| I'm sorry my husband was rude to you, ina. | Сожалею, мой муж был груб с тобой, Ина. |
| Ina, the woman has suffered enough already. | Ина, женщине и так досталось. |
| Some 180 former employees of NIK have signed contracts of employment with INA. | Порядка 180 бывших служащих НИК заключили трудовые договоры с ИНА. |
| If Ina divorces me, I lose all of her daddy's trust money. | Если Ина со мной разведется, я потеряю все деньги ее отца. |
| Look it's just like I told you, Ina... | Все было так, как я тебе говорил, Ина... |
| Me and Ina, we'll help you with the down payment. | Я и Ина, можем помочь с начальным взносом. |
| That's just wonderful, my dear little Ina. | Ина, дорогая моя, это же замечательно. |
| Ina said there's a bus every 15 minutes. | Ина сказала, что автобусы ходят каждые 15 минут. |
| Well, when Ina comes to cook you Thanksgiving dinner, she can do as she pleases. | Ну, когда Ина придет готовить твой ужин в День Благодарения, она сможет сделать это по-своему. |
| Similarly, like any INA student, they are offered careers guidance, the services of a social worker and psychological support. | Как любому учащемуся ИНА им также обеспечивается помощь в форме профессиональной ориентации, социальной и педагогической поддержки. |
| They had four children: Ina, Maria-Gisela, Alexander and Friedrich-Wilhelm. | У них было четверо детей: Ина, Мария-Гизела, Александр и Фридрих Вильгельм. |
| The INA mandates that the "alien shall have a reasonable opportunity to be present" at the deportation proceeding. | Согласно ИНА, "иностранец должен иметь разумную возможность быть представленным" в процессе судопроизводства по делу о депортации. |
| In return, INA will hire all NIK employees for a four-month period. | Со своей стороны ИНА возьмет на работу всех служащих НИК на четырехмесячный период. |
| Since 1991, INA has been under restructuring in view of its privatisation. | С 1991 года в ИНА в связи с приватизацией идет процесс реструктуризации. |
| Under the INA, persons within the United States may seek refugee protection through a grant of asylum or withholding of deportation. | Согласно ИНА, лица, находящиеся на территории Соединенных Штатов, могут добиваться защиты, предусмотренной для беженцев, путем предоставления им убежища или отсрочки депортации. |
| Look Ina, the boy's under a lot of stress for all sorts of reasons. | Ина, мальчик переживает стресс по массе причин. |
| I know, Ina, I'm sorry. | Я знаю, Ина, мне жаль. |
| Although INA agreed to employ all former employees of NIK, only 69 of the 191 interested employees are at present employed. | Хотя ИНА согласилась принять на работу всех бывших служащих НИК, в настоящее время трудоустроены лишь 69 из 191 заинтересованного служащего. |
| Ina Frenkel, age 60, of Haifa | Ина Френкель, 60 лет, Хайфа |
| The partnership is governed by the Management Committee, which consists of the representatives of MOL and INA, and all decisions are made on a consensual basis. | Условия партнерства регулируются управленческим комитетом, который состоит из представителей МОЛ и ИНА, и все решения принимаются на основе консенсуса. |
| You know, seeing as you're not cooking tonight, I bet Ina would be really glad to see you. | Знаешь, раз уж сегодня вы не заняты на кухне, уверен, Ина была бы рада вас повидать. |
| Hello Ina, what are you doing here? | Здравствуй, Ина, что ты здесь делаешь? |
| The INA took on this responsibility in 1986 in close cooperation with the Ministry of Justice, by signing inter-institutional cooperation agreements. | ИНА выполняет эту функцию с 1986 года в тесном сотрудничестве с Министерством юстиции благодаря подписанию соглашений о межведомственном сотрудничестве. |
| You've got to get out, Ina. | Вы должны положить этому конец, Ина. |
| Ina, I know it's hard, but if you keep taking it... | Ина, я знаю, как это тяжело, но если вы не перестанете... |