Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence. |
Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия. |
He also reported on the revival and activities of the National Names Committee of Ghana, which had been inactive for some years. |
Эксперт также представил информацию о возобновлении деятельности и о работе Национального комитета по географическим названиям Ганы, который на протяжении нескольких лет бездействовал. |
In recent years, the Security Council has been too quick to threaten or authorise enforcement action in some cases while being silent and inactive in others. |
43.3 в последние годы Совет Безопасности в некоторых случаях слишком поспешно прибегал к угрозам или санкционировал меры принуждения, тогда как в других случаях он хранил молчание или бездействовал. |
Caused mostly by the divergent interests of major actors or by a lack of political will, they paralysed the Security Council, which remained inactive instead of taking effective action on behalf of the Member States. |
Вызванные главным образом столкновениями интересов основных действующих лиц на международной арене или отсутствием политической воли, они парализовали Совет Безопасности, который бездействовал вместо того, чтобы предпринимать эффективные действия от имени государств-членов. |
UNDP subsequently provided an update to the effect that, as at 31 May 2008, 51 trust funds with a total value of $15 million were inactive. |
Впоследствии ПРООН представила обновленные данные о том, что на 31 мая 2008 года бездействовал 51 целевой фонд на общую сумму 15 млн. долл. США. |
This situation was particularly damaging in connection with the second special session, where the Council first remained inactive for a considerable period of time and then was rushed to the adoption of a resolution that was barely consulted on and therefore passed by a strongly divided vote. |
Такая ситуация была особенно пагубной в контексте второй специальной сессии, где Совет сначала бездействовал в течение довольно значительного периода времени, а затем ему пришлось в срочном порядке принимать резолюцию, по которой практически не проходило консультаций, и поэтому при голосовании по ней выявилось серьезное расхождение позиций. |
The Staff-Management Catering Committee, which was supposed to review quality, standards, prices, hygienic reports and conditions, as well as staff suggestions and complaints, was inactive. |
Комитет персонала и администрации по вопросам общественного питания, который должен был следить за качеством, стандартами, ценами, отчетами о санитарном состоянии, а также рассматривать предложения и жалобы персонала, бездействовал. |
According to the Department, there was nothing to report for the period since the project was inactive. |
По словам Департамента, в отчете за этот период не о чем было сообщать, поскольку проект бездействовал. |