This is a welcome development; but major steps need to be taken to dispel the international community's growing impatience and scepticism about the peace process. | Это - обнадеживающее событие; однако необходимо предпринять крупные шаги, чтобы развеять растущее нетерпение и скептицизм международного сообщества в отношении мирного процесса. |
The CD could still get on it, but it is getting more difficult every moment as impatience is growing. | И КР еще может поспеть на него, но нетерпение нарастает, и с каждым моментом сделать это становится все труднее. |
By presenting material in her magazine that would "stimulate thought", "arouse hope, courage and impatience", and "express ideas which need a special medium", she aimed to go against the mainstream media which was overly sensational. | Представляя материалы в своём журнале, чтобы «стимулировать мысль», «пробудить надежду, мужество и нетерпение» и «выразить свои идеи, которые нуждаются в специальной среде», она направленно шла против массовой информации, которая была чрезмерно сенсационной. |
Ambition can be read as impatience sometimes. | Иногда амбиции воспринимаются как нетерпение. |
At the end of the cold war our hopes were perhaps inspired by impatience. | В конце «холодной войны» к нашим надеждам, возможно, примешивалось нетерпение. |
Impatience of bodies dying day by day, but yearning to live... | Жить, желая, нетерпеливость с каждым днем увядающих тел. |
And the Khan's impatience for gain is rivaled only by his sluggishness with which he handles loss. | И нетерпеливость и щедрость Хана на награды уравновешиваются апатией, с которой он переживает неудачи. |
However, due to Nader's illness and impatience with the progression of the siege works, a premature assault was ordered with 40,000 Persian soldiers mounting the city walls using ladders. | Однако болезнь Надир-шаха и нетерпеливость его полководцев в проведении осадных работ привели к неподготовленному штурму городских укреплений силами 40000 персидских солдат, попытавшихся взобраться на городские стены с помощью лестниц. |
And his impatience can go too far and he might lose the game for us. | Его нетерпеливость может зайти слишком далеко и принести нам поражение. |
This situation could, if we are not careful, lead to impatience, to intolerance, to irritation, to a lack of dialogue - in short, to inevitable confrontation. | Фактически эта ситуация может, если мы не проявим осторожность, вызвать раздражение, нетерпимость, нетерпеливость, отсутствие диалога, - короче говоря, неизбежную конфронтацию. |
Detective Rizzoli means well, but you cannot let her impatience influence your methodology. | Методы, у детектива Риццоли хорошие, но ты не можешь позволить ее нетерпеливости влиять на твою методологию. |
His first impressions of this process had been satisfactory, although he did detect a modicum of impatience with the rate of progress. | Его первое впечатление об этой работе было удовлетворительным, хотя он обнаружил проявление некоторой нетерпеливости в том, что касается темпов прогресса. |
It's your impatience. | Дело в твоей нетерпеливости. |
We are aware that much time elapses between the interest generated by an issue, even at the highest levels, and the effects of educational studies on the ground, a fact which can give rise to impatience. | Мы знаем, что между моментом, когда вопрос начал вызывать к себе интерес - даже на самом высоком уровне, - и моментом, когда работа в сфере образования даст результаты, пройдет время, в течение которого можно будет много раз стать свидетелем проявлений нетерпеливости. |
You'll destroy all you're trying to do if you don't learn to control your impatience. | Вы уничтожите все, что пытаетесь сделать, если будете так нетерпеливы. |
All each of us can do is lose what we've already won through selfishness, stupidity and impatience! | Теперь мы можем только потерять то, чего достигли, если будем эгоистичны, глупы и нетерпеливы! |
The social climate was increasingly tense and social conflicts reflected the growing impatience of the people at the absence of substantive reform. | Все более напряженной становится социальная обстановка, и социальные конфликты свидетельствуют о растущем недовольстве населения отсутствием существенных реформ. |
However, let me reiterate my delegation's impatience with the current state of affairs in the Conference. | Однако я хотел бы вновь заявить о недовольстве моей делегации результатами работы Конференции. |