| He's like an illegal immigrant, he can't go out. | Сейчас он нелегальный иммигрант и не может выйти. |
| An immigrant who has obtained a general work permit has access to vocational training courses arranged by the Labour Market Service. | Любой иммигрант, получивший общее разрешение на работу, может поступить на курсы профессиональной подготовки, организованные Службой занятости. |
| An immigrant from Bangladesh attacked by five skinheads (25 January 1997). | Иммигрант из Бангладеш подвергся нападению со стороны пяти "бритоголовых" (25 января 1997 год). |
| Nevertheless, even during the five-year period, an immigrant will enjoy greater rights. | Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами. |
| Excluding taxes and contributions paid and transfers and public goods received, the Ifo Institute reckons that the average immigrant to Germany receives a net 2,300 euros annually. | Согласно оценкам института ИФО один средний иммигрант, приезжающий в Германию, получает чистый доход в размере 2,300 евро, который складывается из уплаты налогов и выплат по социальному страхованию и получения дотаций и общественных благ. |
| Sonoyta is well known as an illegal immigrant crossing-point to the United States. | Сонойта хорошо известна как нелегальный иммигрантский пункт пропуска в США. |
| That was not the case since the law did not compel a foreign woman married to a Nigerian to change her nationality and, in fact, granted special immigrant status to those who did not wish to do so. | Это не так, поскольку закон не обязывает иностранку, вышедшую замуж за нигерийца, менять гражданство и фактически предоставляет специальный иммигрантский статус всем, кто не желает этого делать. |
| Maybe that's speaking to the immigrant experience. | Может это говорит иммигрантский опыт? |
| Of the calls made in 2007 to the "SOS immigrant" hotline, which was accessible on a 24-hour basis in 60 languages, 47 per cent had been made by women. | 47 процентов всех звонков, сделанных в 2007 году по горячей линии «Иммигрантский СОС», которая работает круглосуточно на 60 языках, были сделаны женщинами. |
| And then, lo and behold, the little immigrant orphan boy gets adopted into a mighty Chicago clan. | И потом... О, чудо, маленький иммигрантский сиротский мальчик усыновляется самым могущественным кланом Чикаго |
| "Look. A poor immigrant like me..." | "Я, бедный эмигрант". |
| The personal? that it is not an immigrant? | И после этого Вы говорите, что Вы не эмигрант! |
| B - The immigrant is afraid that will take him to the GPU | Б: эмигрант боится, что его заберут в ГПУ. |
| Every legal immigrant gets fingerprinted when they get to the country. | Каждый легальный эмигрант снимает свои отпечатки пальцев, когда въезжает в нашу страну. |
| So, this illegal immigrant took a job as a driver, then kidnapped allan summers the first chance he got, then staged his own death? | Значит, нелегальный эмигрант нанялся работать водителем, при первой же возможности похитил Алана Саммерса, и инсценировал собственную смерть? |
| A compilation of data on the demand for irregular immigrant labour could help change the public perception of the contribution of migrants to the production of wealth. | Он отмечает также, что издание справочника с данными, касающимися спроса на рабочую силу, в том числе на услуги нелегальных мигрантов, способствовало бы изменению восприятия обществом вклада, который мигранты вносят в создание национального богатства. |
| With Government funding, a guide on respecting the dignity of the individual had been published and a university for the women of neighbourhoods with a high immigrant population had been established. | При государственном финансировании был выпущен справочник по вопросам уважения достоинства человека, а также был создан университет для женщин из районов, в которых проживает большое количество мигрантов. |
| The Mexican Government recently set up the Beta Sur group, which fulfils the same functions on the southern border as the immigrant protection groups do on the northern border. | Недавно правительством Мексики была учреждена группа "Бета Сур", которая на южной границе выполняет те же функции, которые осуществляются группами по защите мигрантов на северной границе страны. |
| The state has a responsibility in ensuring that employment benefits all sectors of society, including women, youth, rural populations, minorities, migrants and immigrant populations. | Государство обязано обеспечивать, чтобы занятость была доступна всем секторам общества, включая женщин, молодежь, сельское население, меньшинства, мигрантов и иммигрантов. |
| The Committee also notes with concern the persistence of stereotypes, including on immigrant and migrant women, that affect their position in the labour market, characterized by high unemployment rates, part-time work and limited participation in public life and decision-making. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохранение стереотипных представлений, в том числе о женщинах из числа мигрантов, которые сказываются на их положении на рынке труда, характеризующемся высоким уровнем безработицы, работой неполный рабочий день и ограниченным участием в общественной жизни и принятии решений. |
| However, the rise of immigration brought in an element of xenophobia against the immigrant community of South Africa. | Тем не менее рост иммиграции привнес элемент ксенофобии по отношению к иммигрантскому сообществу Южной Африки. |
| As far as the immigrant population is concerned, one of the objectives of the Immigration and Asylum Policy Programme, adopted in 1997, is to offer job-orientation courses for immigrants. | Что касается иммигрантской части населения, то одна из целей принятой в 1997 году Программы в области политики иммиграции и предоставления убежища предусматривает организацию для иммигрантов курсов профессиональной ориентации. |
| Regarding procedure, employers could submit applications for work and stay permits only after the local "Single Desk for Immigration" had processed the documentation establishing the immigrant's entry into the country. | В соответствии с установленной процедурой работодатели могут представлять заявки на получение разрешения на работу и пребывание лишь после того, как местное «единое бюро по вопросам иммиграции» обработает документацию, устанавливающую факт въезда иммигранта в страну. |
| An individual who is not a landed immigrant but is in Saskatchewan under a Student Authorization, an Employment Authorization or a Minister's Permit issued by Citizenship and Immigration Canada, may be eligible for provincial coverage for the period of the individual's residency in the province. | Лицо, не являющееся только что прибывшим иммигрантом, но находящееся в Саскачеване по студенческому разрешению, разрешению на работу или министерской лицензии, выданной Канадской службой по вопросам гражданства и иммиграции, может пользоваться льготами, предоставляемыми жителям провинции, в течение срока своего проживания в провинции. |
| In the United States, the National Network for Immigrant and Refugee Rights promotes community education and campaigns on immigration, to build public support for migrants. | В Соединенных Штатах Национальная сеть в защиту прав иммигрантов и беженцев проводит просветительскую работу в общинах и организует кампании по вопросам иммиграции с целью мобилизации общественной поддержки мигрантов. |
| Bring in the immigrant in the hallway, listening in on us. | Позови из коридора иммигрантку, которая нас сейчас подслушивает. |
| He finally found a strong immigrant woman tough enough to take care of him. | Он наконец-то нашел сильную иммигрантку достаточно жесткую, чтобы позаботиться о нем. |
| So you hire an immigrant to watch over me'? | Поэтому ты нанял иммигрантку следить за мной? |
| Millar, who wrote for the series until July 2003, established Storm as an illegal immigrant from Morocco who lived in Athens, Texas as a car thief prior joining the X-Men. | Миллар, который занимался написанием серии до 2003 года, описал Ороро как нелегальную иммигрантку из Марокко, которая проживала в Афинах, штат Техас и была угонщицей машин до прихода в Люди Икс. |
| Hansard also spent part of 2006 in front of the cameras for the music-infused Irish film Once, in which Hansard plays a Dublin busker, and Irglová an immigrant street vendor. | Хансард также провёл часть 2006 года на съёмках ирландского фильма Однажды, в котором он сыграл дублинского уличного гитариста, вместе с Иргловой, сыгравшей иммигрантку. |
| Countries that are traditionally multi-denominational or have significant immigrant populations with different religions may wish to collect data on religion. | Страны, которые традиционно являются многоконфессиональными или же имеют значительное иммигрантское население с различными религиями, возможно, пожелают собрать данные о вероисповедании. |
| The findings of the survey establish that the number of persons belonging to national or ethnic minority groups or with an immigrant background employed by the Church is very small. | Результаты опроса показали, что церковь нанимает весьма незначительное число лиц, принадлежащих к группам национальных или этнических меньшинств или имеющих иммигрантское происхождение. |
| You are right at the head of the fastest-growing immigrant population in the state, not to mention the country. | Вы вправе возглавлять быстро развивающееся иммигрантское сообщество в штате, не говоря уже о стране. |
| The immigrant projects have included various measures to develop the cultural diversity at workplaces and to lower the threshold of employers to recruit workers with immigrant background. | Осуществляемые в интересах иммигрантов проекты содержат различные меры по развитию культурного многообразия на рабочих местах и понижению нижнего порога, устанавливаемого работодателями в отношении найма работников, имеющих иммигрантское происхождение. |
| The pale depicts three ships, representing the importance of sea trade, and the immigrant nature of all New Zealanders. | Между боковыми сторонами щита расположена вертикальная полоса, на которой изображены три корабля, символизирующих важность морской торговли для Новой Зеландии и иммигрантское происхождение новозеландцев. |
| She was an illegal immigrant working in your dorm. | Она была нелегальной иммигранткой, работающей в общежитии. |
| Paragraphs 63 and 64 of the report mentioned one of the first trials for racial discrimination in Chile, involving a Korean immigrant who had been denied access to a health and recreation centre. | В пунктах 63 и 64 доклада сообщается об одном из первых судебных процессов по делу о расовой дискриминации в Чили в связи с корейской иммигранткой, которой было отказано в приеме в центр здоровья и отдыха. |
| She had discovered that the Tam academy was founded... In 1895 by a certain Helena Markos, A Greek immigrant, | Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой, |
| Cowell's paternal grandmother was a Polish immigrant. | Бабушка Гардо была польской иммигранткой. |
| Simotas said that the anti-immigrant message was not welcome in her community; she expressed anger because she is an immigrant herself. | Симотас выступила с заявлением о том, что антииммигрантский посыл не приветствуется в её общине, выразив своё негодование по этому поводу и сославшись на то, что она сама является иммигранткой. |
| Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. | Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания. |
| The Committee is concerned that immigrant, refugee and minority women continue to suffer from multiple forms of discrimination, including with respect to access to education, employment and health and prevention of violence against them. | Комитет беспокоит то обстоятельство, что женщины-иммигранты, женщины-беженцы и женщины из числа меньшинств по-прежнему подвергаются различным формам дискриминации, в частности по вопросам образования, трудоустройства, получения медицинской помощи и защиты от насилия. |
| Immigrant and non-immigrant women had the same rights with regard to protection from violence, health care for victims and access to shelters. | Женщины-иммигранты и женщины, не относящиеся к их числу, имеют те же права с точки зрения защиты от насилия, охраны здоровья потерпевших и доступа к приютам. |
| Immigrant and migrant women worldwide face unique obstacles to their full enjoyment of human rights due to a combination of gender, race, ethnicity, language, immigration, and class status factors. | Во всем мире женщины-иммигранты и мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в деле полновесного осуществления ими прав человека в силу сочетания таких факторов, как пол, расовая, этническая принадлежность, язык, статус иммигрантов и классовая принадлежность. |
| Immigrant or asylum-seeking women without a valid residence permit are often naturally reluctant to approach State authorities for protection and remain trapped in violent relationships. | Женщины-иммигранты и женщины-просители убежища, не имеющие действующего вида на жительство, зачастую менее склонны обращаться за помощью в государственные органы и вынуждены мириться с отношениями, основанными на насилии. |
| In August 2006 Statistics Norway published a report on the use of cash benefits by parents of children from non-Western immigrant backgrounds. | В августе 2006 года Статистическое управление Норвегии опубликовало доклад об использовании денежных пособий родителями детей-иммигрантов не из западных стран. |
| In this way, it is possible for most children of immigrant backgrounds to receive religious instruction in accordance with the wishes of the head of the family. | Благодаря такому подходу большинство детей-иммигрантов имеют возможность проходить обучение с учетом пожеланий главы семьи. |
| Combat early school drop-out of immigrant, Roma, Sinti, and Camminanti children; promote inclusion paths through the fulfilment of the right/duty to education and training | Борьба с ранним школьным отсевом детей-иммигрантов, рома, синти и каминанти; содействие их интеграции путем осуществления права/обязанности получить образование и подготовку |
| 89.26. Pursue appropriate, efficient policies to eliminate the social exclusion of the most vulnerable groups, in particular mentally disabled children, immigrant and refugee children and children from ethnic minorities at schools (Slovakia); | 89.26 проводить надлежащую, эффективную политику по недопущению социального отчуждения в школах наиболее уязвимых групп, в частности детей с психическими нарушениями, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей, принадлежащих к этническим меньшинствам (Словакия); |
| The concentration of children of immigrant origin in Brussels schools is enormous in comparison with the situation prevailing in Flanders and Wallonia. | Доля детей-иммигрантов в брюссельских школах значительно выше, чем в школах Фландрии и Валлонии. |
| Over a thousand people, mainly German immigrant mothers and children, drowned in the East River that day. | Более 1000 человек, в основном немецких женщин-иммигранток с детьми, утонули в Ист-Ривер в этот день. |
| To this end, it closely cooperates with immigrant girls' and women's associations. | С этой целью он тесно сотрудничает с ассоциациями девушек и женщин-иммигранток. |
| The obsessive fear of an invasion from within can result in serious violations of the rights of immigrant or minority women and offences against their person. | Навязчивая боязнь завоевания изнутри может быть источником серьезных посягательств на права и физическую неприкосновенность женщин-иммигранток или представительниц меньшинств. |
| (a) Intensify its efforts to eliminate discrimination against Roma, Sinti, immigrant, refugee, asylum-seeking and older women, with respect to accessing education, health and employment; | а) активизировать его усилия в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин народности рома и синти, женщин-иммигранток, беженок, женщин, ищущих убежища, и женщин более пожилого возраста в плане доступа к образованию, здравоохранению и занятости; |
| By way of example, in 2004, €38,750 granted for the support of targeted projects by associations regarding "women's" challenges concerned 11 projects, most of which were associated with women's immigrant associations or with their activities. | В качестве примера можно сказать, что в 2004 году в рамках поддержки точечных проектов общественных организаций по женским проблемам было выделено 38750 евро на реализацию 11 проектов, которые в большинстве связаны с общественными объединениями женщин-иммигранток или с деятельностью в интересах этих организаций. |
| Efforts to mobilise immigrant labour are important for the utilisation of resources needed in the Norwegian economy. | Усилия по мобилизации трудящихся-иммигрантов имеют важное значение с точки зрения использования ресурсов, необходимых для норвежской экономики. |
| The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. | Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги. |
| What was the situation of an immigrant worker who was about to complete his labour contract for a maximum period of two years? | Каково положение трудящихся-иммигрантов, максимальный двухлетний срок действия трудового договора которых подходит к концу; может ли возобновляться этот договор? |
| Thailand has extended educational opportunities for the disadvantaged groups of people, namely neglected children, street children, children with no parents or abandoned by their parents, rootless persons, as well as children of immigrant labour workers. | Таиланд предоставляет возможности в области образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а именно детей, лишенных родительской заботы, беспризорных детей, детей, не имеющих родителей и оставленных ими, лиц, не имеющих определенного положения в обществе, а также детей трудящихся-иммигрантов. |
| This group represents a sector of the immigrant labour force that works in very precarious conditions and in a situation of risk, exacerbated by the fact that they have abandoned their studies and so cannot learn to do better paid work. | Эта группа представляет собой часть группы трудящихся-иммигрантов, которые работают в условиях отсутствия каких-либо гарантий занятости и в опасных условиях, причем такое положение закрепляется из-за прекращения учебы и невозможности освоения более высокооплачиваемой специальности. |
| Study guides intended for applicants and selection instructions distributed to providers of education also contain instructions on the selection of immigrant students to vocational upper secondary education. | Рекомендации в отношении обучения, предназначенные для абитуриентов, и инструкции по отбору, разработанные для учебных заведений, также содержат инструкции в отношении отбора учащихся-иммигрантов при приеме в учебные заведения системы профессионального среднего образования. |
| Immigrant applicants under the age of 20 who need specially adapted classes because of language problems may receive up to five years of schooling (or education until they are 22 years old) at this level. | На этом уровне для учащихся-иммигрантов в возрасте до 20 лет, которые нуждаются в специально адаптированных для них занятиях из-за недостаточного знания языка, срок обучения может быть увеличен до пяти лет (они могут учиться до достижения ими 22-летнего возраста). |
| The schools with a minimum of immigrant pupils enrolled can obtain additional staff when they arrange to offer special classes in Dutch as a second language for young people to learn Dutch in an appropriate and effective manner. | Школы, принимающие определенный минимум учащихся-иммигрантов, могут получить дополнительное обеспечение в случае организации адаптированного обучения нидерландскому языку как второму, с тем чтобы молодежь могла успешно изучать этот язык по программе, соответствующей ее |
| Therefore more students with an immigrant background should be selected for teacher training in order to better cater for the increasing number of immigrant pupils and their needs in schools. | Поэтому педагогической подготовкой следует охватывать больше учащихся иммигрантского происхождения, с тем чтобы они могли способствовать совершенствованию образования растущего числа учащихся-иммигрантов и удовлетворению их потребностей в школах. |
| There are, however, more students born in Norway to immigrant parents than immigrant students and more girls than boys who complete upper secondary education. | Вместе с тем старшие классы средней школы заканчивают больше учащихся, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов, чем учащихся-иммигрантов, а также больше девочек, чем мальчиков. |