The external files were also used for full record imputation and as a source of information not investigated in the census questionnaire (religion and Social Security allowances). | Внешние файлы также использовались для условного расчета полных записей в качестве источника информации, не запрашивавшейся в опросных листах (вероисповедание и пособия по линии социального страхования). |
An overview of Editing and Imputation methods for the | Обзор методов редактирования и условного расчета для |
Standard imputation flags will, inter alia, be generated in order to enhance activity monitoring. | В частности, будут созданы стандартные реперы для условного расчета в целях улучшения мониторинга деятельности. |
As only aggregate information is needed for this purpose, greater use can be made of partial data sources and imputation or estimation. | Поскольку для этих целей требуется лишь агрегированная информация, здесь можно шире использовать источники частичных данных, а также методы условного расчета оценки. |
The techniques and software used for editing and imputation in the 2001 census are being adapted to the new census methodology and developed to improve their performance. | Методы и программное обеспечение, использовавшиеся для редактирования и условного расчета данных в рамках переписи 2001 года, адаптируются к новой методологии переписи и совершенствуются для повышения их эффективности. |
Then, the imputation of non-response and inconsistencies was carried out by using different methods. | Затем с использованием различных методов производился условный расчет непредставленных ответов и несоответствий. |
(k) Edit and imputation; | к) редактирование и условный расчет; |
B. imputation (replacement with a suitable estimate) of the missing prices: | В. условный расчет (замена подходящей оценкой) отсутствующих цен: |
Imputation may be based on data for the previous year, data from similar units (industries, size groups), or industry by size group averages. | Условный расчет может опираться на данные за предыдущий год, данные по схожим единицам (отрасли, группе размера) или отрасли с использованием средних по группам размера. |
For other residences, an imputation is also made, following a method that reproduces the pattern, by household size, observed as the national average for residences on which data exist. | В случае других ФНОЖ также производится условный расчет по методике, предусматривающей использование исходя из размера домохозяйства некой усредненной структуры, наблюдаемой в национальном масштабе в случае повторно опрошенных ФНОЖ. |
Provide more practical guidelines, for example on imputation methods. | Следует включить больше практических руководящих принципов, например в отношении методов импутации. |
(c) For data preparation - imputation, data estimation; | с) в целях подготовки данных - импутации, оценки данных; |
Imputation was the method that was mentioned by the highest number of countries (82 per cent - Table 14) in both the EEA (79 per cent) and non-EEA (88 per cent) groups. | Метод импутации упомянуло наибольшее число стран (82%, см. таблицу 14) как в группе стран ЕЭП (79%), так и в группе, не входящих в ЕЭП (88%). |
As well, decreasing response rates have resulted in higher rates of imputation. | Снижение доли получаемых ответов вынуждает чаще прибегать к импутации. |
For example, if the Business Function is 'impute missing values in the data', the Process Method might be 'nearest neighbour imputation'. | Например, если статистическая функция заключается в "восполнении недостающих данных путем импутации", тогда метод осуществления этого процесса может быть сформулирован как "подстановка ближайшего значения". |
As a result, the process of editing census file and imputation could lean on external files that included all, or partial, census population and the variables to be edited or imputed. | Благодаря этому процесс редактирования файлов переписи и условных расчетов мог осуществляться на основе внешних файлов, содержащих все или некоторые единицы переписи населения и переменные, подлежащие редактированию или условным расчетам. |
Indeed, often, the required characteristic information was not even recorded on the QPCRs, which raises the issue of imputation, and to what extent it can be used with confidence. | Во многих случаях требуемая информация о характеристиках также отсутствовала в отчетах об изменениях цены/качества, в результате чего возник вопрос о необходимости проведения условных расчетов и потенциальной надежности их результатов. |
Post Edit and Imputation Processes | Процессы, осуществляемые после этапа редактирования и условных расчетов |
This strategy aiming at improving the similarity between recipient and donor records and hence the imputation performance. | Эта стратегия нацелена на увеличение сходства между данными по объектам экстраполяции данных и источникам информации и, следовательно, на проведение условных расчетов. |
Imputation will assign values for all items where a response to the related census question was not given. | Целью условных расчетов является присвоение величин всем элементам данных в случаях непредоставления ответов на вопросы переписи. |
It will be 'smarter', targeting risky records and using swapping levels appropriate to characteristics of the geographical area - size and level of imputation (non-response). | Эта методология будет "умнее", будет ориентирована на учетные записи повышенного риска и будет использовать уровни замены, подходящие для характеристик географического района - масштабов и уровня условного исчисления (отсутствие респондентских ответов). |
(c) Reviewed and discussed agencies' mechanisms to gather data from countries, their methods for compilation of international data series and imputation techniques used to calculate regional and global estimates for Millennium Development Goal indicators; | с) были рассмотрены и обсуждены механизмы, которые применяются учреждениями для сбора данных по странам, их методы составления международных рядов данных и методы условного исчисления, применяемые для расчета региональных и глобальных оценочных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Taking enough time for that and having at our disposal some tools like sample size adjustment, enumerator training, collection preparation on the field making use of specific relations with local medias, imputation procedures, ..., INSEE could react to quality flaws. | Уделение достаточного времени перечисленным аспектам и использование некоторых инструментов, например корректировка объема выборки, обучение счетчиков, подготовка процесса сбора на месте с использованием особых отношений с местными средствами массовой информации, процедуры условного исчисления... могут позволить НИСЭИ отреагировать на недостатки в качестве. |
In particular, Economic and Social Council resolution 2006/6 calls for avoiding imputation unless specific country data are available for reliable imputations following consultations with concerned countries and through transparent methodologies. | В резолюции 2006/6 Экономического и Социального Совета, в частности, предлагается не допускать использования методов условного исчисления, за исключением случаев, когда имеющиеся данные по конкретной стране позволяют получить надежные условно исчисленные данные на основе консультаций с соответствующей страной и с использованием транспарентных методологий. |
The use of population registers combined with sample surveys (as in the Nordic states) and in some cases with imputation, was frequently mentioned as a potential alternative. | В качестве одной из потенциальных альтернатив было упомянуто использование регистров населения в комбинации с выборочными обследованиями (как это делается в странах Северной Европы) и в некоторых случаях с методами условного исчисления. |
Overall, imputation did not help very much. | В целом же условные расчеты не оказали нам большой помощи. |
In particular, the systematic coding errors were treated by deterministic imputation while the standard rejection method was used for imputing non-response and inconsistencies due to random errors. | В частности, в случае систематических ошибок кодирования применялись детерминистские условные расчеты, а для условного расчета непредставленных ответов и несоответствий, обусловленных случайными ошибками, применялся стандартный метод отбраковки. |
As alternative strategy, the register data could be added to the donor records and the donor-based imputation could be adopted. | В качестве альтернативной стратегии регистровые данные могли бы добавляться в записи источников информации и могли бы использоваться условные расчеты, основанные на таких источниках данных. |
One may expect that, not many national accountants were able to follow the 1993 SNA recommendations to accurately make such ownership imputation adjustments in the production account. | Можно ожидать, что не многие составители национальных счетов смогли выполнить рекомендации СНС 1993 года и точно провести такие условные расчеты по переходу прав собственности для корректировки счета производства. |
The accuracy and efficiency characteristics of the two alternative uses of the register data (linked-based imputation and enlarged donor-based imputation) should be assessed by an ad hoc study. | На основе специального исследования следует ценить точность и эффективность характеристик этих двух альтернативных видов использования регистровых данных (условные расчеты на основе привязки и условные расчеты на основе расширенных источников данных). |
The aim is that equivalent business functions (such as imputation) within many different statistical business processes will be able to reuse (or share) the same Statistical Service in the implementation of the business service. | Цель заключается в том, чтобы эквивалентные производственные функции (такие, как импутация) в составе разнообразных статистических производственных процессов могли бы многократно пользоваться (или обмениваться) одной и той же статистической услугой для реализации производственной услуги. |
Imputation (filling in values for missing scores) | Импутация (вменение недостающих значений) |
Rules can also be logical (for example, if Condition 1 is 'false' and Condition 2 is 'false' then set the 'requires imputation' flag to 'true', else set the 'requires imputation flag' to 'false'). | Правила могут также быть логическими (например, если условия 1 и 2 не соблюдаются, требуется импутация, во всех остальных случаях импутация не требуется). |
This imputation was made using register data on the number of individuals and the number of households. | Данная импутация проводилась с использованием регистрационных данных о числе индивидуумов и домашних хозяйств. |
Because imputation increases the variance of the estimates, there has been much interest in how to estimate the variance due to imputation and how to report it to users. | При этом, поскольку импутация увеличивает вариацию оценок, большой интерес вызывают методы определения степени такой вариации и способы доведения этой информации до сведения пользователей. |
The meeting expressed the need to have a depository of good practices in making unpaid work more visible particularly in relation to the imputation of money value and the development of household satellite accounts. | Участники сессии признали необходимость создания хранилища информации об оптимальной практике повышения значимости неоплачиваемого труда, особенно в связи с условным расчетом его денежного эквивалента и разработки вспомогательных счетов домохозяйств. |
Facilitate cooperation among experts on issues related to data editing and imputation, exchange of experience, harmonization of methods and concepts and development of new methods and techniques. | Облегчение сотрудничества между экспертами по вопросам, связанным с редактированием и условным расчетом данных, обменом опытом, согласованием методов и концепций и разработкой новых методов и приемов. |
(b) If there is a problem with imputation for one variable, this can be magnified by sequential multiple imputation. | Ь) Если существует проблема с условным расчетом одной переменной, она может быть усугублена последовательным множественным условным расчетом. |
In the 2008 SNA the imputation of export and import flows is no longer required. | В СНС 2008 года условное исчисление потоков экспорта и импорта более не является обязательным. |
This imputation of processing related imports and exports is not required in the 2008 SNA as their recording should be fully based on the observation of international product transactions. | Это условное исчисление импорта и экспорта в связи с переработкой не является обязательным в СНС 2008 года, поскольку их учет должен полностью основываться на наблюдении международных товарных операций. |
Census data processing comprises data capture, coding, imputation, sampling if the whole information is not processed in the same detail or at the same pace, and in some countries estimation using external data at a regional or provincial level or even at a local level. | Обработка данных переписи включает считывание, кодирование, условное исчисление, выборку данных, если не вся информация обрабатывается одинаково детально или в одном месте, а в некоторых странах - и проведение оценки с использованием полученных со стороны данных на районном или провинциальном или же местном уровне. |
Any imputation of partiality could lead to difficulties in attracting further voluntary contributions. | Любое обвинение в пристрастности может привести к трудностям в привлечении дополнительных добровольных взносов. |
The Court considered that the imputation made against the congressman, "if true, consists of a criminal offense of adultery, which is a private crime not related to the official discharge of his function as congressman". | Суд постановил, что обвинение конгрессмена, "если оно верно, заключается в совершении уголовного преступления в виде прелюбодеяния, которое является частным преступлением, не имеющим отношения к исполнению его официальных обязанностей в качестве конгрессмена". |
Unless he admitted to something inconsistent with that practice, the delegation should withdraw the imputation that he had signed off on something he did not agree with, an imputation for which no source had been provided. | Если он не допускает ничего, что не соответствует этой практике, делегация должна снять с него обвинения, что он подписал нечто, с чем не согласен, - обвинение, которое не подтверждается никакими источниками. |
The imputation was totally without basis in fact... and was in no way fair comment and was motivated... purely by malice, and I deeply regret... any distress that my comments may have caused you or your family. | И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье. |
The Offence of Qazf (Enforcement of Hadd) Ordinance, 1979, provides for wrongful imputation of zina to be punished by 80 lashes. | Закон о правонарушении "казф" (применение "хаддз") 1979 года предусматривает наказание в 80 ударов плетью за ложное обвинение в правонарушении "зина". |
A review of statistics in the FAO database showed a high level of imputation being done because countries did not submit data. | Обзор статистики из базы данных ФАО свидетельствует о значительных масштабах использования расчетных данных ввиду непредставления странами фактических. |
presents a proposed design of tables that would constitute the basic documents for the discussion on editing and imputation. | приводится предлагаемый формат таблиц, которые будут положены в основу документов для обсуждения вопросов обработки данных и использования расчетных данных. |
Imputation methods for missing and delayed data | Методы использования расчетных данных вместо отсутствующих и задержанных данных |
Details on methodology of estimation, imputation and seasonal adjustments are to be deferred to the Energy Statistics Compilers Manual. | Более подробно методология оценивания, использования расчетных данных и применения сезонных поправок будет изложена в руководстве для составителей статистики энергетики. |
This includes estimation, editing, imputation, sample maintenance and frame maintenance. | Это достигается с помощью методов оценки, редактирования, вменения, ведения выборок и поддержания форматов. |
The proponents of the theory of imputation see its main task as elucidating which parts of wealth may be attributed (imputed) to labor and capital respectively. | Сторонники теории вменения видят её главную задачу в выяснении того, создание какой части стоимости можно приписать (вменить) труду, земле и капиталу. |
The regional dialogues confirmed that modernization concepts and tools are well-suited to facilitate efforts to improve quality through increased data processing speed, application of automated data editing, data imputation, validation, and adjustment procedures. | В ходе региональных дискуссий было подтверждено, что концепции и инструменты модернизаций хорошо походят для содействия усилиям, направленным на улучшение качества путем ускорения обработки данных, применения процедур их автоматического редактирования, вменения значений при отсутствии фактических данных, валидации и корректировки. |
Imputation of non-market output provided by market NPIs by operating expenses. | расчет условной стоимости нерыночной продукции, произведенной действующими на рынке НКО за счет своих текущих ассигнований. |
Imputation of values to volunteer labour, which is a common and important feature of NPI activities but for which the SNA makes no allowance; | расчет условной стоимости труда добровольцев, который является весьма распространенным и важным элементом деятельности НКО, но никак не учитывается в СНС; |
For example, if the Business Function is 'impute missing values in the data', the Process Method might be 'nearest neighbour imputation'. | Например, если статистическая функция заключается в "восполнении недостающих данных путем импутации", тогда метод осуществления этого процесса может быть сформулирован как "подстановка ближайшего значения". |
For example, any use of the Process Method 'nearest neighbour imputation' will be associated with a (parameterized) Rule for determining the 'nearest neighbour'. | Например, использование метода "подстановка ближайшего значения" регулируется (параметрическим) правилом определения ближайшего значения. |
The ABS currently utilizes taxation data to some extent for the following purposes; benchmarking, supplementation, data substitution, register maintenance, imputation and improved stratification. | В настоящее время СБА использует в определенной степени данные о налогах в следующих целях: сравнение данных с контрольными показателями, дополнение данных, подстановка данных, ведение реестров, условная оценка и улучшение расслоения выборки. |