Yet, that very enhanced connection breeds, justifiably, a great impatience among those who are most disadvantaged. | Однако это укрепление связи вызывает, и вполне оправданно, нетерпение у тех, кто находится в менее выгодном положении. |
The Security Council, in letters addressed on 16 January to both Angolan leaders by its President, once again underscored the growing impatience of the international community. | Совет Безопасности в письмах, с которыми его Председатель обратился 16 января к обоим ангольским руководителям, еще раз подчеркнул усиливающееся нетерпение международного сообщества. |
There is a legitimate impatience among the Congolese, and the authorities assured us of their determination to make rapid progress, although the Government had been in power only for three months. | Конголезцы проявляют законное нетерпение, и власти заверили нас в своей решимости добиться скорейшего прогресса, несмотря на то, что правительство находится у власти лишь три месяца. |
They noted that the impatience of a population that has been sorely tested might lead to quick solutions, but that in reality the military option had shown its limitations. | Они отмечали, что нетерпение населения, перенесшего много страданий, может подтолкнуть к поспешным решениям, однако в реальности военный вариант уже доказал свою несостоятельность. |
You understand my impatience. | Вы понимаете мое нетерпение. |
Particularly challenging problems create... impatience. | Особенно сложность проблемы для создания... нетерпеливость. |
I always hated his impatience, and I get a face full of exhaust. | Я всегда терпеть не могла его нетерпеливость, и меня всю окатило выхлопными газами. |
And the Khan's impatience for gain is rivaled only by his sluggishness with which he handles loss. | И нетерпеливость и щедрость Хана на награды уравновешиваются апатией, с которой он переживает неудачи. |
However, due to Nader's illness and impatience with the progression of the siege works, a premature assault was ordered with 40,000 Persian soldiers mounting the city walls using ladders. | Однако болезнь Надир-шаха и нетерпеливость его полководцев в проведении осадных работ привели к неподготовленному штурму городских укреплений силами 40000 персидских солдат, попытавшихся взобраться на городские стены с помощью лестниц. |
And his impatience can go too far and he might lose the game for us. | Его нетерпеливость может зайти слишком далеко и принести нам поражение. |
Detective Rizzoli means well, but you cannot let her impatience influence your methodology. | Методы, у детектива Риццоли хорошие, но ты не можешь позволить ее нетерпеливости влиять на твою методологию. |
His first impressions of this process had been satisfactory, although he did detect a modicum of impatience with the rate of progress. | Его первое впечатление об этой работе было удовлетворительным, хотя он обнаружил проявление некоторой нетерпеливости в том, что касается темпов прогресса. |
It's your impatience. | Дело в твоей нетерпеливости. |
We are aware that much time elapses between the interest generated by an issue, even at the highest levels, and the effects of educational studies on the ground, a fact which can give rise to impatience. | Мы знаем, что между моментом, когда вопрос начал вызывать к себе интерес - даже на самом высоком уровне, - и моментом, когда работа в сфере образования даст результаты, пройдет время, в течение которого можно будет много раз стать свидетелем проявлений нетерпеливости. |
You'll destroy all you're trying to do if you don't learn to control your impatience. | Вы уничтожите все, что пытаетесь сделать, если будете так нетерпеливы. |
All each of us can do is lose what we've already won through selfishness, stupidity and impatience! | Теперь мы можем только потерять то, чего достигли, если будем эгоистичны, глупы и нетерпеливы! |
The social climate was increasingly tense and social conflicts reflected the growing impatience of the people at the absence of substantive reform. | Все более напряженной становится социальная обстановка, и социальные конфликты свидетельствуют о растущем недовольстве населения отсутствием существенных реформ. |
However, let me reiterate my delegation's impatience with the current state of affairs in the Conference. | Однако я хотел бы вновь заявить о недовольстве моей делегации результатами работы Конференции. |