссии в отношении определения остатков средств по бездействующим проектам и перевода этих остатков на счета действующих проектов после консультации с соответствующими донорами |
| A large number of unrecorded units were discovered, although some registered units turned out to be inactive or completely liquidated. | Было выявлено большое количество неучтенных единиц, часть же единиц, внесенных в регистр оказались недействующими или вовсе ликвидированными. |
| UNDP regularly follows up inactive trust funds with the relevant fund managers to obtain a decision from the donor on the utilization of the funds. | ПРООН вместе с руководителями соответствующих фондов регулярно занимается недействующими целевыми фондами, с тем чтобы доноры принимали решения об использовании средств. |
| The view was expressed that retro-reflectors should be mounted on all massive objects, including those that would become inactive after launch, which would enable greater accuracy in determining the position of orbital elements and increase the efficiency of collision avoidance manoeuvres. | Было высказано мнение, что на всех массивных объектах, в том числе на тех, которые станут недействующими после запуска, следует устанавливать ретрорефлекторы, что позволит повысить точность определения позиции орбитальных элементов и эффективность маневров уклонения. |
| UNDP also administers two other inactive funds: the United Nations Revolving Fund for Natural Resources Exploration and the United Nations Fund for Science and Technology for Development. | ПРООН управляет также двумя другими недействующими фондами: Оборотным фондом Организации Объединенных Наций для исследования природных ресурсов и Фондом Организации Объединенных Наций для науки и техники в целях развития. |
| UNDP informed the Board that it had been taking decisive action and had been following up on inactive trust funds. | ПРООН информировала Комиссию о том, что ею предпринимались решительные действия и последующие меры в связи с недействующими целевыми фондами. |
| This was made up of outstanding advances on approximately 400 projects, some of which related to projects that had been inactive throughout the biennium 1996-1997. | Эта сумма складывалась из неиспользованных авансов приблизительно по 400 проектам, и некоторые из них относятся к проектам, которые бездействовали на протяжении двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| Recommendations to revitalize and support those entities that could be useful and a change in the focus of others that have been inactive should be presented to the member States for their consideration. | На рассмотрение государств-членов следует представить рекомендации в отношении активизации деятельности и поддержки тех подразделений, которые могут быть полезными, и переориентации тех, что бездействовали. |
| My delegation and Government have been quiet - but not inactive - during the first part of the Conference's deliberations this year. | В ходе первой части дискуссий на Конференции в этом году моя делегация и правительство хранили молчание, но вовсе не бездействовали. |
| He added that the Political Parties Registration Commission was insufficiently empowered and that the number of registered parties included many that were inactive. | Он добавил, что Комиссия по регистрации политических партий не имеет достаточных полномочий и что в число зарегистрированных партий входит много таких, которые на тот момент бездействовали. |
| The Board noted that, as was the case, in 2006 and 2007, a number of inactive accounts remained open: as at 31 December 2008, 22 bank accounts with a total balance of $94,423 had been inactive for one, two or three years. | Комиссия отметила, что, как и в 2006 и 2007 годах, оставался открытым ряд бездействующих счетов: по состоянию на 31 декабря 2008 года в течение одного, двух или трех лет бездействовали 22 банковских счета с суммарным остатком 94423 долл. США. |
| Inactive trust funds as at 31 December 2003 | Бездействующие целевые фонды по состоянию на 31 декабря 2003 года |
| The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. | Администрация не смогла объяснить, почему бездействующие фонды остаются открытыми, за исключением аргумента, согласно которому могут иметься некоторые (документально неподкрепленные) перспективы возобновления их работы в будущем. |
| Inactive vendors in the Atlas system | Бездействующие поставщики в системе «Атлас» |
| The Board reiterates its previous recommendation that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts take action to review trust funds whose purposes have long been attained in order to identify and close those that are inactive and no longer required. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам знает о наличии этих бездействующих целевых фондов и продолжает свои усилия по координации действий с соответствующими руководителями программ, с тем чтобы, когда это возможно, закрыть бездействующие целевые фонды. |
| In this new, overpopulated, space environment, with more than 3,000 satellites in operation, the number of inactive devices and the innumerable pieces of space debris pose increasing dangers. | В этой новой, перенасыщенной космической среде, где функционирует больше З 000 спутников, все большие опасности генерируют бездействующие устройства и бесчисленные обломки космического мусора. |
| Progress may be modest, but the Conference cannot afford to remain inactive. | Прогресс может быть и скромным, но Конференция не может позволить себе оставаться в бездействии. |
| The Convenor stressed that the Working Group could not remain inactive, and highlighted a few items on which action was needed. | Руководитель подчеркнул, что Рабочая группа не может оставаться в бездействии, и выделил ряд пунктов, над которыми необходимо работать. |
| It is in this context that, in the general opinion, it is regrettable that this body has been inactive for a number of years. | И как раз в этом контексте, по общему мнению, вызывает сожаление, что данный форум вот уже несколько лет пребывает в бездействии. |
| It is much harder for them to understand what reasons continue to keep us inactive, particularly when on the international stage there are very positive prospects for progress which a few weeks ago were very clearly reflected here in this Conference. | Им ведь гораздо труднее понять, какие причины продолжают держать нас в бездействии, тем более что на международной арене имеются весьма позитивные перспективы для достижения прогресса, что несколько недель назад было весьма четко отражено и здесь, на этой Конференции. |
| Many of the political forces forming the ANC accuse Ter-Petrosyan of being inactive. They believe that the ANC's passivity against the ARF's vigorous activities is affecting the ANC's rating. | Кроме того, многие политические силы, входящие в состав АНК, обвиняют Тер-Петросяна в бездействии, считая, что пассивность конгресса на фоне активной деятельности АРФД, снижает рейтинг АНК. |
| At a time when the situation in the Middle East is extremely serious, we cannot be inactive. | С учетом того, что на Ближнем Востоке сложилось чрезвычайно серьезное положение, мы не можем бездействовать. |
| During September, the Ceasefire Commission remained largely inactive. | В сентябре Комиссия по прекращению огня в целом продолжала бездействовать. |
| The first Chairperson of the Land Commission was appointed in 1999 but, in effect, the Commission remained inactive until July 2009 when its current Chairperson was appointed. | В 1999 году был назначен первый Председатель Земельной комиссии, однако на практике Комиссия продолжала бездействовать до июля 2009 года, когда был назначен ее нынешний Председатель. |
| In the meantime, no effective measure has been taken to promote and carry out those understandings that have not to date been breached, and, as a result, the Joint Commission for monitoring the cease-fire has been rendered inactive. | В то же время не было принято никаких эффективных мер по содействию выполнению и осуществлению тех договоренностей, которые до настоящего времени не нарушались, и в результате этого Совместная комиссия по наблюдению за прекращением огня была вынуждена бездействовать. |
| However, it might cease to lead the way if the Working Group remained inactive any longer. | Однако этот процесс может приостановиться, если Рабочая группа и далее будет бездействовать. |
| Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence. | Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия. |
| He also reported on the revival and activities of the National Names Committee of Ghana, which had been inactive for some years. | Эксперт также представил информацию о возобновлении деятельности и о работе Национального комитета по географическим названиям Ганы, который на протяжении нескольких лет бездействовал. |
| Caused mostly by the divergent interests of major actors or by a lack of political will, they paralysed the Security Council, which remained inactive instead of taking effective action on behalf of the Member States. | Вызванные главным образом столкновениями интересов основных действующих лиц на международной арене или отсутствием политической воли, они парализовали Совет Безопасности, который бездействовал вместо того, чтобы предпринимать эффективные действия от имени государств-членов. |
| UNDP subsequently provided an update to the effect that, as at 31 May 2008, 51 trust funds with a total value of $15 million were inactive. | Впоследствии ПРООН представила обновленные данные о том, что на 31 мая 2008 года бездействовал 51 целевой фонд на общую сумму 15 млн. долл. США. |
| This situation was particularly damaging in connection with the second special session, where the Council first remained inactive for a considerable period of time and then was rushed to the adoption of a resolution that was barely consulted on and therefore passed by a strongly divided vote. | Такая ситуация была особенно пагубной в контексте второй специальной сессии, где Совет сначала бездействовал в течение довольно значительного периода времени, а затем ему пришлось в срочном порядке принимать резолюцию, по которой практически не проходило консультаций, и поэтому при голосовании по ней выявилось серьезное расхождение позиций. |