You could get immunity for any past crimes you may have committed... start a new life. |
Ты можешь получить освобождение от любых преступлений, которые ты совершила в прошлом... |
She agreed to elicit a confession from Wuornos in exchange for immunity from prosecution. |
Она согласилась вытянуть признание из Уорнос в обмен на освобождение от преследования. |
Considering the severity of the allegations, immunity is off the table. |
Учитывая тяжесть обвинений, освобождение не обсуждается. |
The State party should abolish those provisions that grant immunity from criminal prosecution to the police, the armed forces and the national security forces. |
Государству-участнику следует отменить те положения, в которых гарантируется освобождение от уголовного преследования сотрудников полиции, вооруженных сил и сил национальной безопасности. |
Let it be known that, for services to the Sheriff, the outlaw Allan A. Dale has been given immunity from prosecution. |
Да будет известно, что за услуги шерифу, разбойнику Аллану Дейлу было дано освобождение от преследования. |
Do you have the authority to offer him immunity? |
У вас есть полномочия предлагать ему освобождение? |
Where no such immunity is granted, jurisdiction will be exercised in such a way as not to hamper unduly the work of the secretariat. |
В том случае, если такое освобождение не предоставляется, юрисдикция применяется в форме, не наносящей ущерба функциям секретариата. |
I will testify against them, and I will help you put them away for immunity. |
Я дам показания против них, и помогу засадить их, в обмен на освобождение. |
The specific features of his legal status include the constitutionality of his authority, the inviolability of his person, his immunity from responsibility and special provisions relating to property rights and the civil list. |
Для его правового статуса характерны такие особенности, как конституционность его полномочий, неприкосновенность его личности и освобождение от любой ответственности, а также наличие особых положений о наследуемых правах и цивильном листе. |
The amnesty provides immunity from domestic criminal prosecution to members of armed movements that have signed DPA and to parties that participated in Government-endorsed tribal reconciliation processes in Darfur, as well as to those that supported and committed themselves to DPA. |
Амнистия предусматривает освобождение от уголовной ответственности внутри страны членов вооруженных движений, подписавших МСД, и партий, участвующих в инициированных правительством процессах межплеменного примирения в Дарфуре, а также тех, кто поддерживает и обязуется выполнять положения МСД. |
The General Assembly has recognized that immunity from taxation of salaries paid by the United Nations is necessary" n order to achieve full application of the principle of equity among members and equality among personnel of the United Nations". |
Генеральная Ассамблея признала, что освобождение от налогообложения окладов, выплачиваемых Организацией Объединенных Наций, необходимо «с целью полного применения принципов справедливости в отношении членов Организации и равенства в отношении персонала Организации Объединенных Наций». |
Immunity from prosecution can also be granted to accomplices. |
Возможно также освобождение от уголовного преследования лиц, проходивших по делу в качестве соучастников. |
Immunity, for your help in locating a suspect in the Bennett and Newsom murders. |
Освобождение в обмен на твою помощь в поисках подозреваемого в убийствах Беннетов и Ньюсома. |
"To permit such immunity is to shroud international law in a mist of unreality. |
Допустить подобное освобождение от ответственности означает окутать международное право туманом нереальности. |
Furthermore, section 19 of the Emergency Regulations 2006 provides specific immunity for actions taken under these regulations. |
Кроме того, в пункте 19 Чрезвычайных нормативных положений 2006 года прямо предусмотрено освобождение от уголовной ответственности за действия, совершенные в соответствии с этими Положениями. |
The domestic legal system might already generally provide for either liability or immunity for filing office error. |
Внутренняя правовая система, возможно, уже в целом устанавливает либо ответственность за ошибки регистрационного учреждения, либо освобождение от ответственности за такие ошибки. |
One is exemption from liability. This is substantive immunity from both criminal prosecution and civil actions. |
Один - это освобождение от ответственности: существенный иммунитет от уголовного преследования и гражданских исков. |
If acts of dispute, including strikes, infringe the above restrictions, civil or criminal immunity is not excluded, but is applied specifically and individually. |
В тех случаях, когда действия, предпринимаемые в связи со спорами, включая забастовки, нарушают упомянутые ограничения, освобождение от гражданской или уголовной ответственности не исключается, однако оно предоставляется с учетом конкретных обстоятельств и на индивидуальной основе. |
The host Government provides or ensures access to facilities, public services, exemptions, inviolability of premises, immunity of personnel and property, etc. |
Правительство принимающей страны предоставляет или обеспечивает доступ к коммунальным услугам и государственным службам, освобождение от налогов и пошлин, неприкосновенность помещений, личный иммунитет и иммунитет имущества и т.д. |
Article 2: Provisional immunity for the members of the Palipehutu-FNL and its transformation into a political party |
Статья 2: Временный иммунитет для членов Партии за освобождение народа хуту-НСО и ее преобразование в политическую партию |
Federal officials may be sued for damages directly under provisions of the Constitution, subject to various doctrines of immunity from liability. |
Должностным лицам федеральных органов власти может быть предъявлен иск о возмещении ущерба на основании прямой ссылки на положения Конституции, если освобождение от ответственности не предусматривается согласно различным доктринам об иммунитете. |
Their aim was to negotiate and explore the possibility of an agreement entailing amnesty and immunity in exchange for what was rumoured to be the immediate release of all hostages, in addition to other incentives. |
Их цель заключалась в том, чтобы провести переговоры и обсудить возможность заключения договоренности об амнистии и иммунитете якобы в обмен на немедленное освобождение всех заложников, а также другие шаги. |
A weakness of the Tanzanian merger control system, however, is the provision of immunity to a person who acts unintentionally in contravention of the merger notification provisions. |
В то же время слабым местом танзанийской системы контроля за слияниями является освобождение от ответственности лиц, неумышленно нарушающих требование об уведомлении о слияниях. |
Since that time, provisional immunity granted to political leaders returning from exile, as well as the release of hundreds of political prisoners, as recommended by an international ad hoc committee, have caused upheaval in the prisons of my country. |
С тех пор временный иммунитет, предоставленный вернувшимся из изгнания политическим лидерам, а также освобождение сотен политических заключенных, в соответствии с рекомендациями специального международного комитета, спровоцировал мятеж в тюрьмах моей страны. |
Under Cuban law, there was no impunity for perpetrators of human rights violations and crimes against humanity; however, existing rules on immunity of State officials under public international law and domestic law must be respected. |
В соответствии с кубинским законодательством, освобождение от наказания не предусмотрено для лиц, допустивших нарушения прав человека или совершивших преступления против человечности; тем не менее должны уважаться существующие нормы международного публичного права и внутригосударственного права, касающиеся иммунитета государственных должностных лиц. |