| What happened if an immigrant had applied for asylum and the proceedings continued for several months? | Что происходит в случае, если иммигрант подает ходатайство об убежище и соответствующая процедура затягивается на несколько месяцев? |
| Principle 2: Any asylum-seeker or immigrant must have the possibility, while in custody, of communicating with the outside world, including by telephone, fax or electronic mail, and of contacting a lawyer, a consular representative and relatives. | Принцип 2: Каждый проситель убежища или иммигрант в ходе задержания должен иметь возможность поддерживать связь с внешним миром при помощи таких средств связи, как телефон, факс или электронная почта, и сноситься с адвокатом, консульским представителем и со своими родственниками. |
| This restriction does not seem to be excessive, as the immigrant will be able to move freely on the whole Portuguese territory once he settles in the country for work and effectively develops his activity there. | Данное ограничение не представляется чрезмерным, поскольку иммигрант будет иметь возможность свободно перемещаться по всей территории Португалии после поселения в стране с целью работы и эффективного осуществления деятельности в ней. |
| the possibility of an appeal by the immigrant (i.e. the chance to present his case before the competent authorities) before repatriation takes place, this right is apparently never respected. | Хотя до осуществления репатриации иммигрант по закону имеет право на обжалование (т.е. на доведение своей ситуации до сведения компетентных властей), это право, очевидно, никогда не соблюдается. |
| A German immigrant in Philadelphia, US, Charles F. Zimmermann, was awarded US 257808 in 1882 for a design for a musical instrument that included mechanisms for muting certain strings during play. | Немецкий иммигрант Чарльз Ф. Циммерман, житель Филадельфии, в 1882 году получил патент под номером US257808 на дизайн музыкального инструмента с механизмом для заглушения определённых струн во время игры. |
| Sonoyta is well known as an illegal immigrant crossing-point to the United States. | Сонойта хорошо известна как нелегальный иммигрантский пункт пропуска в США. |
| That was not the case since the law did not compel a foreign woman married to a Nigerian to change her nationality and, in fact, granted special immigrant status to those who did not wish to do so. | Это не так, поскольку закон не обязывает иностранку, вышедшую замуж за нигерийца, менять гражданство и фактически предоставляет специальный иммигрантский статус всем, кто не желает этого делать. |
| Maybe that's speaking to the immigrant experience. | Может это говорит иммигрантский опыт? |
| Of the calls made in 2007 to the "SOS immigrant" hotline, which was accessible on a 24-hour basis in 60 languages, 47 per cent had been made by women. | 47 процентов всех звонков, сделанных в 2007 году по горячей линии «Иммигрантский СОС», которая работает круглосуточно на 60 языках, были сделаны женщинами. |
| And then, lo and behold, the little immigrant orphan boy gets adopted into a mighty Chicago clan. | И потом... О, чудо, маленький иммигрантский сиротский мальчик усыновляется самым могущественным кланом Чикаго |
| "Look. A poor immigrant like me..." | "Я, бедный эмигрант". |
| Chinese immigrant wanders the land. | Китайский эмигрант, который попадает на эту землю. |
| Every legal immigrant gets fingerprinted when they get to the country. | Каждый легальный эмигрант снимает свои отпечатки пальцев, когда въезжает в нашу страну. |
| She spent a sheltered childhood among an extended family in Fort Wayne, Indiana, where her grandfather, Allen Hamilton, an Irish immigrant, had settled in 1823. | Провела детство в Форт-Уэйне, штат Индиана, где с 1823 года жил её дед Ален Гамильтон, ирландский эмигрант. |
| With regard to the stone-throwing incident, he informed the Committee that the perpetrator had been a disturbed Cuban immigrant who had been arrested by the New York Police Department and charged with a felony. | Относительно инцидента с брошенным камнем представитель страны пребывания сообщил Комитету о том, что виновником был недовольный кубинский эмигрант, позже арестованный Полицейским управлением города Нью-Йорка и обвиненный в уголовном преступлении. |
| Specialists caution, however, against any generalization consisting of viewing violence in immigrant families as an issue of patriarchal tradition and thus as a "cultural" problem. | Вместе с тем специалисты предостерегают от любых обобщений на основании того, что насилие в семьях мигрантов следует рассматривать как результат патриархальных традиций общества происхождения и, следовательно, как проблему "культурного характера". |
| Immigrant stock data were less frequent than flow data, with only two countries able to provide information about immigrants' parents. | Данные о контингенте мигрантов поступали реже, нежели данные о потоках, и лишь две страны смогли представить информацию о родителях иммигрантов. |
| In order to deal with illegal immigrant arrivals in Athens, a new closed reception centre that was independent of the police had been built in Amygdaleza, Attika. | Чтобы справиться с наплывом нелегальных мигрантов в Афинах в Амигдалезе (Аттика), вступил в строй действующих новый центр по приему закрытого типа, независимый от полиции. |
| Municipalities offered free pre-school and language training for immigrant mothers and their children, along with vocational training and access to health care at family centres. | Муниципалитеты проводят для матерей и детей из числа мигрантов бесплатные занятия дошкольной подготовки и обучения языку, наряду с профессионально-технической подготовкой и предоставлением медицинского обслуживания в медицинских центрах. |
| CCSS is carrying out a programme to provide services population foci of immigrant adolescents who do not have access to health care, taking the services to the areas where this population is concentrated (CCSS, 2007). | ККСС разрабатывает программу оказания помощи подросткам из числа иммигрантов, не имеющим доступа к услугам здравоохранения, помощь которым оказывается путем организации выезда медицинского персонала в места сосредоточения этой группы населения, прежде всего в местах сосредоточения населения из числа мигрантов (ККСС, 2007 год). |
| Regarding major illegal immigration in overseas French territories, France noted that in Mayotte 30 to 35 per cent of the local population is of immigrant origin, most of whom are staying illegally. | Что касается широкомасштабной незаконной иммиграции в заморских французских территориях, то Франция отметил, что на Майотте 30-35% местного населения составляют иммигранты, большинство из которых пребывают на острове незаконно. |
| A progressive normalization of the sociological structure of the immigrant population was also taking place, partly owing to the progressive feminization of immigration, leading to a rise in the percentage of married couples and a structural profile closer to that of the indigenous population. | Кроме того, происходит постепенная нормализация социологической структуры иммиграционной популяции ввиду постепенной феминизации иммиграции, приводящей к росту процента женатых пар и к определенному сближению со структурным профилем коренного населения. |
| In the United States, the National Network for Immigrant and Refugee Rights promotes community education and campaigns on immigration, to build public support for migrants. | В Соединенных Штатах Национальная сеть в защиту прав иммигрантов и беженцев проводит просветительскую работу в общинах и организует кампании по вопросам иммиграции с целью мобилизации общественной поддержки мигрантов. |
| The Principal Immigration Officer appointed in accordance with Section 3 (1) of the Immigration Act (Chapter 217 of the Laws of Malta) may not grant leave to land in Malta to any foreigner who is considered as a prohibited Immigrant. | В соответствии с разделом З (1) Закона об иммиграции (глава 217 Свода законов Мальты) главный сотрудник по вопросам иммиграции имеет право отказывать во въезде на территорию Мальты любому иностранцу, который считается запрещенным иммигрантом. |
| We see each immigrant investor through the complete immigration process, from the selection of an investment project for the initial application to receiving a permanent green card. | Каждому инвестору- иммигранту предоставляется помощь и поддержка в течение всего процесса иммиграции - от отбора инвестиционного проекта для составления первоначального заявления до получения постоянной гринкарты. |
| I risked my job smuggling an illegal immigrant into the United States. | Я ставила на кон свою карьеру, ввозя в штаты нелегальную иммигрантку. |
| Bring in the immigrant in the hallway, listening in on us. | Позови из коридора иммигрантку, которая нас сейчас подслушивает. |
| In the same year, Ranaut starred in Simran, a crime comedy from the director Hansal Mehta, in which she played a Gujarati immigrant in America involved in criminal activities. | В том же году вышел фильм Simran, где она сыграла гуджаратскую иммигрантку, участвующую в преступной деятельности в Америке, и который провалился в прокате. |
| Millar, who wrote for the series until July 2003, established Storm as an illegal immigrant from Morocco who lived in Athens, Texas as a car thief prior joining the X-Men. | Миллар, который занимался написанием серии до 2003 года, описал Ороро как нелегальную иммигрантку из Марокко, которая проживала в Афинах, штат Техас и была угонщицей машин до прихода в Люди Икс. |
| Hansard also spent part of 2006 in front of the cameras for the music-infused Irish film Once, in which Hansard plays a Dublin busker, and Irglová an immigrant street vendor. | Хансард также провёл часть 2006 года на съёмках ирландского фильма Однажды, в котором он сыграл дублинского уличного гитариста, вместе с Иргловой, сыгравшей иммигрантку. |
| Countries that are traditionally multi-denominational or have significant immigrant populations with different religions may wish to collect data on religion. | Страны, которые традиционно являются многоконфессиональными или же имеют значительное иммигрантское население с различными религиями, возможно, пожелают собрать данные о вероисповедании. |
| Although it is unclear how far back the Council would trace "immigrant origin", it is conceivable that "community relations" is intended to include both migrants and national minorities. | Хотя неясно, насколько глубоко Совет будет прослеживать "иммигрантское происхождение", подразумевается, что "общинные отношения" призваны охватывать иммигрантов и национальные меньшинства. |
| You are right at the head of the fastest-growing immigrant population in the state, not to mention the country. | Вы вправе возглавлять быстро развивающееся иммигрантское сообщество в штате, не говоря уже о стране. |
| The immigrant projects have included various measures to develop the cultural diversity at workplaces and to lower the threshold of employers to recruit workers with immigrant background. | Осуществляемые в интересах иммигрантов проекты содержат различные меры по развитию культурного многообразия на рабочих местах и понижению нижнего порога, устанавливаемого работодателями в отношении найма работников, имеющих иммигрантское происхождение. |
| The pale depicts three ships, representing the importance of sea trade, and the immigrant nature of all New Zealanders. | Между боковыми сторонами щита расположена вертикальная полоса, на которой изображены три корабля, символизирующих важность морской торговли для Новой Зеландии и иммигрантское происхождение новозеландцев. |
| I didn't pick you because your mom was an immigrant. | Я выбрала тебя не потому, что твоя мама была иммигранткой. |
| Paragraphs 63 and 64 of the report mentioned one of the first trials for racial discrimination in Chile, involving a Korean immigrant who had been denied access to a health and recreation centre. | В пунктах 63 и 64 доклада сообщается об одном из первых судебных процессов по делу о расовой дискриминации в Чили в связи с корейской иммигранткой, которой было отказано в приеме в центр здоровья и отдыха. |
| She had discovered that the Tam academy was founded... In 1895 by a certain Helena Markos, A Greek immigrant, | Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой, |
| Cowell's paternal grandmother was a Polish immigrant. | Бабушка Гардо была польской иммигранткой. |
| Simotas said that the anti-immigrant message was not welcome in her community; she expressed anger because she is an immigrant herself. | Симотас выступила с заявлением о том, что антииммигрантский посыл не приветствуется в её общине, выразив своё негодование по этому поводу и сославшись на то, что она сама является иммигранткой. |
| Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. | Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания. |
| In the shelters in the major cities a predominant and growing number of the inhabitants are women of immigrant background. | В крупных городах среди обитателей приютов преобладают женщины-иммигранты, доля которых постоянно увеличивается. |
| The projects have employed both immigrant and Roma women. | Среди сотрудников по проектам были женщины-иммигранты и женщины народности рома. |
| These trends are highly gendered, with women of immigrant backgrounds suffering greater marginalization. | Эти тенденции имеют ярко выраженный гендерный характер: женщины-иммигранты в значительно большей степени подвержены маргинализации. |
| The Committee is concerned that immigrant, refugee and minority women continue to suffer from multiple forms of discrimination, including with respect to access to education, employment and health and prevention of violence against them. | Комитет беспокоит то обстоятельство, что женщины-иммигранты, женщины-беженцы и женщины из числа меньшинств по-прежнему подвергаются различным формам дискриминации, в частности по вопросам образования, трудоустройства, получения медицинской помощи и защиты от насилия. |
| So far, no way has been found to achieve a more balanced distribution of immigrant and indigenous children. | Какого-либо пути для достижения более сбалансированного распределения детей-иммигрантов и детей из числа представителей коренного населения страны на сегодняшний день пока не найдено. |
| (b) Strengthen measures to address the problem of immigrant child dropouts. | Ь) активизировать меры по решению проблемы детей-иммигрантов, бросающих школу. |
| In this way, it is possible for most children of immigrant backgrounds to receive religious instruction in accordance with the wishes of the head of the family. | Благодаря такому подходу большинство детей-иммигрантов имеют возможность проходить обучение с учетом пожеланий главы семьи. |
| Combat early school drop-out of immigrant, Roma, Sinti, and Camminanti children; promote inclusion paths through the fulfilment of the right/duty to education and training | Борьба с ранним школьным отсевом детей-иммигрантов, рома, синти и каминанти; содействие их интеграции путем осуществления права/обязанности получить образование и подготовку |
| The concentration of children of immigrant origin in Brussels schools is enormous in comparison with the situation prevailing in Flanders and Wallonia. | Доля детей-иммигрантов в брюссельских школах значительно выше, чем в школах Фландрии и Валлонии. |
| Over a thousand people, mainly German immigrant mothers and children, drowned in the East River that day. | Более 1000 человек, в основном немецких женщин-иммигранток с детьми, утонули в Ист-Ривер в этот день. |
| To this end, it closely cooperates with immigrant girls' and women's associations. | С этой целью он тесно сотрудничает с ассоциациями девушек и женщин-иммигранток. |
| The obsessive fear of an invasion from within can result in serious violations of the rights of immigrant or minority women and offences against their person. | Навязчивая боязнь завоевания изнутри может быть источником серьезных посягательств на права и физическую неприкосновенность женщин-иммигранток или представительниц меньшинств. |
| (a) Intensify its efforts to eliminate discrimination against Roma, Sinti, immigrant, refugee, asylum-seeking and older women, with respect to accessing education, health and employment; | а) активизировать его усилия в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин народности рома и синти, женщин-иммигранток, беженок, женщин, ищущих убежища, и женщин более пожилого возраста в плане доступа к образованию, здравоохранению и занятости; |
| By way of example, in 2004, €38,750 granted for the support of targeted projects by associations regarding "women's" challenges concerned 11 projects, most of which were associated with women's immigrant associations or with their activities. | В качестве примера можно сказать, что в 2004 году в рамках поддержки точечных проектов общественных организаций по женским проблемам было выделено 38750 евро на реализацию 11 проектов, которые в большинстве связаны с общественными объединениями женщин-иммигранток или с деятельностью в интересах этих организаций. |
| Efforts to mobilise immigrant labour are important for the utilisation of resources needed in the Norwegian economy. | Усилия по мобилизации трудящихся-иммигрантов имеют важное значение с точки зрения использования ресурсов, необходимых для норвежской экономики. |
| The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. | Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги. |
| What was the situation of an immigrant worker who was about to complete his labour contract for a maximum period of two years? | Каково положение трудящихся-иммигрантов, максимальный двухлетний срок действия трудового договора которых подходит к концу; может ли возобновляться этот договор? |
| Thailand has extended educational opportunities for the disadvantaged groups of people, namely neglected children, street children, children with no parents or abandoned by their parents, rootless persons, as well as children of immigrant labour workers. | Таиланд предоставляет возможности в области образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а именно детей, лишенных родительской заботы, беспризорных детей, детей, не имеющих родителей и оставленных ими, лиц, не имеющих определенного положения в обществе, а также детей трудящихся-иммигрантов. |
| This group represents a sector of the immigrant labour force that works in very precarious conditions and in a situation of risk, exacerbated by the fact that they have abandoned their studies and so cannot learn to do better paid work. | Эта группа представляет собой часть группы трудящихся-иммигрантов, которые работают в условиях отсутствия каких-либо гарантий занятости и в опасных условиях, причем такое положение закрепляется из-за прекращения учебы и невозможности освоения более высокооплачиваемой специальности. |
| The funding of teaching of mother tongues of immigrant pupils is to be abolished from 2004. | С 2004 года будет прекращено финансирование преподавания родного языка для учащихся-иммигрантов. |
| This declaration on non-discrimination has two goals: a more determined attitude towards non-discrimination in the schools and a balanced distribution of immigrant pupils throughout the schools. | Эта декларация о недискриминации направлена на достижение двоякой цели: добиться более осознанного отношения к обеспечению недискриминации в школе и равномерного распределения учащихся-иммигрантов по всем школам. |
| Study guides intended for applicants and selection instructions distributed to providers of education also contain instructions on the selection of immigrant students to vocational upper secondary education. | Рекомендации в отношении обучения, предназначенные для абитуриентов, и инструкции по отбору, разработанные для учебных заведений, также содержат инструкции в отношении отбора учащихся-иммигрантов при приеме в учебные заведения системы профессионального среднего образования. |
| The Committee recommends that a policy on Chinese teaching for non-Chinese-speaking students from immigrant backgrounds be developed in consultation with teachers as well as the communities concerned. | Комитет рекомендует разработать в консультации с преподавателями и другими заинтересованными кругами политику преподавания китайского языка для учащихся-иммигрантов, не говорящих по-китайски. |
| Most immigrant pupils acquire a knowledge of English through participation in classes at school and general community life. | Большинство учащихся-иммигрантов приобретает знания английского языка в школах и в повседневной жизни. |