Английский - русский
Перевод слова Immigrant

Перевод immigrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммигрант (примеров 151)
He could have been killed because he's an immigrant. Его могли убить, потому что он иммигрант.
That boy is an illegal immigrant here, just like those who come to Italy illegally. Этот мальчик здесь нелегальный иммигрант, как и те, кто приезжает незаконно к нам.
Alternatively, the immigrant may make a petition to the Chief Executive under article 48 of the Basic Law for the suspension or rescission of the deportation order. В качестве альтернативы иммигрант может на основании статьи 48 Основного закона ходатайствовать перед Главой исполнительной власти о приостановлении действия или отмене распоряжения о депортации.
If the sponsor of an immigrant is unable to fufill his/her commitment or the sponsorship agreement has broken down due to abuse or the sponsor's financial situation, the sponsored immigrant is entitled to assistance with income support and supplementary health supports. Если спонсор иммигранта не в состоянии выполнять свои спонсорские обязательства или спонсорское соглашения оказалось нарушенным вследствие злоупотреблений или финансового положения спонсора, то иммигрант, получавший спонсорскую поддержку, имеет право на помощь в виде доплаты к доходам и дополнительную медицинскую помощь.
Section 14 (1) (e) (i), or of the Immigration Act may be used to declare a visiting immigrant as a "prohibited person" once his background shows terrorist connections before he enters Zimbabwe. В соответствии с Законом об иммиграции(e)(i), или), если в результате проверки будет установлено, что потенциальный иммигрант, въезжающий в Зимбабве, имеет связи с террористами, он объявляется «лицом, которому запрещен въезд в страну».
Больше примеров...
Иммигрантский (примеров 5)
Sonoyta is well known as an illegal immigrant crossing-point to the United States. Сонойта хорошо известна как нелегальный иммигрантский пункт пропуска в США.
That was not the case since the law did not compel a foreign woman married to a Nigerian to change her nationality and, in fact, granted special immigrant status to those who did not wish to do so. Это не так, поскольку закон не обязывает иностранку, вышедшую замуж за нигерийца, менять гражданство и фактически предоставляет специальный иммигрантский статус всем, кто не желает этого делать.
Maybe that's speaking to the immigrant experience. Может это говорит иммигрантский опыт?
Of the calls made in 2007 to the "SOS immigrant" hotline, which was accessible on a 24-hour basis in 60 languages, 47 per cent had been made by women. 47 процентов всех звонков, сделанных в 2007 году по горячей линии «Иммигрантский СОС», которая работает круглосуточно на 60 языках, были сделаны женщинами.
And then, lo and behold, the little immigrant orphan boy gets adopted into a mighty Chicago clan. И потом... О, чудо, маленький иммигрантский сиротский мальчик усыновляется самым могущественным кланом Чикаго
Больше примеров...
Эмигрант (примеров 15)
Nothing but a third generation immigrant! Да кто он такой - эмигрант в третьем поколении!
Vincent is an illegal immigrant from Nigeria. Рамон - нелегальный эмигрант из Мексики.
The personal? that it is not an immigrant? И после этого Вы говорите, что Вы не эмигрант!
With regard to the stone-throwing incident, he informed the Committee that the perpetrator had been a disturbed Cuban immigrant who had been arrested by the New York Police Department and charged with a felony. Относительно инцидента с брошенным камнем представитель страны пребывания сообщил Комитету о том, что виновником был недовольный кубинский эмигрант, позже арестованный Полицейским управлением города Нью-Йорка и обвиненный в уголовном преступлении.
So, this illegal immigrant took a job as a driver, then kidnapped allan summers the first chance he got, then staged his own death? Значит, нелегальный эмигрант нанялся работать водителем, при первой же возможности похитил Алана Саммерса, и инсценировал собственную смерть?
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 76)
The French community has in recent years enacted three important pieces of legislation that all affect immigrant reception in one way or another, including with regard to teaching. За последние годы французским сообществом приняты три важных документа, основные аспекты которых - включая образование - так или иначе затрагивают вопросы приема мигрантов.
In 2009 and 2010 significant financial resources had been allocated to immigrant integration, and 10 integration support centres had been opened to provide immigrants with information, advice and language courses; 4 new centres were due to open, making 1 for each region. В 2009 и 2010 годах на интеграцию мигрантов были выделены значительные финансовые ресурсы и открыты 10 центров содействия интеграции для распространения информации, консультирования и проведения языковых курсов для иммигрантов.
Sanders opposes guest worker programs and is also skeptical about skilled immigrant (H-1B) visas, saying, Last year, the top 10 employers of H-1B guest workers were all offshore outsourcing companies. Сандерс выступает против программ приглашения гастарбайтеров и также скептически относится к визам квалифицированных мигрантов (H-1B), говоря: «В прошлом году 10 основных работодателей H1-B-гастарбайтеров были оффшорными аутсорсинговыми компаниями.
According to the list of countries by immigrant population, based on the United Nations report World Population Policies 2005. Оценки численности международных мигрантов (иммигрантов) по данным ООН за 2005 год в сборнике World Population Policies 2005.
Various systems that take into consideration the rights of migrants and members of their families are already in place in Norway, including periodical reviews of the living conditions of the whole population and a specific survey of the immigrant population. В Норвегии уже существуют различные системы, учитывающие права мигрантов и членов их семей, включая периодические исследования условий жизни всего населения и конкретное обследование для выяснения положения иммигрантов.
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 70)
The Agency's role is to improve the effectiveness of the State's urban-policy measures to help the inhabitants of designated "priority" districts, to improve the integration of immigrants and persons of immigrant origin, as well as to combat discrimination. Целью АССР является повышение эффективности действий государства в пользу жителей так называемых "приоритетных" кварталов в рамках городской политики, интеграции иммигрантов и вопросов иммиграции, а также в рамках борьбы с дискриминацией.
Children of immigrant parents may know the reason for their parents' migration to another country if many years since immigrating. Дети иммигрантов могут не знать причины, по которой их родители мигрировали в другую страну, если со времени иммиграции прошло много лет.
The Court of Audit had been fairly critical of such policies, which seemed to focus too much on illegal immigration rather than catering for the needs of the immigrant population. Контрольная палата справедливо критиковала эти меры, которые, по-видимому, были чрезмерно сосредоточены на нелегальной иммиграции, нежели на проблеме обеспечения иммигрантского населения питанием.
Here in Brussels, where the largely North African immigrant population comprises a quarter of the city's inhabitants, hotels and restaurants recently resorted to an emergency on-line recruitment service to counter their worsening staff shortages. Высокий уровень безработицы среди молодежи, а также сокращающееся количество выпускников школ в Европе, уже стирают позитивный эффект иммиграции.
Given the significant increase in immigration in Spain and in the number of foreigners being detained, it would seem appropriate to describe in detail the guarantees offered to immigrant detainees. Для полноты картины следует подробнее остановиться на гарантиях задержанных иностранных граждан с учетом растущей важности для нашей страны процесса иммиграции и участившихся случаев задержания иммигрантов.
Больше примеров...
Иммигрантку (примеров 10)
I risked my job smuggling an illegal immigrant into the United States. Я ставила на кон свою карьеру, ввозя в штаты нелегальную иммигрантку.
So you hire an immigrant to watch over me'? Поэтому ты нанял иммигрантку следить за мной?
You tried to extort a powerless immigrant, and when she couldn't pay, you killed her. Ты третировал бесправную иммигрантку, а когда она не смогла заплатить, ты ее убил.
In the same year, Ranaut starred in Simran, a crime comedy from the director Hansal Mehta, in which she played a Gujarati immigrant in America involved in criminal activities. В том же году вышел фильм Simran, где она сыграла гуджаратскую иммигрантку, участвующую в преступной деятельности в Америке, и который провалился в прокате.
Hansard also spent part of 2006 in front of the cameras for the music-infused Irish film Once, in which Hansard plays a Dublin busker, and Irglová an immigrant street vendor. Хансард также провёл часть 2006 года на съёмках ирландского фильма Однажды, в котором он сыграл дублинского уличного гитариста, вместе с Иргловой, сыгравшей иммигрантку.
Больше примеров...
Иммигрантское (примеров 10)
Countries that are traditionally multi-denominational or have significant immigrant populations with different religions may wish to collect data on religion. Страны, которые традиционно являются многоконфессиональными или же имеют значительное иммигрантское население с различными религиями, возможно, пожелают собрать данные о вероисповедании.
The findings of the survey establish that the number of persons belonging to national or ethnic minority groups or with an immigrant background employed by the Church is very small. Результаты опроса показали, что церковь нанимает весьма незначительное число лиц, принадлежащих к группам национальных или этнических меньшинств или имеющих иммигрантское происхождение.
And the unrest of the children and grandchildren of Algerian, West African, and Moroccan immigrants in the French banlieues attest to France's failure to assimilate its immigrant population, despite the Republic's official egalitarian rhetoric. А беспорядки детей и внуков алжирских, западноафриканских и марокканских иммигрантов во французских пригородах подтверждают неспособность Франции ассимилировать иммигрантское население, несмотря на официальную риторику о достижении равноправия в республике.
The immigrant society of the US was seen as rootless by definition. А иммигрантское общество США было тоже без корней.
You are right at the head of the fastest-growing immigrant population in the state, not to mention the country. Вы вправе возглавлять быстро развивающееся иммигрантское сообщество в штате, не говоря уже о стране.
Больше примеров...
Иммигранткой (примеров 6)
She was an illegal immigrant working in your dorm. Она была нелегальной иммигранткой, работающей в общежитии.
I didn't pick you because your mom was an immigrant. Я выбрала тебя не потому, что твоя мама была иммигранткой.
Paragraphs 63 and 64 of the report mentioned one of the first trials for racial discrimination in Chile, involving a Korean immigrant who had been denied access to a health and recreation centre. В пунктах 63 и 64 доклада сообщается об одном из первых судебных процессов по делу о расовой дискриминации в Чили в связи с корейской иммигранткой, которой было отказано в приеме в центр здоровья и отдыха.
She had discovered that the Tam academy was founded... In 1895 by a certain Helena Markos, A Greek immigrant, Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой,
Cowell's paternal grandmother was a Polish immigrant. Бабушка Гардо была польской иммигранткой.
Больше примеров...
Переселенец (примеров 1)
Больше примеров...
Женщины-иммигранты (примеров 12)
Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания.
These trends are highly gendered, with women of immigrant backgrounds suffering greater marginalization. Эти тенденции имеют ярко выраженный гендерный характер: женщины-иммигранты в значительно большей степени подвержены маргинализации.
The Committee is further concerned that many immigrant, refugee and minority women are unable to qualify for independent residence permits because of stringent requirements in law and policy. Комитет также беспокоит то обстоятельство, что многие женщины-иммигранты, женщины-беженцы и женщины из числа меньшинств не имеют возможности получить отдельный вид на жительство по причине жестких законодательных и административных требований.
Ms. Simms said that she was curious to know what percentage of the Office for Women's budget had been earmarked for programmes targeting the indigenous population and whether there were any immigrant or indigenous women on its staff. Г-жа Симмс хотела бы знать, какая процентная доля бюджета Управления по делам женщин выделяется на программы, ориентированные на коренное население, и работают ли в этом Управлении женщины-иммигранты или женщины из числа коренного населения.
Immigrant or asylum-seeking women without a valid residence permit are often naturally reluctant to approach State authorities for protection and remain trapped in violent relationships. Женщины-иммигранты и женщины-просители убежища, не имеющие действующего вида на жительство, зачастую менее склонны обращаться за помощью в государственные органы и вынуждены мириться с отношениями, основанными на насилии.
Больше примеров...
Детей-иммигрантов (примеров 9)
So far, no way has been found to achieve a more balanced distribution of immigrant and indigenous children. Какого-либо пути для достижения более сбалансированного распределения детей-иммигрантов и детей из числа представителей коренного населения страны на сегодняшний день пока не найдено.
(b) Strengthen measures to address the problem of immigrant child dropouts. Ь) активизировать меры по решению проблемы детей-иммигрантов, бросающих школу.
In August 2006 Statistics Norway published a report on the use of cash benefits by parents of children from non-Western immigrant backgrounds. В августе 2006 года Статистическое управление Норвегии опубликовало доклад об использовании денежных пособий родителями детей-иммигрантов не из западных стран.
In this way, it is possible for most children of immigrant backgrounds to receive religious instruction in accordance with the wishes of the head of the family. Благодаря такому подходу большинство детей-иммигрантов имеют возможность проходить обучение с учетом пожеланий главы семьи.
It recommended that Finland strengthen its efforts to fight against all forms of discrimination, including discrimination against children with disabilities, immigrant and refugee children, and children from ethnic minorities. Они рекомендовали Финляндии активизировать борьбу со всеми формами дискриминации, в том числе с дискриминацией детей-инвалидов, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей - представителей этнических меньшинств.
Больше примеров...
Женщин-иммигранток (примеров 5)
Over a thousand people, mainly German immigrant mothers and children, drowned in the East River that day. Более 1000 человек, в основном немецких женщин-иммигранток с детьми, утонули в Ист-Ривер в этот день.
To this end, it closely cooperates with immigrant girls' and women's associations. С этой целью он тесно сотрудничает с ассоциациями девушек и женщин-иммигранток.
The obsessive fear of an invasion from within can result in serious violations of the rights of immigrant or minority women and offences against their person. Навязчивая боязнь завоевания изнутри может быть источником серьезных посягательств на права и физическую неприкосновенность женщин-иммигранток или представительниц меньшинств.
(a) Intensify its efforts to eliminate discrimination against Roma, Sinti, immigrant, refugee, asylum-seeking and older women, with respect to accessing education, health and employment; а) активизировать его усилия в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин народности рома и синти, женщин-иммигранток, беженок, женщин, ищущих убежища, и женщин более пожилого возраста в плане доступа к образованию, здравоохранению и занятости;
By way of example, in 2004, €38,750 granted for the support of targeted projects by associations regarding "women's" challenges concerned 11 projects, most of which were associated with women's immigrant associations or with their activities. В качестве примера можно сказать, что в 2004 году в рамках поддержки точечных проектов общественных организаций по женским проблемам было выделено 38750 евро на реализацию 11 проектов, которые в большинстве связаны с общественными объединениями женщин-иммигранток или с деятельностью в интересах этих организаций.
Больше примеров...
Трудящихся-иммигрантов (примеров 5)
Efforts to mobilise immigrant labour are important for the utilisation of resources needed in the Norwegian economy. Усилия по мобилизации трудящихся-иммигрантов имеют важное значение с точки зрения использования ресурсов, необходимых для норвежской экономики.
The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги.
What was the situation of an immigrant worker who was about to complete his labour contract for a maximum period of two years? Каково положение трудящихся-иммигрантов, максимальный двухлетний срок действия трудового договора которых подходит к концу; может ли возобновляться этот договор?
Thailand has extended educational opportunities for the disadvantaged groups of people, namely neglected children, street children, children with no parents or abandoned by their parents, rootless persons, as well as children of immigrant labour workers. Таиланд предоставляет возможности в области образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а именно детей, лишенных родительской заботы, беспризорных детей, детей, не имеющих родителей и оставленных ими, лиц, не имеющих определенного положения в обществе, а также детей трудящихся-иммигрантов.
This group represents a sector of the immigrant labour force that works in very precarious conditions and in a situation of risk, exacerbated by the fact that they have abandoned their studies and so cannot learn to do better paid work. Эта группа представляет собой часть группы трудящихся-иммигрантов, которые работают в условиях отсутствия каких-либо гарантий занятости и в опасных условиях, причем такое положение закрепляется из-за прекращения учебы и невозможности освоения более высокооплачиваемой специальности.
Больше примеров...
Учащихся-иммигрантов (примеров 20)
CESCR expressed concern about the higher drop-out rate of immigrant students in particular in upper secondary education. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу повышения показателей отсева из школ учащихся-иммигрантов, особенно в старших классах средней школы.
The funding of teaching of mother tongues of immigrant pupils is to be abolished from 2004. С 2004 года будет прекращено финансирование преподавания родного языка для учащихся-иммигрантов.
This exempted immigrant students who were the offspring of divorced or widowed Egyptian mothers and who could demonstrate need from the payment of fees in State schools, thereby according them full equality with Egyptians in regard to financial treatment. Он освободил учащихся-иммигрантов, которые родились от разведенных или овдовевших матерей-египтянок и могли доказать, что они являются нуждающимися, от платы за обучение в государственных школах, что сделало их равноправными с египтянами с точки зрения финансового режима.
In 2010, CERD requested Iceland to provide information, within one year, on its follow-up to its recommendations on a national human rights institution, foreign workers and immigrant dropouts. В 2010 году КЛРД просил Исландию представить в течение года информацию о последующих мерах в связи с его рекомендациями, касающимися создания национального правозащитного учреждения, положения иностранных трудящихся и отсева учащихся-иммигрантов.
Despite the provision of a supplementary guide to the Chinese language curriculum, the Committee is concerned that no official education policy for teaching Chinese as a second language for non-Chinese speaking students with an immigrant background in Hong Kong has been adopted. and (e)). Несмотря на разработку дополнительного руководства для учебной программы на китайском языке, Комитет обеспокоен отсутствием официальной политики в области обучения китайскому языку как второму языку для проживающих в Гонконге учащихся-иммигрантов, не говорящих по-китайски).
Больше примеров...