A repressor that binds with a corepressor is termed an aporepressor or inactive repressor. | Репрессор, который связывается с корепрессором, называется апорепрессор или неактивный репрессор. |
Anyone not participating is placed on an "inactive" list for one year and, if found to still be lacking and not participating after that time, are then dropped. | Любое лицо, не принимающее участия, заносится в «неактивный» список на один год и, если выясняется, что оно по-прежнему отсутствует и не участвует после истечения этого времени, исключается. |
Statusbar, inactive foreground: | Строка состояния, неактивный текст: |
Statusbar, inactive background: | Строка состояния, неактивный фон: |
Because different cellular mechanisms require distinct levels of TGF-β signaling, the inactive complex of this cytokine gives opportunity for a proper mediation of TGF-β signaling. | Поскольку различные клеточные механизмы требуют различных уровней сигнальных путей TGF-beta, неактивный комплекс этого цитокина даёт возможность для точной регуляции сигнального пути TGF-betа. |
The Board encourages the Administration to continue to take all appropriate measures to close the inactive Trust Funds. | Комиссия призвала администрацию продолжать принимать все соответствующие меры для закрытия бездействующих целевых фондов. |
This situation is especially acute in Armenia's statistical system, where because of the considerable number of inactive enterprises it is particularly important to obtain data from other sources. | Это обстоятельство особенно остро в случае статистической системы РА, так как в силу значительного числа бездействующих предприятий, получение статистических данных из других источников приобретает особенную значимость. |
The Group was encouraged by the Administration's progress in closing inactive trust funds, clearing outstanding contingent liabilities for services provided to closed missions in Angola and limiting the reconciling entries of non-expendable equipment. | Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый администрацией в закрытии бездействующих целевых фондов, урегулировании обязательств в связи с услугами, предоставленными завершенным миссиям в Анголе, и ограничении числа выверяемых статей по имуществу длительного пользования. |
This would entail removing the names of inactive NGOs from the list presented in a pre-session document to the General Conference, thereby providing a more concrete and up-to-date picture of UNIDO cooperation with NGOs. | Это прекращение влечет за собой исключение названий бездействующих НПО из списка, представляемого Генеральной конференции в предсессионном документе, что дает более точное и актуальное представление о сотрудничестве ЮНИДО с НПО. |
Of the 32 inactive funds as at 31 December 2011, 19 had also been inactive at 31 December 2009. | По состоянию на 31 декабря 2011 года 19 из этих 32 бездействующих фондов были также бездействующими по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it expedite the closure of inactive trust funds in accordance with the terms of the trust fund agreements and pertinent Governing Council decisions. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить процесс закрытия недействующих целевых фондов в соответствии с условиями соглашений о целевых фондах и надлежащими решениями Совета управляющих. |
This amount is deceptively large, however, until one considers how it is apportioned, namely cash in active mission accounts, inactive mission accounts and in the Peacekeeping Reserve Fund. | Однако эта сумма является обманчиво большой, если не учитывать то, как она распределяется, а именно наличность на счетах действующих миссий, наличность на счетах недействующих миссий и наличность в Резервном фонде для операций по поддержанию мира. |
The Board encourages UNDP and the United Nations Volunteers programme to continue with the efforts to follow up on all inactive fully funded arrangements with a view to finalizing all outstanding activities and to comply with the specific closure requirements included in the donor agreements. | Комиссия призывает ПРООН и Программу добровольцев Организации Объединенных Наций продолжать усилия по выявлению всех недействующих полностью финансируемых соглашений с целью прекращения всех видов продолжающихся работ и выполнения конкретных требований об их закрытии, включенных в соглашения с донорами. |
Furthermore, the monitoring and closure of projects and inactive trust funds were effected to the Office of Finance and Administration at headquarters instead of the respective units and regional bureaux responsible for the projects | Кроме того, работа по обеспечению контроля и закрытию проектов и недействующих целевых фондов выполнялась Финансово-административным управлением в штаб-квартире, а не соответствующими подразделениями и региональными бюро, несущими ответственность за деятельность по проектам; |
Some funds have been inactive since 1999. | Некоторые фонды входят в категорию недействующих с 1999 года. |
While two political parties exist, they have been inactive since 1976 and elections have been held on a non-partisan basis. | Хотя номинально на территории существуют две политические партии, с 1976 года они бездействуют, и выборы проводятся на беспартийной основе. |
The Administration was currently reviewing all trust funds, not only those related to peacekeeping, with a view to closing those that were inactive. | В настоящее время администрация проводит обзор всех целевых фондов, в том числе не связанных с миротворческой деятельностью, в целях закрытия тех из них, которые бездействуют. |
Her delegation concurred with the Board's recommendations on the administration of trust funds and, in particular, requested that further action should be taken to review and close those which were inactive and no longer required. | Норвежская делегация согласна с рекомендациями Комиссии относительно управления целевыми фондами и просит, в частности, принять дальнейшие меры к проверке и закрытию тех фондов, которые бездействуют или уже не требуются. |
Recommendations to revitalize and support those entities that could be useful, and a change in the focus of others that have been inactive, should be presented to the Member States for their adoption. | Рекомендации, касающиеся активизации деятельности и поддержки тех подразделений, которые могли бы быть полезными, и переориентации деятельности других подразделений, которые бездействуют, следует представить на утверждение государств-членов. |
Most prefectural commissions de triage (screening commissions) remained inactive, although technical subcommissions were recently put in place to prepare the review of case files. | Большинство комиссий предварительного рассмотрения в префектурах по-прежнему бездействуют, хотя недавно были созданы технические подкомиссии для подготовки обзора материалов дел. |
At the same time, the situation is aggravated by the high ratio of inactive persons of working age. | В то же время ситуация осложняется наличием большой доли неработающих лиц трудового возраста. |
Number of inactive women of active age | Число неработающих женщин трудоспособного возраста |
Women who were inactive were the most exposed to the risk of poverty - 20.3% whereas for such men the percentage was 15.0%. | Для неработающих женщин риск оказаться за чертой бедности был самым высоким и составлял 20,3 процента, в то время как для мужчин такой риск составлял всего 15,0 процента. |
The purpose of the Republika Srpska Employment Strategy is to increase employment rates for women by targeting the promotion of market access and increasing opportunities to obtain jobs for unemployed and inactive women. | Стратегия Республики Сербской в области занятости призвана повысить уровень занятости женщин за счет адресных мер по облегчению доступа к рынку труда и расширения возможностей трудоустройства неработающих и экономически неактивных женщин. |
The group of inactive persons of the economically active age is comprised of four large sub-groups: students, pensioners, those living on child support and the so-called 'other' group of inactive people. | Группа неработающих лиц трудоспособного возраста состоит из четырех больших подгрупп: студенты, пенсионеры, лица, живущие на средства, выплачиваемые в качестве пособия на детей, и так называемая "прочая" группа неактивных людей. |
The information stating that the Commission was inactive and ineffective was therefore unfounded. | Таким образом, сведения о том, что Комиссия бездействует и неэффективна, лишены оснований. |
However, OIOS did not note any recent activity of the Task Force and therefore concludes that it is currently inactive. | Однако УСВН установило, что в последнее время Целевая группа не вела никакой работы, и пришло в этой связи к выводу, что она в настоящее время бездействует. |
This has led the Council to adopt sanctions and coercive measures in some cases while, in others, it ignores reality and remains silent and inactive. | В результате этого Совет вводит санкции и принимает принудительные меры в одних случаях, а в других - он не учитывает реальность, а хранит молчание и бездействует. |
The European Union deeply regrets that the Conference on Disarmament, the central multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations, has remained inactive for almost seven years, as it is unable to agree on a programme of work. | Европейский союз выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению - центральный многосторонний форум международного сообщества для проведения переговоров по разоружению - вот уже в течение семи лет бездействует из-за того, что не удается достичь согласия по программе ее работы. |
A considerable number of curative, sanitation, cultural, preventive and teaching establishments are inactive or are used for other purposes. | Бездействует или используется не по назначению значительное число лечебно-оздоровительных, культурных и учебно-профилактических учреждений. |
The Administration should take action to identify and close the trust funds that are inactive and no longer required (para. 24). | Администрации следует принять меры для выявления и закрытия целевых фондов, которые являются бездействующими и в которых более нет необходимости (пункт 24). |
The balance of the trust fund included an amount of $1.75 million in cash corresponding to projects that have been inactive since January 2002. | Остатки средств целевого фонда включали в себя денежную наличность в объеме 1,75 млн. долл. США, относящуюся к проектам, которые оставались бездействующими с января 2002 года. |
Other than those transactions, there had been no substantive activities in the trust funds, including eight, with a total balance of $1.3 million, that had remained inactive since the biennium 1992-1993, as shown below: | В рамках этих целевых фондов, помимо данных операций, не велось никакой основной деятельности, при этом, как показано ниже, восемь целевых фондов с общим остатком средств 1,3 млн. долл. США оставались бездействующими с двухгодичного периода 1992 - 1993 годов. |
Of the 32 inactive funds as at 31 December 2011, 19 had also been inactive at 31 December 2009. | По состоянию на 31 декабря 2011 года 19 из этих 32 бездействующих фондов были также бездействующими по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
Of the 32 inactive funds as at 31 December 2011, 18 had also been inactive at 31 December 2009; the Administration informed the Board that 10 funds would be retained and the remaining 8 were in the process of closure. | По состоянию на 31 декабря 2011 года 18 из этих 32 бездействующих фондов были также бездействующими по состоянию на 31 декабря 2009 года; администрация проинформировала Комиссию о том, что 10 фондов будут сохранены, а остальные 8 находятся в процессе закрытия. |
The Board labels those funds "inactive". | Комиссия квалифицирует эти фонды как «недействующие». |
Inactive sulphide chimneys and mounds are typically not associated with living biological communities, and therefore are potential candidates for exploitation, but they commonly occur in close proximity to active vents and are almost always associated with the same geological features. | Недействующие сульфидные трубы и холмы обычно не ассоциируются с живыми биологическими сообществами и поэтому являются потенциальными кандидатами на разработку, однако обычно они встречаются неподалеку от действующих жерл и почти всегда приурочены к тем же геологическим структурам. |
Inactive trust funds and trust funds with minimal expenditure | Недействующие целевые фонды и целевые фонды с минимальными расходами |
It also marks inactive units. | Она также отмечает недействующие единицы. |
The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. | Администрация не смогла привести более убедительного довода, чтобы объяснить, почему недействующие фонды остаются открытыми, чем (не вполне очевидная) возможность их использования в будущем. |
Appointed Commander of St. Louis in 1814, he remained inactive during the Hundred Days. | Назначенный командором ордена Святого Людовика в 1814 году, он остался бездействующим в период Ста Дней. |
It would remain inactive until 1986. | Дом был бездействующим до 1986 года. |
Of this amount, $0.44 million related to projects that had been inactive since January 2000. | Из этой суммы 0,44 млн. долл. США относилось к проектам, бездействующим с января 2000 года. |
The King, spending most of his time in various Serbian spas, remained relatively inactive during the First World War, although occasionally, when the military situation became critical, he visited trenches on the front-line to check up on morale of his troops. | Король, проводя большую часть своего времени в различных сербских курортах, оставался относительно бездействующим во время Первой мировой войны, хотя изредка, когда военная ситуация ставилась близкой к критической, он посещал позиции на передовой, чтобы поднять боевой дух своих войск. |
The consequence (if the provision of this information does not represent a bookkeeping or statistical reporting requirement) is that such a unit figures in the register as being legally alive but in fact inactive, since it is impossible to obtain any information about its activity. | Вследствие чего (если оно не представляет бухгалтерскую и статистическую отчетность) оно фигурирует в регистре как юридически живое, а фактически бездействующим, т.к. информацию о его деятельности получить не представляется возможным. |
In addition, UNCTAD implements approximately 190 UNDP-funded projects, of which about 100 are inactive. | Кроме того, ЮНКТАД осуществляет приблизительно 190 проектов, финансируемых ПРООН; их них около 100 являются недействующими. |
UNDP regularly follows up inactive trust funds with the relevant fund managers to obtain a decision from the donor on the utilization of the funds. | ПРООН вместе с руководителями соответствующих фондов регулярно занимается недействующими целевыми фондами, с тем чтобы доноры принимали решения об использовании средств. |
The view was expressed that retro-reflectors should be mounted on all massive objects, including those that would become inactive after launch, which would enable greater accuracy in determining the position of orbital elements and increase the efficiency of collision avoidance manoeuvres. | Было высказано мнение, что на всех массивных объектах, в том числе на тех, которые станут недействующими после запуска, следует устанавливать ретрорефлекторы, что позволит повысить точность определения позиции орбитальных элементов и эффективность маневров уклонения. |
Those candidates who could not be traced were considered inactive and would not be considered for any positions until they were located. | Те кандидаты, с которыми не удалось связаться, были сочтены недействующими, и они не будут рассматриваться при заполнении каких-либо должностей до тех пор, пока их местонахождение не будет установлено. |
Concerning the audit of the administration of peacekeeping trust funds (A/58/613), she noted with concern that no guidelines had been promulgated for the management of those funds and that many funds with large balances were inactive. | Касаясь проверки управления целевыми фондами для финансирования операций по поддержанию мира (А/58/613), выступающая с обеспокоенностью отмечает, что по вопросам управления такими фондами не имеется никаких инструкций и что многие фонды с крупными остатками средств являются недействующими. |
The telephones have been inactive since the blast, at 1256 hours. | После взрыва в 12 ч. 56 м. эти телефоны бездействовали. |
You are redirected to this page if you have been signed in, but inactive for a longer time. | Вы переадресованы к этой странице, если вы зарегистрированы, но бездействовали в течение длительного времени. |
This was made up of outstanding advances on approximately 400 projects, some of which related to projects that had been inactive throughout the biennium 1996-1997. | Эта сумма складывалась из неиспользованных авансов приблизительно по 400 проектам, и некоторые из них относятся к проектам, которые бездействовали на протяжении двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
For the United Nations Volunteers it was noted that at least 37 of the 80 sub-trust funds and 20 of the 96 fully funded arrangements, listed in schedules 7.1 and 7.3 of UNV financial statements respectively, were inactive as at 31 December 2001. | В отношении Добровольцев Организации Объединенных Наций было отмечено, что по крайней мере 37 из 80 целевых субфондов и 20 из 96 в полном объеме финансируемых механизмов, включенных в таблицы 7.1 и 7.3 финансовых ведомостей ДООН, соответственно, бездействовали по состоянию на 31 декабря 2001 года. |
The Board noted that, as was the case, in 2006 and 2007, a number of inactive accounts remained open: as at 31 December 2008, 22 bank accounts with a total balance of $94,423 had been inactive for one, two or three years. | Комиссия отметила, что, как и в 2006 и 2007 годах, оставался открытым ряд бездействующих счетов: по состоянию на 31 декабря 2008 года в течение одного, двух или трех лет бездействовали 22 банковских счета с суммарным остатком 94423 долл. США. |
Each year new trust funds are created and inactive ones are closed. | Ежегодно создаются новые целевые фонды, а бездействующие фонды закрываются. |
The Administration informed the Board that it had authorized a working group to undertake a review to identify and close inactive trust funds with a similar or identical purpose to others; this had contributed to the closure of 29 funds and 20 sub-accounts. | Администрация информировала Комиссию о том, что она поручила рабочей группе провести обзор, с тем чтобы выявить и закрыть бездействующие целевые фонды, задачи которых подобны или аналогичны задаче, выполняемой другими фондами; эта работа способствовала закрытию 29 фондов и 20 субсчетов. |
Inactive vendors in the Atlas system | Бездействующие поставщики в системе «Атлас» |
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was cognizant of these inactive trust funds and continued its coordination efforts with programme managers concerned for the closure of inactive trust funds whenever possible. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам знает о наличии этих бездействующих целевых фондов и продолжает свои усилия по координации действий с соответствующими руководителями программ, с тем чтобы, когда это возможно, закрыть бездействующие целевые фонды. |
The Administration informed the Board that actions had been taken to close the inactive funds and that a staff member would be appointed on a full-time basis to pursue the closure of inactive trust funds. | Администрация информировала Комиссию о том, что были приняты меры к тому, чтобы закрыть бездействующие фонды, и что будет назначен штатный сотрудник, который будет заниматься исключительно закрытием бездействующих целевых фондов. |
On the other hand, we are absolutely certain about one point: such conclusions cannot possibly be reached while the Conference on Disarmament remains deadlocked and inactive. | С другой стороны, мы абсолютно убеждены в одном: такие выводы никак не могут быть достигнуты, пока Конференция по разоружению пребывает в заторе и бездействии. |
The aspect of a conference remaining inactive over any length of time not only sends a pernicious signal to the outside world, it also diminishes our chances of achieving positive results in the priority areas. | Облик Конференции, остающейся в бездействии на протяжении длительного времени, не только посылает пагубный сигнал внешнему миру, но и умаляет наши шансы на достижение позитивных результатов в приоритетных областях. |
It is in this context that, in the general opinion, it is regrettable that this body has been inactive for a number of years. | И как раз в этом контексте, по общему мнению, вызывает сожаление, что данный форум вот уже несколько лет пребывает в бездействии. |
It is much harder for them to understand what reasons continue to keep us inactive, particularly when on the international stage there are very positive prospects for progress which a few weeks ago were very clearly reflected here in this Conference. | Им ведь гораздо труднее понять, какие причины продолжают держать нас в бездействии, тем более что на международной арене имеются весьма позитивные перспективы для достижения прогресса, что несколько недель назад было весьма четко отражено и здесь, на этой Конференции. |
Many of the political forces forming the ANC accuse Ter-Petrosyan of being inactive. They believe that the ANC's passivity against the ARF's vigorous activities is affecting the ANC's rating. | Кроме того, многие политические силы, входящие в состав АНК, обвиняют Тер-Петросяна в бездействии, считая, что пассивность конгресса на фоне активной деятельности АРФД, снижает рейтинг АНК. |
At a time when the situation in the Middle East is extremely serious, we cannot be inactive. | С учетом того, что на Ближнем Востоке сложилось чрезвычайно серьезное положение, мы не можем бездействовать. |
During September, the Ceasefire Commission remained largely inactive. | В сентябре Комиссия по прекращению огня в целом продолжала бездействовать. |
Despite all the approaches already made to end the conflict peacefully, we cannot remain inactive while the conflict is widening, with catastrophic consequences. | Несмотря на все уже предпринятые усилия для мирного урегулирования конфликта, мы не можем бездействовать, когда на наших глазах происходит эскалация конфликта, имеющего катастрофические последствия. |
In the meantime, no effective measure has been taken to promote and carry out those understandings that have not to date been breached, and, as a result, the Joint Commission for monitoring the cease-fire has been rendered inactive. | В то же время не было принято никаких эффективных мер по содействию выполнению и осуществлению тех договоренностей, которые до настоящего времени не нарушались, и в результате этого Совместная комиссия по наблюдению за прекращением огня была вынуждена бездействовать. |
However, it might cease to lead the way if the Working Group remained inactive any longer. | Однако этот процесс может приостановиться, если Рабочая группа и далее будет бездействовать. |
He also reported on the revival and activities of the National Names Committee of Ghana, which had been inactive for some years. | Эксперт также представил информацию о возобновлении деятельности и о работе Национального комитета по географическим названиям Ганы, который на протяжении нескольких лет бездействовал. |
In recent years, the Security Council has been too quick to threaten or authorise enforcement action in some cases while being silent and inactive in others. | 43.3 в последние годы Совет Безопасности в некоторых случаях слишком поспешно прибегал к угрозам или санкционировал меры принуждения, тогда как в других случаях он хранил молчание или бездействовал. |
Caused mostly by the divergent interests of major actors or by a lack of political will, they paralysed the Security Council, which remained inactive instead of taking effective action on behalf of the Member States. | Вызванные главным образом столкновениями интересов основных действующих лиц на международной арене или отсутствием политической воли, они парализовали Совет Безопасности, который бездействовал вместо того, чтобы предпринимать эффективные действия от имени государств-членов. |
The Staff-Management Catering Committee, which was supposed to review quality, standards, prices, hygienic reports and conditions, as well as staff suggestions and complaints, was inactive. | Комитет персонала и администрации по вопросам общественного питания, который должен был следить за качеством, стандартами, ценами, отчетами о санитарном состоянии, а также рассматривать предложения и жалобы персонала, бездействовал. |
According to the Department, there was nothing to report for the period since the project was inactive. | По словам Департамента, в отчете за этот период не о чем было сообщать, поскольку проект бездействовал. |