However, some retinal hemorrhages can cause severe impairment of vision. |
Тем не менее в некоторых случаях кровоизлияния в сетчатку могут вызывать значительное ухудшение зрения. |
Your lack of coordination and memory impairment would suggest otherwise. |
Ваши проблемы с координацией и ухудшение памяти говорят об обратном. |
The impairment of water quality near major urban centres is recognized as a major problem. |
Ухудшение качества водных ресурсов в непосредственной близости от крупных городских центров признается как одна из серьезных проблем. |
You could have what is called mild cognitive impairment. |
У тебя может быть это мягкое когнитивное ухудшение. |
(a) The impairment does not cause a safety hazard; |
а) такое ухудшение не влечет за собой угрозы безопасности; |
"Mental harm" means permanent impairment of mental faculties through drugs, torture or similar techniques.] |
"Умственное расстройство" означает постоянное ухудшение умственных способностей в результате применения наркотиков, пыток или аналогичных методов.] |
As a result of developments over the past years, it has now been clearly established that impairment of the enjoyment of human rights is among the negative impacts of corruption. |
В результате событий последних лет сейчас четко установлено, что ухудшение осуществления прав человека является одним из последствий негативного влияния коррупции. |
As a result, most people with A-T have reduced numbers of lymphocytes and some impairment of lymphocyte function (such as an impaired ability to make antibodies in response to vaccines or infections). |
В результате, у большинства людей с АТ наблюдается уменьшение числа лимфоцитов и некоторое ухудшение их функции (такие как нарушения способности вырабатывать антитела в ответ на вакцины или инфекции). |
Some evidence suggests that partial tolerance does develop, and that, "memory impairment is limited to a narrow window within 90 minutes after each dose". |
Некоторые данные свидетельствуют о том, что толерантность развивается частично и «ухудшение памяти ограничено узким промежутком времени в течение 90 минут после приёма каждой дозы». |
This population growth is not matched by economic growth, which has been strongly impeded by the impairment of natural resources, the productive base of the national economy. |
Таким образом, демографический рост превышает темпы экономического роста, которому серьезно препятствует ухудшение состояния природных ресурсов - производительной основы национальной экономики. |
(b) The impairment does not increase the fuel consumption beyond the level set in paragraph 17.; |
Ь) такое ухудшение не увеличивает расхода топлива на величину, превышающую уровень, установленный в пункте 17; |
It includes loss or substantial impairment of sight, hearing, speech or reproductive capacity, disability, inability to continue work, serious disfigurement, deadly or protracted disease and serious mental injury. |
Сюда входит потеря или существенное ухудшение зрения, слуха, речи или репродуктивных функций, инвалидность, утрата трудоспособности, серьезное увечье, неизлечимое или продолжительное заболевание и серьезное психическое расстройство. |
The report states that the impairment of water quality near major urban centres is recognized as a major problem, and that in parts of the world, water quality has been so degraded that it is unfit even for industrial purposes. |
В докладе об этой оценке указывается, что ухудшение качества водных ресурсов в непосредственной близости от крупных городских центров признается одной из серьезных проблем и что в некоторых районах мира качество воды упало до такого уровня, что ее нельзя использовать даже в промышленных целях. |
According to the author, the medical report stated that the author displayed scars on his back and a serious injury, in the form of a corneal scar on his left eye, which resulted in permanent impairment of vision. |
По утверждениям автора, в медицинском освидетельствовании говорилось, что у автора были обнаружены шрамы на спине и серьезная травма в форме корнеального шрама на левом глазу, которая вызвала необратимое ухудшение зрения. |
Recognizing also that the clinical, social and cultural elements of HIV/AIDS, including the impairment which can result from it and the ignorance, discrimination and stigma which surround it, indicate that it is appropriate to consider HIV/AIDS as a disability for purposes of protection against discrimination, |
признавая также, что клинические, социальные и культурные элементы ВИЧ/СПИДа, включая вытекающие из этого возможное ухудшение положения и невежество, дискриминацию и остракизм, свидетельствуют о том, что ВИЧ/СПИД следует считать инвалидностью с точки зрения защиты от дискриминации, |
Impairment of mental faculties, motor reflexes and physical coordination noted after only three days. |
Ухудшение умственных способностей, моторных рефлексов и физической координации отмечены только после трех дней. |
Accounting for assets also includes depreciation/amortisation and impairment (reduction in value/service/potential). |
Учет активов включает также их обесценение/амортизацию и ухудшение их состояния (сокращение стоимости/срока службы/потенциала). |
And even minor T.B.I. can produce sleep deprivation, emotional issues, memory impairment. |
И даже небольшая травма мозга может вызвать нарушение сна эмоциональные проблемы и ухудшение памяти |
The good news from Cushing's disease is that hippocampal shrinkage and memory impairment is at least partially reversible over several years after correction of the excess cortisol. |
Хорошие новости, исходя из болезни Кушинга, заключаются в том, что уменьшение размеров гиппокампа и ухудшение памяти обратимы, по крайней мере, частично в течение нескольких лет после приведения в норму уровня кортизола. |
Moreover, impairment in insulin-stimulated trafficking of GLUT4 in the hippocampus result in decreased metabolic activities and plasticity of hippocampal neurons, which leads to depressive like behaviour and cognitive dysfunction. |
Кроме того, ухудшение в инсулинстимулированном обороте GLUT4 в гиппокампе, может привести к снижению метаболической активности и пластичности нейронов гиппокампа, проявляющихся в депрессивных, поведенческих и когнитивных дисфункциях. |
While some destruction or impairment, deterioration, and retardation of such growing timber has undoubtedly occurred since such date, it is impossible to estimate with any degree of accuracy the amount of damage. |
Поскольку с тех пор, несомненно, имели место некоторое уничтожение или ухудшение, а также вырождение и замедление роста этих молодых лесов, уточнить размеры нанесенного ущерба с определенной степенью точности не представляется возможным. |
Although there is no sign of mental retardation or severe dementia, even after long disease duration, research on families with possible AOA2 have shown mild cognitive impairment as indexed by the Mini-Mental State Examination (MMSE) and the Mattis Dementia Rating Scale. |
Хотя нет никаких признаков умственной отсталости или тяжелой деменции, даже после продолжительной болезни, продолжительные исследования на семьях с подозрением на AOA2 показали умеренное познавательное ухудшение, которое индексируется мини-психическим государственным экзаменом (MMSE) и рейтинговой шкале Маттиса Деменция (англ. Mattis Dementia Rating Scale). |
We are told by its apostles that the wholesale impairment of most of what gave meaning to life is necessary to achieve an "efficient allocation of capital" and a "reduction in transaction costs." |
Апостолы глобализации говорят нам, что массовое ухудшение условий жизни большинства людей необходимо для «эффективного распределения капитала» и «сокращения операционных затрат». |
Impairment of financial and operating results of the companies, tightening of lending policy of the banking institutions, increase in distrust between participants of the stock market resulted in the increase of non-fulfillment of obligations by the bond issuers... |
Ухудшение результатов финансово-хозяйственной деятельности компаний, ужесточение кредитной политики банковских учреждений, рост уровня недоверия между участниками фондового рынка привели к увеличению случаев невыполнения обязательств эмитентами облигаций... |
The ability to explain and apply IPSAS terminology (such as depreciation, impairment and inventories). |
Объяснения и применения терминов, связанных с МСУГС (таких, как амортизация, ухудшение состояния активов и товарно-материальные запасы). |