Английский - русский
Перевод слова Impairment

Перевод impairment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 54)
When we saw that, we asked: Could the impairment in visual integration be the manifestation of something underneath, of dynamic information processing deficiencies in autism? Когда мы узнали об этом, мы задали вопрос: Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого-то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме?
maintaining the impairment of a right, where such a tright is required as a precondition in accordance with the administrative procedural legislation, считающий, что произошло нарушение того или иного права, когда это право обусловлено в административных процессуальных нормах,
Severity does not have to be equivalent in intensity to the pain accompanying serious physical injury, such as organ failure, impairment of bodily functions or even death. Сила болевых ощущений не обязательно должна быть аналогична той боли, которая сопровождает серьезную физическую травму, например, нарушение деятельности какого-либо органа, причинение телесных повреждений или даже смерть.
(d) To urge the Public Prosecutor to bring such actions or remedies as may be necessary in respect of public officials responsible for any violation or impairment of human rights; ходатайствовать перед Генеральным прокурором Республики о применении в отношении государственных должностных лиц, ответственных за нарушение или ущемление прав человека, соответствующих мер или санкций;
You would probably experience further deterioration of your language center, a loss of memory, and an impairment in your ability to process and retain information. Скорее всего у вас будут прогрессировать нарушение речи, памяти, возникнут проблемы с сохранением и обрабатыванием информации.
Больше примеров...
Обесценение (примеров 45)
Reconciliations of beginning balance and ending balance of property, including additions, disposals, depreciation and impairment, are required in the notes to the financial statements. В примечаниях к финансовым ведомостям требуется указывать результаты выверки остатков имущества на начало и конец периода, включая принятие на баланс, выбытие, амортизацию и обесценение.
For example, Accounting Standard (AS) 7, Construction Contracts, and AS 28, Impairment of Assets, are identical with the corresponding IFRSs. Так, например, стандарт бухгалтерского учета (СБУ) 7, "Контракты на строительство", и СБУ 28, "Обесценение активов", идентичны соответствующим МСФО.
However, considering rigorous measurement requirements in AS 15 (revised 2005), Employee Benefits and AS 28, Impairment of Assets, simplified measurement approaches have been allowed to the SMEs. Вместе с тем с учетом жесткого характера требований, касающихся оценки, предусмотренных СБУ 15 (пересмотренный вариант 2005 года) "Пособия работникам" и СБУ 28 "Обесценение активов", для МСП допускаются упрощенные методы оценки.
Accumulated amortization and impairment Amortization Накопленная амортизация и обесценение 31 декабря 2012 года
One of the major changes that first-time adopters are experiencing is that, under the revised IFRS 3, Business Combinations, goodwill is not amortized but rather is tested for impairment annually, in accordance with IAS 36, Impairment of Assets. Одно из существенных изменений, с которыми сталкиваются субъекты, впервые использующие МСФО, заключается в том, что согласно пересмотренному МСФО 3, Объединения предприятий, неосязаемые активы не амортизируются, а подлежат ежегодной проверке на предмет обесценения в соответствии с МСФО 36, Обесценение активов.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 41)
It includes loss or substantial impairment of sight, hearing, speech or reproductive capacity, disability, inability to continue work, serious disfigurement, deadly or protracted disease and serious mental injury. Сюда входит потеря или существенное ухудшение зрения, слуха, речи или репродуктивных функций, инвалидность, утрата трудоспособности, серьезное увечье, неизлечимое или продолжительное заболевание и серьезное психическое расстройство.
The good news from Cushing's disease is that hippocampal shrinkage and memory impairment is at least partially reversible over several years after correction of the excess cortisol. Хорошие новости, исходя из болезни Кушинга, заключаются в том, что уменьшение размеров гиппокампа и ухудшение памяти обратимы, по крайней мере, частично в течение нескольких лет после приведения в норму уровня кортизола.
These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам.
The NJCM would like to know how the Government will prevent the possibly disproportionate effects of the privatization of the sickness and labour disability system on workers with a potential sickness or impairment. НКМЮ хотела бы знать, каким образом правительство намерено предотвратить возможные непропорциональные последствия приватизации системы страхования по болезни и инвалидности для рабочих, которым потенциально угрожают заболевания или ухудшение состояния здоровья.
The UNSAS concept of "expenditure", which represents the sum of disbursements and unliquidated obligations, has been replaced with the IPSAS term "expense", which represents disbursements, accruals for goods and services received, or the use or impairment of assets. Термин «расходы», под которым в СУСООН понималась сумма выплат и непогашенных обязательств, теперь будет толковаться в соответствии с МСУГС как означающий выплаты, начисления за полученные товары и услуги или использование или ухудшение состояния активов.
Больше примеров...
Инвалидности (примеров 68)
The Committee recommended "that all relevant legislation be reviewed to ensure that all persons with disabilities, regardless of their impairment, legal status or place of residence, have the right to vote and participate in public life on an equal basis with others". Комитет рекомендовал "пересмотреть все соответствующие законодательные акты, чтобы обеспечить всем инвалидам, независимо от характера их инвалидности, правового статуса или места проживания, право голосовать и участвовать в общественной жизни на равных основаниях с другими".
In the majority of countries, at least 1 out of 10 persons has a physical, mental or sensory impairment, and at least 25 per cent of the entire population are adversely affected by the presence of disabilities. В большинстве стран по крайней мере один из десяти человек имеет физические, психические или сенсорные дефекты, и наличие инвалидности отрицательно сказывается на жизни не менее 25 процентов общей численности населения9.
As the World Programme of Action concerning Disabled Persons states, "the ultimate responsibility for remedying the conditions that lead to impairment and for dealing with the consequences of disability rests with Governments". Как говорится во Всемирной программе действий в отношении инвалидов, "главная ответственность за ликвидацию условий, ведущих к потере трудоспособности, а также за ликвидацию последствий инвалидности, лежит на правительствах" 14/.
In such a context, discrimination towards people that have an impairment is likely to continue until appropriate policy actions are taken to address and improve the social and cultural norms that may perpetuate erroneous and inappropriate myths about disability. В этом контексте дискриминация по отношению к инвалидам, вероятно, будет продолжаться, пока не будут предприняты соответствующие политические действия с целью рассмотрения и совершенствования социальных и культурных норм, которые, возможно, увековечивают ошибочные и не соответствующие реальности мифы об инвалидности.
26 The United Nations Statistics Division also found that disability approaches lead to higher rates of disability in a population than do impairment approaches. 26 Статистический отдел Организации Объединенных Наций также пришел к выводу о том, что при разработке показателей инвалидности применение подходов по признаку заболеваний ведет к получению более высокого уровня инвалидности среди населения, чем применение подходов по признаку расстройств организма.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 45)
On the other, to the extent that the approval procedure results in a significant impairment of creditors' claims without their consent, there is a risk that the willingness of creditors to provide credit in the future might be undermined. С другой стороны, в той мере, в какой процедура утверждения плана приводит к нанесению существенного ущерба требованиям кредиторов без их согласия, существует опасность того, что в будущем кредиторы в меньшей степени будут готовы предоставлять кредиты.
The Commission's decision to include the concept of damage to the environment per se was welcome; future commentaries should therefore explore methods of assessing environmental damage, including impairment of its non-use value. Решение Комиссии включить понятие ущерба окружающей среде само по себе похвально; в связи с этим в будущих комментариях следует рассмотреть вопрос о методах оценки экологического ущерба, включая снижение стоимости из-за неиспользования.
Another reason is that the definition of "damage" goes beyond what has been generally accepted in tort legislation since the Convention includes a right for compensation for impairment of the environment per se. Другая причина заключается в том, что определение термина "ущерб" выходит за общепринятые рамки деликтного законодательства, поскольку Конвенция включает право на компенсацию за причинение ущерба окружающей среде как таковой.
While some destruction or impairment, deterioration, and retardation of such growing timber has undoubtedly occurred since such date, it is impossible to estimate with any degree of accuracy the amount of damage. Поскольку с тех пор, несомненно, имели место некоторое уничтожение или ухудшение, а также вырождение и замедление роста этих молодых лесов, уточнить размеры нанесенного ущерба с определенной степенью точности не представляется возможным.
One of the key benefits of IPSAS is improved operational decision-making in respect of the replacement and procurement of assets to ensure that the lead time between acquisition and deployment is minimized, thereby also minimizing storage, asset maintenance and impairment costs. Одним из основных преимуществ МСУГС является улучшение принятия оперативных решений в отношении замены и закупки активов в целях обеспечения сведения к минимуму времени между их приобретением и развертыванием, что в свою очередь минимизирует расходы на хранение и обслуживание активов, а также на устранение ущерба.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 6)
Once Congress had acted to recognize those property rights, compensation could be sought for any impairment of such rights under the Fifth Amendment. Как только конгресс принимает решение признать эти права собственности, за любое ущемление таких прав можно требовать компенсации в соответствии с пятой поправкой к Конституции.
Once Congress has acted to recognize Indian property rights, such as through treaty or statute, any impairment of such rights may be compensable under the Fifth Amendment of the U.S. Constitution. Признание конгрессом прав собственности за индейскими племенами в договорной или законодательной форме означает, что любое ущемление таких прав может подлежать компенсации на основании пятой поправки к Конституции США.
Parliament had passed the Native Title Amendment Act 1998, a piece of legislation that had aroused strong criticism on the grounds that most of its provisions focused on the extinguishment and impairment of native title. Этот законодательный акт вызвал резкую критику на том основании, что большинство его положений направлены на аннулирование и ущемление земельного титула коренных народов.
Impairment to or interference in the independence of the internal audit Ущемление или подрыв независимости внутреннего аудита
Impairment or interference were most frequently reported in the areas of resources/budget, access to records, personnel and assets, selection of staff, audit topics and audit scope, as shown in figure 2 and further discussed in paragraphs 39 to 65. Ущемление или подрыв независимости чаще всего отмечались в таких областях, как ресурсы/бюджет, доступ к документации, персоналу и активам, отбор сотрудников, темы аудиторских проверок и сфера их охвата, как это показано на диаграмме 2 и более подробно рассматривается в пунктах 39-65.
Больше примеров...
Расстройствами (примеров 19)
The State party should enhance health services in places of detention to include services for persons with mental impairment or illnesses deprived of their liberty. Государству-участнику следует улучшить медицинское обслуживание в местах заключения на основе предоставления услуг также лишенным свободы лицам с психическими расстройствами или заболеваниями.
However, devices, such as glasses, provide almost complete accommodation for large proportions of those with impaired functioning and the numbers with the impairment can be very high. Однако такие устройства, как очки, обеспечивают практически полную аккомодацию для значительной части лиц с такими функциональными расстройствами, причем число лиц, страдающих расстройством зрения, может быть весьма значительным.
Persons with speech and language impairment are those who cannot communicate effectively with others, or whose speech difficulty draws undue attention to their speech acts to such an extent that affects their academic, emotional and social developments. К лицам с расстройствами развития речи и языка принадлежат лица, которые не могут нормально общаться с другими или лица с нарушениями речи, которые привлекают излишнее внимание к их речевым актам до такой степени, что это мешает их образовательному, психическому и социальному развитию.
Among them, approximately 27.5% are living with mental disabilities, 61% with visual impairment, 42.5% are mobility impaired, and 36% live with hearing problems (one person may have several disabilities). Среди них примерно 27,5 процента людей страдают психическими расстройствами, 61 процент имеют проблемы со зрением, 42,5 процента испытывают трудности с передвижением, а 36 процентов имеют проблемы со слухом (один и тот же человек может иметь сразу несколько видов инвалидности).
The most common disabilities are deafness (8,110 pupils), mental disorders (5,022) and sight impairment (3,261). Наиболее распространенные виды инвалидности: насчитывается 8110 учащихся с недостатками слуха; 5022 - с психическими расстройствами; 3261 - с недостатками зрения.
Больше примеров...
Расстройства здоровья (примеров 10)
Structural indicators should measure barriers to inclusive education and not be limited merely to collecting data disaggregated by impairment. С помощью структурных показателей следует измерять факторы, препятствующие инклюзивному образованию, и в этой связи не следует ограничиваться лишь сбором данных в разбивке по видам расстройства здоровья.
Exclusion occurs when a student is kept away from school on the basis of the existence of an impairment, without another educational opportunity on equal terms with other students being provided. Исключение имеет место в случае, когда учащемуся отказано в доступе в школьные учреждения на основании наличия у него расстройства здоровья без предоставления ему возможности для получения образования наравне с другими учащимися.
Legislation supporting these systems and those that openly exclude students from education on the basis of having an impairment should be amended. В законодательство, поддерживающее эти системы, а также законодательство, которое в прямой форме предусматривает исключение учащихся из образовательной системы по признаку наличия расстройства здоровья, должны быть внесены изменения.
The policy issue is that as populations age, the percentage of the population that experiences some degree of impairment - but which is not disabled - will increase. Главный вопрос состоит в том, что по мере старения населения процент людей, испытывающих некоторую степень расстройства здоровья, но не являющихся инвалидами, будет возрастать.
(a) The organization, in cooperation with the Central Bureau of Statistics of the Netherlands, of an expert group meeting on development of impairment, disability and handicap statistics (Voorburg, Netherlands, 7-11 November 1994). а) созыв совместно с Центральным статистическим управлением Нидерландов совещания Группы экспертов по разработке статистики расстройства здоровья, нетрудоспособности и инвалидов (Ворбург, Нидерланды, 7-11 ноября 1994 года).
Больше примеров...
Дефектов (примеров 11)
People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. Люди могут стать инвалидами вследствие физических, умственных или сенсорных дефектов, состояния здоровья или психических заболеваний.
Accessibility should be provided to all persons with disabilities, regardless of the type of impairment, their legal or social status, gender or age. Доступность должна быть предоставлена всем инвалидам независимо от имеющихся у них дефектов, их правового или социального статуса, гендерной принадлежности или возраста.
Member States are encouraged to provide for all people the health care and related services needed to eliminate or reduce the disabling effects of impairment. (World Programme of Action concerning Disabled Persons, para. 128) Государствам-членам рекомендуется обеспечить всему населению медицинский уход и соответствующее обслуживание, необходимое для устранения или уменьшения последствий дефектов, вызывающих инвалидность . (Всемирная программа действий в отношении инвалидов, пункты 91 и 98.)
Early education is of particular significance for children with disabilities, many of whom need additional support to compensate for the barriers they face as a consequence of their impairment. Обучение детей в раннем возрасте имеет особое значение для детей-инвалидов, многим из которых требуется дополнительная помощь для преодоления препятствий, с которыми они сталкиваются в силу имеющихся у них дефектов и недостатков.
19 The ICIDH causal model also fails to capture the fact that handicap can lead to the creation of disability as well as impairment. 19 Причинно-следственная модель Международной классификации ВОЗ не учитывает также то обстоятельство, что функциональные ограничения могут привести к обострению дефектов, а также расстройств организма.
Больше примеров...
Расстройств (примеров 22)
Incidence of impairment and disability increases with age. С возрастом увеличивается число случаев различных расстройств и инвалидности.
The effects of impairment and disability are often exacerbated by negative stereotypes about persons with disabilities, which may result in lowered expectations of their abilities, and in social policies that do not allow them to reach their full potential. Последствия расстройств и инвалидности зачастую усугубляются негативным стереотипным восприятием инвалидов, в результате чего их способности могут недооцениваться, а проводимая социальная политика может не давать им возможности полностью реализовывать свой потенциал.
A single question assessing functional limitations associated with a disability typically embraces behaviour associated with a broad range of impairment conditions. Один из вопросов в оценке функциональных ограничений, связанных с наличием дефекта, обычно касается поведения, связанного с широким кругом расстройств организма.
19 The ICIDH causal model also fails to capture the fact that handicap can lead to the creation of disability as well as impairment. 19 Причинно-следственная модель Международной классификации ВОЗ не учитывает также то обстоятельство, что функциональные ограничения могут привести к обострению дефектов, а также расстройств организма.
The risk of impairment is greater for a family that lives in poverty, while at the same time, a disabled family member places higher demands on the family's resources. Риск получения каких-либо расстройств гораздо выше в семьях, которые проживают в нищете, однако в то же время содержание инвалида в семье требует большего внимания и затрат.
Больше примеров...
Недостатками (примеров 18)
Welfare of persons with physical and mental impairment is one area of focus for the Developmental Social Welfare policy. Одним из приоритетных направлений политики социальной защиты в условиях развития является обеспечение благосостояния инвалидов с физическими и психическими недостатками.
Children (under 18 years) and adults with a physical or mental disorder or impairment or learning disability, are automatically eligible for one or more measures to assist them give evidence in court. На детей (в возрасте до 18 лет) и взрослых с физическими или психическими недостатками или нарушениями или с пониженной обучаемостью автоматически распространяется применение одной или нескольких мер, призванных помочь им при даче показаний в суде.
The policy requires all efforts to be made to establish special centers where persons with physical and mental impairment and without any family or other support, will be cared for. Во исполнение упомянутой выше политики должны быть приняты все возможные меры по созданию специальных центров по уходу за инвалидами с физическими и психическими недостатками и инвалидами, не имеющими семей или другой поддержки.
(b) Impairment and handicap (paras. 2.281-2.284) Ь) Лица со слабым здоровьем и физическими недостатками (пункты 2.281-2.284)
It was one thing to work to eliminate impairment but quite another to eliminate the person with the impairment. Но одно дело стремиться к устранению недостатков, и совсем другое - устранять человека с недостатками.
Больше примеров...
Увечья (примеров 9)
In the event of a disagreement between the Government and the United Nations Medical Director as to the degree of impairment for purposes of compensation, the procedures set out in paragraphs 14 and 15 above shall apply. В случае разногласия между правительством и директором Медицинской службы Организации Объединенных Наций в отношении определения степени увечья для целей выплаты компенсации применяются процедуры, изложенные в пунктах 14 и 15 выше.
In the event that the medical determination of the Government and that of the United Nations Medical Director differ as to the degree of impairment for purposes of compensation, the question will be referred to a qualified third-party medical practitioner for final determination. В случае расхождения в оценке степени увечья в медицинских заключениях правительства и директора Медицинской службы Организации Объединенных Наций для целей выплаты компенсации вопрос будет передан на рассмотрение квалифицированного врача от третьей стороны.
In determining the degree of incapacity, account is taken of the nature of the impairment, in accordance with a minimum scale of disability fixed by order of the Minister of State. Степень нетрудоспособности устанавливается в зависимости от характера увечья на основе минимальной шкалы инвалидности, утвержденной распоряжением государственного министра.
They emphasize that both the battered woman and the prisoner live isolated under a reign of terror and that both may suffer physical violence resulting in death or serious impairment as well as often profound and lasting psychological debilitation. Они подчеркивают, что и женщина, и заключенный, подвергаемые побоям, живут в изоляции в обстановке террора и что оба они могут становиться объектом физического насилия, в результате которого наступает смертельный исход или наносятся серьезные увечья, а также зачастую возникают глубокие и продолжительные расстройства психики.
Disablement of a judge or impairment of his health during the performance of his duties that prevents him from continuing his professional activities; in such case, benefits are equivalent to 25 times the judge's monthly salary; причинения судье в связи с исполнением служебных обязанностей увечья или иного повреждения здоровья, исключающего дальнейшую возможность заниматься профессиональной деятельностью, - в размере двадцати пятимесячной заработной платы судьи;
Больше примеров...
Зрением (примеров 15)
Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. Некоторым пользователя может потребоваться специальная поддержка из-за, например, проблем со зрением.
Among them, approximately 27.5% are living with mental disabilities, 61% with visual impairment, 42.5% are mobility impaired, and 36% live with hearing problems (one person may have several disabilities). Среди них примерно 27,5 процента людей страдают психическими расстройствами, 61 процент имеют проблемы со зрением, 42,5 процента испытывают трудности с передвижением, а 36 процентов имеют проблемы со слухом (один и тот же человек может иметь сразу несколько видов инвалидности).
The right to education of persons with albinism, for instance, is adversely affected due to the vision impairment they suffer. Например, проблемы со зрением, возникающие у лиц, страдающих альбинизмом, влекут неблагоприятные последствия для реализации ими права на образование.
It is recognized that those individuals with visual impairment are likely to have limited access to information and healthcare facilities, and may not receive the best care possible because not all health care professionals are aware of specific needs related to vision. Это означает, что эти люди с нарушениями зрения, скорее всего, имеют ограниченный доступ к информационным и медицинским учреждениям, и не могут получить достаточный уход возможно потому, что не все специалисты в области здравоохранения знают о конкретных потребностях, связанных со зрением.
Hearing loss, vision problems and mental disorders are the most common causes of impairment overall. Потеря слуха, проблемы со зрением и умственные расстройства являются наиболее распространенными болезнями в целом.
Больше примеров...
Способностей (примеров 15)
The assessment of the degree of mental or physical impairment is made by a medical panel appointed by the Minister for Social Policy. Оценка степени утраты умственных или физических способностей проводится медицинской комиссией, назначаемой министром социальных дел.
Maximum adoption leave is doubled where the child suffers from a physical or mental impairment of at least 66 per cent or a serious infection. Максимальная продолжительность такого отпуска удваивается, если ребенок является инвалидом (ограничение физических или умственных способностей не менее чем на 66%) или страдает тяжелым заболеванием.
Counsel reiterates that the prison chaplain is convinced that the author is suffering from a mental illness and that the letters of the author demonstrate cognitive impairment, paranoia and general mental confusion. Адвокат напоминает, что священник тюрьмы убежден в том, что автор страдает от психического расстройства и что письма автора свидетельствуют об ослаблении его умственных способностей, паранойе и общем помешательстве.
Legislation currently in force in numerous countries allows the interdiction or declaration of incapacity of persons on the basis of their mental, intellectual or sensory impairment and the attribution to a guardian of the legal capacity to act on their behalf. Действующее в настоящее время во многих странах законодательство позволяет лишать лиц правоспособности или объявлять их неправоспособными на основании имеющихся у них нарушений психических, интеллектуальных или сенсорных способностей и передавать опекуну правоспособность действовать от имени этих лиц.
Impairment of mental faculties, motor reflexes and physical coordination noted after only three days. Ухудшение умственных способностей, моторных рефлексов и физической координации отмечены только после трех дней.
Больше примеров...
Посягательства (примеров 7)
Any impairment of that freedom will be punished by the courts. Органы правосудия выносят наказания за посягательства на эту свободу.
(c) Intentional impairment of physical integrity; с) преднамеренные посягательства на физическую неприкосновенность;
Emphasizing that, under the Convention on the Rights of the Child, States are obliged to protect children against any form of violence or impairment of their physical, mental and psychological integrity, подчеркивая, что, согласно Конвенции о правах ребенка, на государствах лежит обязанность защитить ребенка от насилия или посягательства в какой бы то ни было форме на его физическую, духовную и психическую неприкосновенность,
Subject to certain exceptions (and in particular the "general police clause"), every restriction must be based on a formal legal text, the clarity of which must be proportionate to the seriousness of the impairment of the fundamental right in question. Помимо исключений, в частности "общей полицейской клаузулы", всякое ограничение должно опираться на официальную правовую основу, которая должна быть тем убедительнее, чем шире масштабы посягательства на основное право.
It was also noted that the reference in paragraph (9) of the commentary to the Kiev Protocol was not apposite since that Protocol employed a compromise formulation that covered income directly deriving from an impairment of a legally protected interest. Кроме того, отмечалось, что ссылка в пункте 9 комментария на Киевский протокол не является уместной, поскольку в Протоколе используется компромиссная формулировка, охватывающая доход, непосредственно вытекающий из посягательства на правоохраняемый интерес.
Больше примеров...