Russia has the second-largest immigrant population in the world and this is causing huge resentment among many native Russians. |
Россия занимает второе место в мире по количеству мигрантов, и это вызывает огромное недовольство среди русских. |
Another study along the same lines by FLACSO says that access by the Nicaraguan immigrant population to social security is 51.5%, while among Costa Ricans this figure rises to 90.4%. |
По данным другого исследования по этому вопросу, проведенного ЛАФОН, доля никарагуанских мигрантов, охватываемых системой социального страхования, составляет 51,5% против 90,4% по костариканцам. |
In order to deal with illegal immigrant arrivals in Athens, a new closed reception centre that was independent of the police had been built in Amygdaleza, Attika. |
Чтобы справиться с наплывом нелегальных мигрантов в Афинах в Амигдалезе (Аттика), вступил в строй действующих новый центр по приему закрытого типа, независимый от полиции. |
Sanders opposes guest worker programs and is also skeptical about skilled immigrant (H-1B) visas, saying, Last year, the top 10 employers of H-1B guest workers were all offshore outsourcing companies. |
Сандерс выступает против программ приглашения гастарбайтеров и также скептически относится к визам квалифицированных мигрантов (H-1B), говоря: «В прошлом году 10 основных работодателей H1-B-гастарбайтеров были оффшорными аутсорсинговыми компаниями. |
Specific resources are allocated to schools, academies providing part-time secondary education in the arts, and cultural organizations for art initiation projects designed to encourage immigrant and other disadvantaged minors to opt for part-time education in the arts. |
Школам, неполным средним художественным школам и культурным организациям выделяются специально ресурсы для приема, посредством приобщения к искусству несовершеннолетних из числа нуждающихся и/или мигрантов, в неполные художественные школы. |
In order to reach the immigrant population as well, specific media were used, as well as grass-roots organizations and fora keyed to the foreign population in Switzerland. |
А в целях повышения уровня информированности мигрантов были использованы специальные средства массовой информации, привлекались базовые организации и форумы, предназначенные для некоренного населения Швейцарии. |
By this measure the State was able to supersede the register of the immigrant population originating from the rest of |
Благодаря ей коста-риканское государство смогло дополнить данные учета численности мигрантов из других стран региона, имевших постоянный или временный вид на жительство на 1 февраля 1999 года, дату начала поступления заявлений мигрантов. |
The United States values international migration and is proud of its strong immigrant tradition. |
Согласно статистическим данным Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты стали домом более чем для 20 процентов мигрантов мира. |
Their rights are not a high priority on the political agenda; they even have a tendency to live in segregated immigrant enclaves. |
Права мигрантов не занимают видного приоритетного места в политической повестке дня; они обычно даже живут в изолированных иммигрантских анклавах. |
CoE-ECRI reported that both non-citizens and persons of immigrant background were the main targets of racism and racial discrimination in Belgium. |
ЕКРН-СЕ сообщила о том, что неграждане и лица из числа мигрантов являются главной мишенью для проявлений расизма и расовой дискриминации в Бельгии. |
Morocco also asked for statistics regarding the access to employment of migrants or persons with immigrant heritage. |
Марокко также просила предоставить статистические данные, касающиеся доступа к занятости мигрантов или лиц с иммигрантскими корнями. |
The Migrant Integration Councils (MIC) are composed of municipal counselors, representatives from local immigrant communities and members of other social entities. |
В состав Советов по интеграции мигрантов (СИМ) входят муниципальные советники, представители местных общин иммигрантов и члены других социальных учреждений. |
Sizeable immigrant populations risk discrimination and their presence can become politicized, as we have seen, tragically, in many countries, rich and poor. |
При большом притоке мигрантов они подвергаются опасности дискриминации, и их присутствие в стране может стать политической проблемой, как мы это, к сожалению, наблюдаем во многих странах, богатых и бедных. |
Municipalities offered free pre-school and language training for immigrant mothers and their children, along with vocational training and access to health care at family centres. |
Муниципалитеты проводят для матерей и детей из числа мигрантов бесплатные занятия дошкольной подготовки и обучения языку, наряду с профессионально-технической подготовкой и предоставлением медицинского обслуживания в медицинских центрах. |
As one of the world's largest immigrant countries, the United States supported efforts to facilitate family reunification of legal migrants. |
Будучи одной из стран мира, которая принимает наибольшее число иммигрантов, Соединенные Штаты поддерживают усилия, способствующие воссоединению семей легальных мигрантов. |
Subsidies are mainly allocated to immigrant associations and work groups, for example those of migrants and refugees, including artist associations. |
Субсидии в основном предоставляются ассоциациям иммигрантов и рабочим группам, например рабочим группам мигрантов и беженцев, включая ассоциации творческих работников. |
As of 1 January 1994, the immigrant population accounted for 9.11 per cent of the Kingdom's inhabitants. |
На 1 января 1994 года доля мигрантов составляла 9,11% от общей численности жителей Королевства. |
The state has a responsibility in ensuring that employment benefits all sectors of society, including women, youth, rural populations, minorities, migrants and immigrant populations. |
Государство обязано обеспечивать, чтобы занятость была доступна всем секторам общества, включая женщин, молодежь, сельское население, меньшинства, мигрантов и иммигрантов. |
What good practices can be identified for the inclusion of migrant and immigrant populations and ethno-cultural minorities? |
Какие можно привести примеры надлежащей практики в приобщении групп мигрантов и иммигрантов, а также этнокультурных меньшинств? |
The Committee further recommends that the State party provide data in its next report on the educational achievements of migrant and immigrant girls at all levels. |
Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию об успехах в учебе девочек из числа мигрантов и иммигрантов на всех уровнях системы образования . |
The Committee urges the State party to undertake in-depth research and studies on the impact of gender-role stereotypes on the implementation of the Convention, particularly, with regard to the enjoyment of fundamental rights by immigrant and migrant women. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник провести углубленное исследование влияния гендерных стереотипов на эффективное осуществление всех положений Конвенции, в частности на возможности женщин из числа мигрантов и иммигрантов пользоваться своими правами человека . |
She would also like to know if the Equal Opportunity Law covered immigrant and minority women, and the extent to which the provisions of that law had been disseminated. |
Она также хотела бы узнать, распространяется ли закон о равных возможностях на женщин из числа мигрантов и меньшинств, и насколько широко разъясняются положения этого закона. |
According to the list of countries by immigrant population, based on the United Nations report World Population Policies 2005. |
Оценки численности международных мигрантов (иммигрантов) по данным ООН за 2005 год в сборнике World Population Policies 2005. |
The project "Integration of immigrants: towards equal opportunities" sought to promote integration and equal opportunities for migrants and populations of immigrant origin. |
Проект "Интеграция мигрантов: на пути к обеспечению равенства возможностей" был направлен на поощрение интеграции и равенства возможностей мигрантов и населения иммигрантского происхождения. |
These policies include immigrant support clubs, child-care facilities, social assistance and credit programmes in the poorest municipalities and activities to raise awareness among employers and migrant families of the need for children to attend school. |
Такая политика включает создание клубов поддержки иммигрантов, учреждения по уходу за детьми, программы социальной помощи и кредитования в наибеднейших муниципалитетах и мероприятия по разъяснению среди работодателей и семей мигрантов необходимости посещения детьми школы. |