The accepted diagnostic test for global memory impairment is five random words. |
Простой диагностический тест на общее нарушение памяти - пять случайных слов. |
Health impairment with persistent damage to body functions caused by disease, injuries or defects; |
нарушение здоровья со стойким расстройством функций организма, обусловленное заболеваниями, последствиями травм или дефектами |
This impairment of migration of the precursors of cerebellar granule neurons forces them to remain at the surface of the cerebellum, where they continue to proliferate, becoming target of transforming insults. |
Это нарушение миграции предшественников нейронов мозжечковых гранул заставляет их оставаться на поверхности мозжечка, где они продолжают размножаться, становясь мишенью трансформированных инсультов. |
This includes impairment of one or more component of the visual system (eye structure, receptors, optic nerve pathway, and visual cortex). |
Это включает в себя нарушение одного или нескольких компонентов зрительной системы (структуры глаза, рецепторов, зрительных путей и зрительной коры). |
The impairment of migration of the precursors of cerebellar granule neurons (GCPs) depends on the inhibition of expression of the chemokine CXCL3 consequent to ablation of BTG2. |
Нарушение миграции предшественников нейронов мозжечковых гранул (опорных точек) зависит от ингибирования экспрессии хемокинов CXCL3 вследствие абляции BTG2. |
W1 means athletes compete from a seated position and have an impairment that affects their arms, legs and trunk. |
W1: спортсмены соревнуются из положения сидя и имеют нарушение работы рук, ног и туловища. |
Any person who considers any impairment of his rights of data protection or access to public information may apply to the ombudsman, except where the case is sub judice. |
Любое лицо, которое констатирует любое нарушение его прав на защиту данных или на доступ к общественной информации, может обращаться к омбудсмену, за исключением тех дел, которые находятся на рассмотрении суда. |
Whereas article 1 of the Convention defines disability as consisting of a long-term impairment, the author was diagnosed by professionals of the National Institute of Social Security (INSS) with a temporary incapacity to work. |
С учетом того, что статья 1 Конвенции определяет инвалидность как устойчивое нарушение, специалисты Национального института социального обеспечения (НИСО) диагностировали у автора временную потерю трудоспособности. |
When we saw that, we asked: Could the impairment in visual integration be the manifestation of something underneath, of dynamic information processing deficiencies in autism? |
Когда мы узнали об этом, мы задали вопрос: Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого-то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме? |
The severe impairment of their functions or a disruption of increasingly complex but vital public utilities and physical infrastructure can bring a country to its knees. |
Серьезное нарушение этих функций или перерыв в работе все более сложных, но жизненно важных предприятий коммунального обслуживания и объектов инфраструктуры могут поставить страну на колени. |
What constitutes a sufficient interest and impairment of a right shall be determined in accordance with the requirements of national law and consistently with the objective of giving the public concerned wide access to justice within the scope of this Convention. |
Наличие достаточной заинтересованности и нарушение того или иного права определяется на основании положений национального законодательства и в соответствии с целью предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию в рамках настоящей Конвенции. |
Furthermore, it was observed that outlining the policy reasons which might justify automatic termination would be most useful for those legal systems where the impairment of contractual rights required a specific justification. |
Кроме того, было отмечено, что изложение основополагающих оснований, которые могут оправдывать автоматическое прекращение контракта, было бы наиболее полезным для тех правовых систем, в которых нарушение договорных прав требует конкретного обоснования. |
Consequences of broadly defined laws include the impairment of rights protected under the Declaration on Human Rights Defenders and loopholes within the legal system that could be used to harass and intimidate defenders. |
Последствиями нечетко сформулированных законов являются нарушение прав, защищаемых Декларацией о правозащитниках, и пробелы в правовой системе, которые могут быть использованы для преследования и запугивания правозащитников. |
In its judgment of 5 September 2013, following the CJEU judgment in the "Slovak Brown Bear" case, the Federal Administrative Court broadened the interpretation of the criterion of "impairment of a right". |
Федеральный административный суд в своем постановлении от 5 сентября 2013 года, принятом после вынесения Европейским судом решения по делу "О словацком буром медведе" расширил толкование критерия "нарушение права". |
The result has been the impairment of the incentive function of wages; the minimum wage, instead of acting as a minimum guarantee, has taken on the unintended role of the standard used to define social benefits and administrative payments. |
В результате произошло нарушение стимулирующей функций оплаты труда и МРОТ вместо функции минимальной гарантии оплаты труда стал выполнять несвойственную ему роль технического норматива при определении величины социальных выплат и административных платежей. |
A permanent disability is one where the injury results in the permanent severance, separation, partial amputation or loss of function of a limb or the total or partial impairment of a sense. |
Пожизненной инвалидностью считается инвалидность, являющаяся результатом травмы, повлекшей за собой полную или частичную ампутацию или потерю функции конечности или нарушение органа чувств. |
Short-term high-level exposure may result in skin lesions and altered liver functions, while low-level exposure to dioxins may lead to impairment of the immune system, the nervous system, the endocrine system and reproductive functions. |
Подверженность кратковременному сильному воздействию может привести к повреждениям кожного покрова и деформированию функции печени, тогда как подверженность слабому воздействию диоксинов может повлечь за собой нарушение иммунной системы, нервной системы, эндокринной системы и воспроизводственных функций. |
Impairment of the freedom of association is also a criminal offence under article 375 of the Criminal Code, which provides for a penalty of imprisonment and a fine for the use of force of threat. |
Нарушение права на свободу ассоциаций также является уголовным преступлением в соответствии со статьей 375 Уголовного кодекса, которое влечет за собой наказание в виде тюремного заключения и штрафа на использование угрозы силой. |
But there's been some memory impairment. |
Но у него нарушение памяти. |
An impairment of set-background get you into a heap of trouble. |
Нарушение способности распознавать отличительные признаки... приводит к большим неприятностям. |
Dalton suffered a minor stroke in 1837, and a second in 1838 left him with a speech impairment, although he remained able to perform experiments. |
В 1837 году Дальтон пережил легкий «удар» (инсульт), однако уже в 1838 следующий удар вызвал у него нарушение речи; впрочем, это не помешало ученому продолжить свои изыскания. |
As a person with disability - visual impairment - Mr. Lee finds it effective to talk about the rights of persons with disabilities and negotiate with other government agencies for programme implementation. |
Как человек-инвалид, имеющий нарушение зрения, считает необходимым говорить о существующих правах и вести переговоры с другими правительственными учреждениями относительно осуществления программы. |
maintaining the impairment of a right, where such a tright is required as a precondition in accordance with the administrative procedural legislation, |
считающий, что произошло нарушение того или иного права, когда это право обусловлено в административных процессуальных нормах, |
Impairment of neurodevelopment in children is the most critical lead effect. |
Нарушение процесса развития нервной системы детей является наиболее важным воздействием свинца. |
The amended version of the Persons with Disabilities Act recognized albinism and the associated visual impairment as a disability. |
Пересмотренный вариант Закона об инвалидах признает альбинизм и сопутствующее ему нарушение зрения в качестве инвалидности. |