| An immigrant who has obtained a general work permit has access to vocational training courses arranged by the Labour Market Service. | Любой иммигрант, получивший общее разрешение на работу, может поступить на курсы профессиональной подготовки, организованные Службой занятости. |
| Approximately every tenth immigrant who contacted the Office of the Ombudsman for Aliens had also reported the discrimination case to the police. | Примерно каждый десятый иммигрант, который связывался с Управлением омбудсмена по делам иностранцев, также сообщил о случае дискриминации в полицию. |
| If one immigrant strays, all immigrants are guilty? | Если одмн иммигрант преступник, тов все иммигранты виноваты? |
| In this policy, the term "immigrant" refers to a foreign national who has settled on a long-term basis in Iceland but was born overseas, or whose parents were both born overseas or have held foreign citizenship at some time. | В рамках этой политики термин "иммигрант" означает иностранного гражданина, который поселился на долгосрочной основе в Исландии, но родился за границей или чьи оба родителя родились за границей или имели ранее иностранное гражданство. |
| Russian immigrant, father of three. | Русский иммигрант, трое детей. |
| Sonoyta is well known as an illegal immigrant crossing-point to the United States. | Сонойта хорошо известна как нелегальный иммигрантский пункт пропуска в США. |
| That was not the case since the law did not compel a foreign woman married to a Nigerian to change her nationality and, in fact, granted special immigrant status to those who did not wish to do so. | Это не так, поскольку закон не обязывает иностранку, вышедшую замуж за нигерийца, менять гражданство и фактически предоставляет специальный иммигрантский статус всем, кто не желает этого делать. |
| Maybe that's speaking to the immigrant experience. | Может это говорит иммигрантский опыт? |
| Of the calls made in 2007 to the "SOS immigrant" hotline, which was accessible on a 24-hour basis in 60 languages, 47 per cent had been made by women. | 47 процентов всех звонков, сделанных в 2007 году по горячей линии «Иммигрантский СОС», которая работает круглосуточно на 60 языках, были сделаны женщинами. |
| And then, lo and behold, the little immigrant orphan boy gets adopted into a mighty Chicago clan. | И потом... О, чудо, маленький иммигрантский сиротский мальчик усыновляется самым могущественным кланом Чикаго |
| He is an Indian immigrant to the United States. | Отец - кубинский эмигрант в США. |
| "A poor immigrant like me..." | "Я, бедный эмигрант". |
| Every legal immigrant gets fingerprinted when they get to the country. | Каждый легальный эмигрант снимает свои отпечатки пальцев, когда въезжает в нашу страну. |
| The birth date of "Bausch & Lomb" Company is believed to be year 1853, when German immigrant John Jacob Bausch begun sale of frames. | Датой рождения компании можно считать 1853 год, когда немецкий эмигрант Джон Джейкоб Бауш занялся продажей оправ. |
| She spent a sheltered childhood among an extended family in Fort Wayne, Indiana, where her grandfather, Allen Hamilton, an Irish immigrant, had settled in 1823. | Провела детство в Форт-Уэйне, штат Индиана, где с 1823 года жил её дед Ален Гамильтон, ирландский эмигрант. |
| Their rights are not a high priority on the political agenda; they even have a tendency to live in segregated immigrant enclaves. | Права мигрантов не занимают видного приоритетного места в политической повестке дня; они обычно даже живут в изолированных иммигрантских анклавах. |
| As of 1 January 1994, the immigrant population accounted for 9.11 per cent of the Kingdom's inhabitants. | На 1 января 1994 года доля мигрантов составляла 9,11% от общей численности жителей Королевства. |
| The project "Integration of immigrants: towards equal opportunities" sought to promote integration and equal opportunities for migrants and populations of immigrant origin. | Проект "Интеграция мигрантов: на пути к обеспечению равенства возможностей" был направлен на поощрение интеграции и равенства возможностей мигрантов и населения иммигрантского происхождения. |
| ECRI recommended that Andorra establish a data collection system, which would serve to assess the situation of groups from immigrant backgrounds in areas such as employment and access to public services, and to introduce policies designed to resolve any problems they may encounter in these sectors. | ЕКРН рекомендовала Андорре создать систему сбора данных, которая позволила бы оценить положение групп из числа мигрантов в таких областях, как занятость и доступ к государственным службам, и утвердить политику, направленную на решение любых проблем, с которыми они могут столкнуться в этих секторах. |
| Various systems that take into consideration the rights of migrants and members of their families are already in place in Norway, including periodical reviews of the living conditions of the whole population and a specific survey of the immigrant population. | В Норвегии уже существуют различные системы, учитывающие права мигрантов и членов их семей, включая периодические исследования условий жизни всего населения и конкретное обследование для выяснения положения иммигрантов. |
| The Agency's role is to improve the effectiveness of the State's urban-policy measures to help the inhabitants of designated "priority" districts, to improve the integration of immigrants and persons of immigrant origin, as well as to combat discrimination. | Целью АССР является повышение эффективности действий государства в пользу жителей так называемых "приоритетных" кварталов в рамках городской политики, интеграции иммигрантов и вопросов иммиграции, а также в рамках борьбы с дискриминацией. |
| A new immigrant who is not insured due to his age at the time of his immigration and who has reached pension age is eligible for a special old-age benefit. | Новый иммигрант, не застрахованный в силу своего возраста на момент иммиграции и достигший пенсионного возраста, имеет право на получение специального пособия по старости. |
| During the course of the immigration process, migrants often receive little assistance from the host country and end up relying on immigrant communities and immigration networks of questionable legitimacy. | Во время пребывания в иммиграции мигранты зачастую получают мало помощи от принимающей страны и в конце концов полагаются на иммигрантские общины и иммигрантские сети сомнительной законности. |
| This represents 88 per cent of the total immigrant population of Quebec. | Эти лица составляют 88% от общего числа иммигрантов в Квебеке. Общины, образованные в результате предыдущих волн иммиграции, по-прежнему остаются самыми крупными. |
| Our in-house team of lawyers and immigration specialists oversees the application from start to finish; personally preparing immigrant applicants for their interview with the immigration authorities, then representing them at the Quebec Selection Interview anywhere in the world. | Наша команда профессиональных юристов и специалистов по иммиграции будет отслеживать ваше заявление с начала и до конца. Ведется также персональная подготовка иммигрантов к интервью с иммиграционными властями, а потом представление их интересов на интервью по получению сертификата селекции Квебека в любой точке мира. |
| He finally found a strong immigrant woman tough enough to take care of him. | Он наконец-то нашел сильную иммигрантку достаточно жесткую, чтобы позаботиться о нем. |
| You tried to extort a powerless immigrant, and when she couldn't pay, you killed her. | Ты третировал бесправную иммигрантку, а когда она не смогла заплатить, ты ее убил. |
| After immigrant Mireya Sanchez is deported, ICE/ Homeland Security Investigations Special Agent Max Brogan takes care of her little son and brings him to the boy's grandparents in Mexico. | После того как мексиканскую иммигрантку Мирейю Санчес депортируют из США, сотрудник иммиграционной службы Макс Броган заботится о её сыне и привозит его к родным бабушке с дедушкой. |
| Millar, who wrote for the series until July 2003, established Storm as an illegal immigrant from Morocco who lived in Athens, Texas as a car thief prior joining the X-Men. | Миллар, который занимался написанием серии до 2003 года, описал Ороро как нелегальную иммигрантку из Марокко, которая проживала в Афинах, штат Техас и была угонщицей машин до прихода в Люди Икс. |
| I am walked on as an immigrant! | Вытирают ноги об иммигрантку! |
| Countries that are traditionally multi-denominational or have significant immigrant populations with different religions may wish to collect data on religion. | Страны, которые традиционно являются многоконфессиональными или же имеют значительное иммигрантское население с различными религиями, возможно, пожелают собрать данные о вероисповедании. |
| And the unrest of the children and grandchildren of Algerian, West African, and Moroccan immigrants in the French banlieues attest to France's failure to assimilate its immigrant population, despite the Republic's official egalitarian rhetoric. | А беспорядки детей и внуков алжирских, западноафриканских и марокканских иммигрантов во французских пригородах подтверждают неспособность Франции ассимилировать иммигрантское население, несмотря на официальную риторику о достижении равноправия в республике. |
| You are right at the head of the fastest-growing immigrant population in the state, not to mention the country. | Вы вправе возглавлять быстро развивающееся иммигрантское сообщество в штате, не говоря уже о стране. |
| The immigrant projects have included various measures to develop the cultural diversity at workplaces and to lower the threshold of employers to recruit workers with immigrant background. | Осуществляемые в интересах иммигрантов проекты содержат различные меры по развитию культурного многообразия на рабочих местах и понижению нижнего порога, устанавливаемого работодателями в отношении найма работников, имеющих иммигрантское происхождение. |
| The pale depicts three ships, representing the importance of sea trade, and the immigrant nature of all New Zealanders. | Между боковыми сторонами щита расположена вертикальная полоса, на которой изображены три корабля, символизирующих важность морской торговли для Новой Зеландии и иммигрантское происхождение новозеландцев. |
| She was an illegal immigrant working in your dorm. | Она была нелегальной иммигранткой, работающей в общежитии. |
| I didn't pick you because your mom was an immigrant. | Я выбрала тебя не потому, что твоя мама была иммигранткой. |
| Paragraphs 63 and 64 of the report mentioned one of the first trials for racial discrimination in Chile, involving a Korean immigrant who had been denied access to a health and recreation centre. | В пунктах 63 и 64 доклада сообщается об одном из первых судебных процессов по делу о расовой дискриминации в Чили в связи с корейской иммигранткой, которой было отказано в приеме в центр здоровья и отдыха. |
| Cowell's paternal grandmother was a Polish immigrant. | Бабушка Гардо была польской иммигранткой. |
| Simotas said that the anti-immigrant message was not welcome in her community; she expressed anger because she is an immigrant herself. | Симотас выступила с заявлением о том, что антииммигрантский посыл не приветствуется в её общине, выразив своё негодование по этому поводу и сославшись на то, что она сама является иммигранткой. |
| Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. | Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания. |
| Immigrant and non-immigrant women had the same rights with regard to protection from violence, health care for victims and access to shelters. | Женщины-иммигранты и женщины, не относящиеся к их числу, имеют те же права с точки зрения защиты от насилия, охраны здоровья потерпевших и доступа к приютам. |
| Immigrant and migrant women worldwide face unique obstacles to their full enjoyment of human rights due to a combination of gender, race, ethnicity, language, immigration, and class status factors. | Во всем мире женщины-иммигранты и мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в деле полновесного осуществления ими прав человека в силу сочетания таких факторов, как пол, расовая, этническая принадлежность, язык, статус иммигрантов и классовая принадлежность. |
| Ms. Simms said that she was curious to know what percentage of the Office for Women's budget had been earmarked for programmes targeting the indigenous population and whether there were any immigrant or indigenous women on its staff. | Г-жа Симмс хотела бы знать, какая процентная доля бюджета Управления по делам женщин выделяется на программы, ориентированные на коренное население, и работают ли в этом Управлении женщины-иммигранты или женщины из числа коренного населения. |
| Immigrant or asylum-seeking women without a valid residence permit are often naturally reluctant to approach State authorities for protection and remain trapped in violent relationships. | Женщины-иммигранты и женщины-просители убежища, не имеющие действующего вида на жительство, зачастую менее склонны обращаться за помощью в государственные органы и вынуждены мириться с отношениями, основанными на насилии. |
| (b) Strengthen measures to address the problem of immigrant child dropouts. | Ь) активизировать меры по решению проблемы детей-иммигрантов, бросающих школу. |
| In August 2006 Statistics Norway published a report on the use of cash benefits by parents of children from non-Western immigrant backgrounds. | В августе 2006 года Статистическое управление Норвегии опубликовало доклад об использовании денежных пособий родителями детей-иммигрантов не из западных стран. |
| In this way, it is possible for most children of immigrant backgrounds to receive religious instruction in accordance with the wishes of the head of the family. | Благодаря такому подходу большинство детей-иммигрантов имеют возможность проходить обучение с учетом пожеланий главы семьи. |
| It recommended that Finland strengthen its efforts to fight against all forms of discrimination, including discrimination against children with disabilities, immigrant and refugee children, and children from ethnic minorities. | Они рекомендовали Финляндии активизировать борьбу со всеми формами дискриминации, в том числе с дискриминацией детей-инвалидов, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей - представителей этнических меньшинств. |
| The growing number of children from immigrant families found in these classes is disturbing. | Вызывает озабоченность растущее число детей-иммигрантов, обучающихся в этих учреждениях. |
| Over a thousand people, mainly German immigrant mothers and children, drowned in the East River that day. | Более 1000 человек, в основном немецких женщин-иммигранток с детьми, утонули в Ист-Ривер в этот день. |
| To this end, it closely cooperates with immigrant girls' and women's associations. | С этой целью он тесно сотрудничает с ассоциациями девушек и женщин-иммигранток. |
| The obsessive fear of an invasion from within can result in serious violations of the rights of immigrant or minority women and offences against their person. | Навязчивая боязнь завоевания изнутри может быть источником серьезных посягательств на права и физическую неприкосновенность женщин-иммигранток или представительниц меньшинств. |
| (a) Intensify its efforts to eliminate discrimination against Roma, Sinti, immigrant, refugee, asylum-seeking and older women, with respect to accessing education, health and employment; | а) активизировать его усилия в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин народности рома и синти, женщин-иммигранток, беженок, женщин, ищущих убежища, и женщин более пожилого возраста в плане доступа к образованию, здравоохранению и занятости; |
| By way of example, in 2004, €38,750 granted for the support of targeted projects by associations regarding "women's" challenges concerned 11 projects, most of which were associated with women's immigrant associations or with their activities. | В качестве примера можно сказать, что в 2004 году в рамках поддержки точечных проектов общественных организаций по женским проблемам было выделено 38750 евро на реализацию 11 проектов, которые в большинстве связаны с общественными объединениями женщин-иммигранток или с деятельностью в интересах этих организаций. |
| Efforts to mobilise immigrant labour are important for the utilisation of resources needed in the Norwegian economy. | Усилия по мобилизации трудящихся-иммигрантов имеют важное значение с точки зрения использования ресурсов, необходимых для норвежской экономики. |
| The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. | Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги. |
| What was the situation of an immigrant worker who was about to complete his labour contract for a maximum period of two years? | Каково положение трудящихся-иммигрантов, максимальный двухлетний срок действия трудового договора которых подходит к концу; может ли возобновляться этот договор? |
| Thailand has extended educational opportunities for the disadvantaged groups of people, namely neglected children, street children, children with no parents or abandoned by their parents, rootless persons, as well as children of immigrant labour workers. | Таиланд предоставляет возможности в области образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а именно детей, лишенных родительской заботы, беспризорных детей, детей, не имеющих родителей и оставленных ими, лиц, не имеющих определенного положения в обществе, а также детей трудящихся-иммигрантов. |
| This group represents a sector of the immigrant labour force that works in very precarious conditions and in a situation of risk, exacerbated by the fact that they have abandoned their studies and so cannot learn to do better paid work. | Эта группа представляет собой часть группы трудящихся-иммигрантов, которые работают в условиях отсутствия каких-либо гарантий занятости и в опасных условиях, причем такое положение закрепляется из-за прекращения учебы и невозможности освоения более высокооплачиваемой специальности. |
| CESCR expressed concern about the higher drop-out rate of immigrant students in particular in upper secondary education. | КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу повышения показателей отсева из школ учащихся-иммигрантов, особенно в старших классах средней школы. |
| In 2010, CERD requested Iceland to provide information, within one year, on its follow-up to its recommendations on a national human rights institution, foreign workers and immigrant dropouts. | В 2010 году КЛРД просил Исландию представить в течение года информацию о последующих мерах в связи с его рекомендациями, касающимися создания национального правозащитного учреждения, положения иностранных трудящихся и отсева учащихся-иммигрантов. |
| New legislation has strengthened their right to special language tuition including mother tongue and bilingual teaching, as well as the right to up to two years more to complete upper secondary education for immigrant students with the right to special language tuition. | Новое законодательство укрепило их право на получение специального языкового образования, включая изучение родного языка, и двуязычное образование, а также право на получение двух дополнительных лет для завершения старших классов средней школы для учащихся-иммигрантов со специальным курсом обучения языку. |
| The Committee recommends that a policy on Chinese teaching for non-Chinese-speaking students from immigrant backgrounds be developed in consultation with teachers as well as the communities concerned. | Комитет рекомендует разработать в консультации с преподавателями и другими заинтересованными кругами политику преподавания китайского языка для учащихся-иммигрантов, не говорящих по-китайски. |
| There are, however, more students born in Norway to immigrant parents than immigrant students and more girls than boys who complete upper secondary education. | Вместе с тем старшие классы средней школы заканчивают больше учащихся, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов, чем учащихся-иммигрантов, а также больше девочек, чем мальчиков. |