| The impatience of the Liberians, especially ex-combatants, will rise as peace and stability are restored throughout the country. | Нетерпение либерийцев, особенно из числа бывших комбатантов, будет возрастать по мере восстановления мира и стабильности на территории страны. |
| Sometimes, our impatience with the way the world is leads us to be pessimistic about our ability to change it. | Иногда наше нетерпение, вызванное современным состоянием мира, побуждает нас испытывать пессимизм по поводу нашей возможности изменить его. |
| Progress in Croatia has been slow and has proved insufficient to moderate understandable Croatian impatience for a quick solution to the problem of reintegration of the UNPAs into Croatia. | Прогрессивные изменения в Хорватии протекают медленно, и они недостаточны для того, чтобы смягчить вполне понятное нетерпение хорватов, ожидающих быстрого решения проблемы реинтеграции РОООН в Хорватию. |
| You understand my impatience. | Вы понимаете мое нетерпение. |
| Previous speakers had also shown impatience with procedural questions, even though he had repeatedly explained that such issues would be taken up later, as would questions that were partly procedural and partly substantive in nature, such as conditions of detention. | Предыдущие ораторы также проявляли нетерпение по поводу процедурных вопросов, хотя он неоднократно пояснял, что эти вопросы будут затронуты позднее, равно как и те, которые по своему характеру являются наполовину процедурными, наполовину существенными - например, вопросы, связанные с условиями содержания под стражей. |
| Particularly challenging problems create... impatience. | Особенно сложность проблемы для создания... нетерпеливость. |
| The Bush administration's impatience with institutions and allies thus undercuts its own objectives. | Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи. |
| Impatience of bodies dying day by day, but yearning to live... | Жить, желая, нетерпеливость с каждым днем увядающих тел. |
| However, due to Nader's illness and impatience with the progression of the siege works, a premature assault was ordered with 40,000 Persian soldiers mounting the city walls using ladders. | Однако болезнь Надир-шаха и нетерпеливость его полководцев в проведении осадных работ привели к неподготовленному штурму городских укреплений силами 40000 персидских солдат, попытавшихся взобраться на городские стены с помощью лестниц. |
| Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced when you can actually see the time you have to wait. | Потому что злость, нетерпеливость и раздражительность сильно уменьшаются, когда ты знаешь, сколько ещё придётся ждать. |
| Detective Rizzoli means well, but you cannot let her impatience influence your methodology. | Методы, у детектива Риццоли хорошие, но ты не можешь позволить ее нетерпеливости влиять на твою методологию. |
| His first impressions of this process had been satisfactory, although he did detect a modicum of impatience with the rate of progress. | Его первое впечатление об этой работе было удовлетворительным, хотя он обнаружил проявление некоторой нетерпеливости в том, что касается темпов прогресса. |
| It's your impatience. | Дело в твоей нетерпеливости. |
| We are aware that much time elapses between the interest generated by an issue, even at the highest levels, and the effects of educational studies on the ground, a fact which can give rise to impatience. | Мы знаем, что между моментом, когда вопрос начал вызывать к себе интерес - даже на самом высоком уровне, - и моментом, когда работа в сфере образования даст результаты, пройдет время, в течение которого можно будет много раз стать свидетелем проявлений нетерпеливости. |
| You'll destroy all you're trying to do if you don't learn to control your impatience. | Вы уничтожите все, что пытаетесь сделать, если будете так нетерпеливы. |
| All each of us can do is lose what we've already won through selfishness, stupidity and impatience! | Теперь мы можем только потерять то, чего достигли, если будем эгоистичны, глупы и нетерпеливы! |
| The social climate was increasingly tense and social conflicts reflected the growing impatience of the people at the absence of substantive reform. | Все более напряженной становится социальная обстановка, и социальные конфликты свидетельствуют о растущем недовольстве населения отсутствием существенных реформ. |
| However, let me reiterate my delegation's impatience with the current state of affairs in the Conference. | Однако я хотел бы вновь заявить о недовольстве моей делегации результатами работы Конференции. |