The demonstrations on the farms were directed and carried out by the war veterans, through their organizational structures, to show their impatience and dissatisfaction with the slow pace of resettlement and the pattern of unfair land distribution in Zimbabwe. |
Эти манифестации планировались и осуществлялись бывшими комбатантами через их организации, поскольку они хотели продемонстрировать свое нетерпение и свое недовольство медленным процессом нормализации жизни и несправедливой структурой распределения земель в Зимбабве. |
Previous speakers had also shown impatience with procedural questions, even though he had repeatedly explained that such issues would be taken up later, as would questions that were partly procedural and partly substantive in nature, such as conditions of detention. |
Предыдущие ораторы также проявляли нетерпение по поводу процедурных вопросов, хотя он неоднократно пояснял, что эти вопросы будут затронуты позднее, равно как и те, которые по своему характеру являются наполовину процедурными, наполовину существенными - например, вопросы, связанные с условиями содержания под стражей. |
We share the impatience. |
Мы разделяем это нетерпение и стремление. |
I have heard the Council's impatience, and I share that impatience. |
Когда я слышу выраженное здесь в Совете нетерпение, то я его вполне разделяю. |
Perhaps my impatience has gotten the best of me, but if you will have me, I would be most honored to call you my wife. |
Возможно моё нетерпение взяло верх над разумом, но если вы согласитесь для меня было бы честью называть вас своей женой. |
It symbolizes the impatience of voters who see chronic problems remain unsolved, and it highlights the pervasive belief that right-wing governments are chronically corrupt. |
Он символизирует нетерпение избирателей, которые видят то, что одни и те же проблемы остаются нерешенными, и это подчеркивает распространенную веру в то, что правительства, представляющие интересы правых, всегда являются продажными. |
However, this impatience must not lead us to accelerated pressure for quick-impact results that can easily turn into quick-collapse projects. |
Однако это нетерпение не должно заставлять нас оказывать усиленное давление в целях достижения быстрых результатов, которые могут с легкостью превратиться в проекты, быстро заканчивающиеся неудачей. |
And impatience with the status quo is arguably stronger in the post-communist countries of Central and Eastern Europe, where much of the social, political, and economic order is yet to be generally accepted. |
Нетерпение при статусе-кво является, пожалуй, сильнее в пост-коммунистических странах Центральной и Восточной Европы, где до сих пор не общепринято большинство социального, политического и экономического порядка. |
The same impatience was expressed by the judges, whose final statement published after the fifth plenary session was the inspiration for an article on 2 February 1995 in Le Monde under the eloquent heading: "La grogne des Juges du Tribunal de La Haye". |
Аналогичное нетерпение было выражено и судьями, заключительное заявление которых, опубликованное после пятой пленарной сессии, послужило основой для появившейся 2 февраля 1995 года в газете "Ле Монд" статьи под красноречивым заголовком "Сетования судей Гаагского трибунала". |
Lastly, the Special Rapporteur, mindful of the impatience aroused by the slowness of his approach, will resign himself, albeit somewhat reluctantly, to going a little less deeply into the various issues raised than he endeavoured to do in his previous reports. |
И наконец, испытывая некоторое внутреннее сопротивление, Специальный докладчик, понимая нетерпение, обусловленное медленным темпом его работы, вынужден будет несколько уменьшить глубину рассмотрения различных вопросов по сравнению с тем, как он это делал в своих предыдущих докладах. |
Once again, however, Massimo Moratti's impatience got the better of him-Hernán Crespo was sold after just one season and manager Héctor Cuper was fired after just a few games in charge of the team. |
Однако, опять же нетерпение Массимо Моратти взяло над ним верх, Эрнан Креспо был продан всего через один сезон, и Эктор Купер был уволен только после нескольких игр. |
Against that backdrop, the broad support for the Coalition-sponsored resolution 59/75 of the General Assembly, entitled "Accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments", reflected increasingly widespread concern and impatience at the unsatisfactory progress being made towards nuclear disarmament. |
На этом фоне широкая поддержка резолюции 59/75 Генеральной Ассамблеи «Ускорение выполнения обязательств в области ядерного разоружения», инициаторами принятия которой были государства-члены Коалиции, отражает все большую озабоченность и нетерпение в связи с неудовлетворительным прогрессом, достигнутым в области ядерного разоружения. |
Impatience is not a virtue, Mr. Bicke. |
Нетерпение не есть добродетель. |
LADIES, PARDON MY IMPATIENCE. |
Леди, извините мое нетерпение. |
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is how easy it is to make this impatience go away by simply changing when the delivery of these monetary units will happen. |
Может это не так примечательно, но, что интересно - это то, с какой легкостью можно снять это нетерпение, просто изменив время получения этих денежных единиц. |
We are all of us frustrated, naturally, but as we carry on, I think we would be wise to modulate and channel our impatience creatively. |
Проведя здесь немало времени, все мы, естественно, испытываем чувство разочарования, но, как мне думается, двигаясь дальше, было бы мудро с нашей стороны творчески дозировать и ориентировать свое нетерпение. |
Maybe a sniff or two would hurry things along, so he could get back downstairs to his real life, where his wife was waiting for him her impatience increasing by the minute. |
Может быть, вдох или два. ускорят вещи и он сможет вернуться к своей реальной жизни где его ждала жена чье нетерпение росло с каждой минутой. |
They have an understandable impatience with a perceived lack of international action, which has led to much frustration regarding their fishery. |
Понятно их нетерпение при виде вызывающего горечь бездействия международного сообщества, ничего не предпринимающего для спасения их рыбных промыслов. |
Historians place no credence in the theory that Juana spied for the Mexican army, but acknowledge that her visit likely increased Santa Anna's impatience to end the siege. |
Историки не склонны считать, что Хуана шпионила на мексиканскую армию, зато склонны думать, что этот визит и подогрел нетерпение Санта-Анны. |
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing, and her loneliness. |
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,... чтопонимаюее мысли, чаяния, ее нетерпение, ностальгию и одиночество. |
Impatience served no purpose and might hinder the process. |
Недопустимо проявлять нетерпение, которое может поставить под угрозу этот процесс. |
Maybe that isn't so remarkable, but what is remarkable is how easy it is to make this impatience go away by simply changing when the delivery of these monetary units will happen. |
Может это не так примечательно, но, что интересно - это то, с какой легкостью можно снять это нетерпение, просто изменив время получения этих денежных единиц. |