| But things happen when you are an immigrant. | Но всякое случается, когда ты иммигрант. |
| You can't arrest him simply because he's a bloody immigrant. | Не арестуете же вы его за то, что он иммигрант. |
| On the question of family class immigration, the immigrant must be sponsored by a close relative aged at least 19 who, at the time of sponsorship, is living in Canada and possesses permanent resident status or Canadian citizenship. | Что касается иммиграции по категории семейных отношений, то иммигрант должен иметь поручителя в лице близкого совершеннолетнего родственника, который на момент поручительства проживал в Канаде и имел постоянный вид на жительство или канадское гражданство. |
| Was this prepared by a recent immigrant? | Их готовил недавний иммигрант? |
| Furthermore, the type of in-house training where the immigrant first works together with a support worker, has been increased. | Кроме того, расширяется практика обучения без отрыва от производства, когда иммигрант на первых порах работает вместе с работником, оказывающим ему поддержку. |
| Sonoyta is well known as an illegal immigrant crossing-point to the United States. | Сонойта хорошо известна как нелегальный иммигрантский пункт пропуска в США. |
| That was not the case since the law did not compel a foreign woman married to a Nigerian to change her nationality and, in fact, granted special immigrant status to those who did not wish to do so. | Это не так, поскольку закон не обязывает иностранку, вышедшую замуж за нигерийца, менять гражданство и фактически предоставляет специальный иммигрантский статус всем, кто не желает этого делать. |
| Maybe that's speaking to the immigrant experience. | Может это говорит иммигрантский опыт? |
| Of the calls made in 2007 to the "SOS immigrant" hotline, which was accessible on a 24-hour basis in 60 languages, 47 per cent had been made by women. | 47 процентов всех звонков, сделанных в 2007 году по горячей линии «Иммигрантский СОС», которая работает круглосуточно на 60 языках, были сделаны женщинами. |
| And then, lo and behold, the little immigrant orphan boy gets adopted into a mighty Chicago clan. | И потом... О, чудо, маленький иммигрантский сиротский мальчик усыновляется самым могущественным кланом Чикаго |
| He's that American immigrant who invented the rockets to the moon! | Тот американский эмигрант, что запустил ракеты на Луну. |
| "Look. A poor immigrant like me..." | "Я, бедный эмигрант". |
| Every legal immigrant gets fingerprinted when they get to the country. | Каждый легальный эмигрант снимает свои отпечатки пальцев, когда въезжает в нашу страну. |
| In 1885 the region of Lake of the Woods got its first settler, Wilhelm Zippel, a German immigrant and fisherman. | В 1885 году на местности появился первый постоянный поселенец Вильгельм Зиппель, немецкий эмигрант и рыбак. |
| So, this illegal immigrant took a job as a driver, then kidnapped allan summers the first chance he got, then staged his own death? | Значит, нелегальный эмигрант нанялся работать водителем, при первой же возможности похитил Алана Саммерса, и инсценировал собственную смерть? |
| As immigrant numbers increased, conflicts over land led to the New Zealand Wars of the 1860s and 1870s, resulting in the loss and confiscation of much Māori land. | С увеличением количества мигрантов вспыхнули конфликты за землю, вылившиеся в новозеландские земельные войны 1860-х - 1870-х годах, в результате которой у маори было конфисковано множество земель. |
| During that period, the number of international migrants in the more developed regions, or the North, grew by 46 million, or 56 per cent, while the immigrant population in the South increased by 13 million, or 18 per cent. | За этот период количество международных мигрантов в наиболее развитых регионах, или в странах Севера, выросло на 46 млн. человек, или на 56 процентов, в то время как число мигрантов в странах Юга увеличилось на 13 млн. человек, или на 18 процентов. |
| Another study along the same lines by FLACSO says that access by the Nicaraguan immigrant population to social security is 51.5%, while among Costa Ricans this figure rises to 90.4%. | По данным другого исследования по этому вопросу, проведенного ЛАФОН, доля никарагуанских мигрантов, охватываемых системой социального страхования, составляет 51,5% против 90,4% по костариканцам. |
| Sanders opposes guest worker programs and is also skeptical about skilled immigrant (H-1B) visas, saying, Last year, the top 10 employers of H-1B guest workers were all offshore outsourcing companies. | Сандерс выступает против программ приглашения гастарбайтеров и также скептически относится к визам квалифицированных мигрантов (H-1B), говоря: «В прошлом году 10 основных работодателей H1-B-гастарбайтеров были оффшорными аутсорсинговыми компаниями. |
| According to the list of countries by immigrant population, based on the United Nations report World Population Policies 2005. | Оценки численности международных мигрантов (иммигрантов) по данным ООН за 2005 год в сборнике World Population Policies 2005. |
| Swedish immigrant policy consists of measures to facilitate the social integration of immigrants in Sweden. | Политика, проводимая Швецией в области иммиграции, включает в себя меры, направленные на содействие социальной интеграции иммигрантов, прибывших в Швецию. |
| All three countries of immigration saw their total immigrant intake rise between 1980-1984 and 1985-1989. | Для всех трех стран иммиграции с 1980 по 1984 год и с 1985 по 1989 год было характерно увеличение общего числа иммигрантов. |
| Article 8 of the Immigration Act provides for the forcible expulsion of an immigrant from Georgia if he or she does not comply with the requirement to leave the country within the period specified in article 7 of the Act. | Статья 8 Закона "Об иммиграции" предусматривает возможность принудительного выдворения иммигранта из Грузии в случае невыполнения им требований покинуть территорию страны в сроки, установленные статьей 7 настоящего закона. |
| Stating an intention to reduce a backlog of immigration applicants of all classes, and to better target the required skills needed in Canada, the federal government passed a law in 2008 that gave the immigration minister new powers to alter immigrant selection. | Заявив о намерении сократить ожидание для иммиграции заявителей всех классов, и более целенаправленно отбирать иммигрантов с необходимыми навыками, необходимыми в Канаде, федеральное правительство приняло закон, в 2008 году, которые дали министру по делам иммиграции новые полномочия, позволяющие изменить отбор иммигрантов. |
| Section 14 (1) (e) (i), or of the Immigration Act may be used to declare a visiting immigrant as a "prohibited person" once his background shows terrorist connections before he enters Zimbabwe. | В соответствии с Законом об иммиграции(e)(i), или), если в результате проверки будет установлено, что потенциальный иммигрант, въезжающий в Зимбабве, имеет связи с террористами, он объявляется «лицом, которому запрещен въезд в страну». |
| Bring in the immigrant in the hallway, listening in on us. | Позови из коридора иммигрантку, которая нас сейчас подслушивает. |
| He finally found a strong immigrant woman tough enough to take care of him. | Он наконец-то нашел сильную иммигрантку достаточно жесткую, чтобы позаботиться о нем. |
| So you hire an immigrant to watch over me'? | Поэтому ты нанял иммигрантку следить за мной? |
| You tried to extort a powerless immigrant, and when she couldn't pay, you killed her. | Ты третировал бесправную иммигрантку, а когда она не смогла заплатить, ты ее убил. |
| After immigrant Mireya Sanchez is deported, ICE/ Homeland Security Investigations Special Agent Max Brogan takes care of her little son and brings him to the boy's grandparents in Mexico. | После того как мексиканскую иммигрантку Мирейю Санчес депортируют из США, сотрудник иммиграционной службы Макс Броган заботится о её сыне и привозит его к родным бабушке с дедушкой. |
| The decline may largely be ascribed to the increasingly younger immigrant population. | Снижение показателя можно в значительной мере отнести на счет того, что иммигрантское население резко молодеет. |
| Countries that are traditionally multi-denominational or have significant immigrant populations with different religions may wish to collect data on religion. | Страны, которые традиционно являются многоконфессиональными или же имеют значительное иммигрантское население с различными религиями, возможно, пожелают собрать данные о вероисповедании. |
| Even though there are large variations between groups and individuals, statistics show that the immigrant population as a whole has poorer living conditions than the general population. | Даже несмотря на значительные различия между группами и отдельными лицами, статистические данные показывают, что иммигрантское население в целом характеризуется менее благоприятными условиями жизни по сравнению с остальным населением. |
| The findings of the survey establish that the number of persons belonging to national or ethnic minority groups or with an immigrant background employed by the Church is very small. | Результаты опроса показали, что церковь нанимает весьма незначительное число лиц, принадлежащих к группам национальных или этнических меньшинств или имеющих иммигрантское происхождение. |
| The immigrant projects have included various measures to develop the cultural diversity at workplaces and to lower the threshold of employers to recruit workers with immigrant background. | Осуществляемые в интересах иммигрантов проекты содержат различные меры по развитию культурного многообразия на рабочих местах и понижению нижнего порога, устанавливаемого работодателями в отношении найма работников, имеющих иммигрантское происхождение. |
| She was an illegal immigrant working in your dorm. | Она была нелегальной иммигранткой, работающей в общежитии. |
| I didn't pick you because your mom was an immigrant. | Я выбрала тебя не потому, что твоя мама была иммигранткой. |
| She had discovered that the Tam academy was founded... In 1895 by a certain Helena Markos, A Greek immigrant, | Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой, |
| Cowell's paternal grandmother was a Polish immigrant. | Бабушка Гардо была польской иммигранткой. |
| Simotas said that the anti-immigrant message was not welcome in her community; she expressed anger because she is an immigrant herself. | Симотас выступила с заявлением о том, что антииммигрантский посыл не приветствуется в её общине, выразив своё негодование по этому поводу и сославшись на то, что она сама является иммигранткой. |
| Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. | Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания. |
| The projects have employed both immigrant and Roma women. | Среди сотрудников по проектам были женщины-иммигранты и женщины народности рома. |
| The Committee is further concerned that many immigrant, refugee and minority women are unable to qualify for independent residence permits because of stringent requirements in law and policy. | Комитет также беспокоит то обстоятельство, что многие женщины-иммигранты, женщины-беженцы и женщины из числа меньшинств не имеют возможности получить отдельный вид на жительство по причине жестких законодательных и административных требований. |
| Ms. Simms said that she was curious to know what percentage of the Office for Women's budget had been earmarked for programmes targeting the indigenous population and whether there were any immigrant or indigenous women on its staff. | Г-жа Симмс хотела бы знать, какая процентная доля бюджета Управления по делам женщин выделяется на программы, ориентированные на коренное население, и работают ли в этом Управлении женщины-иммигранты или женщины из числа коренного населения. |
| Immigrant and Refugee women (published in 2003) | "Женщины-иммигранты и беженцы" (опубликован в 2003 году); |
| (b) Strengthen measures to address the problem of immigrant child dropouts. | Ь) активизировать меры по решению проблемы детей-иммигрантов, бросающих школу. |
| Combat early school drop-out of immigrant, Roma, Sinti, and Camminanti children; promote inclusion paths through the fulfilment of the right/duty to education and training | Борьба с ранним школьным отсевом детей-иммигрантов, рома, синти и каминанти; содействие их интеграции путем осуществления права/обязанности получить образование и подготовку |
| It recommended that Finland strengthen its efforts to fight against all forms of discrimination, including discrimination against children with disabilities, immigrant and refugee children, and children from ethnic minorities. | Они рекомендовали Финляндии активизировать борьбу со всеми формами дискриминации, в том числе с дискриминацией детей-инвалидов, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей - представителей этнических меньшинств. |
| 89.26. Pursue appropriate, efficient policies to eliminate the social exclusion of the most vulnerable groups, in particular mentally disabled children, immigrant and refugee children and children from ethnic minorities at schools (Slovakia); | 89.26 проводить надлежащую, эффективную политику по недопущению социального отчуждения в школах наиболее уязвимых групп, в частности детей с психическими нарушениями, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей, принадлежащих к этническим меньшинствам (Словакия); |
| The growing number of children from immigrant families found in these classes is disturbing. | Вызывает озабоченность растущее число детей-иммигрантов, обучающихся в этих учреждениях. |
| Over a thousand people, mainly German immigrant mothers and children, drowned in the East River that day. | Более 1000 человек, в основном немецких женщин-иммигранток с детьми, утонули в Ист-Ривер в этот день. |
| To this end, it closely cooperates with immigrant girls' and women's associations. | С этой целью он тесно сотрудничает с ассоциациями девушек и женщин-иммигранток. |
| The obsessive fear of an invasion from within can result in serious violations of the rights of immigrant or minority women and offences against their person. | Навязчивая боязнь завоевания изнутри может быть источником серьезных посягательств на права и физическую неприкосновенность женщин-иммигранток или представительниц меньшинств. |
| (a) Intensify its efforts to eliminate discrimination against Roma, Sinti, immigrant, refugee, asylum-seeking and older women, with respect to accessing education, health and employment; | а) активизировать его усилия в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин народности рома и синти, женщин-иммигранток, беженок, женщин, ищущих убежища, и женщин более пожилого возраста в плане доступа к образованию, здравоохранению и занятости; |
| By way of example, in 2004, €38,750 granted for the support of targeted projects by associations regarding "women's" challenges concerned 11 projects, most of which were associated with women's immigrant associations or with their activities. | В качестве примера можно сказать, что в 2004 году в рамках поддержки точечных проектов общественных организаций по женским проблемам было выделено 38750 евро на реализацию 11 проектов, которые в большинстве связаны с общественными объединениями женщин-иммигранток или с деятельностью в интересах этих организаций. |
| Efforts to mobilise immigrant labour are important for the utilisation of resources needed in the Norwegian economy. | Усилия по мобилизации трудящихся-иммигрантов имеют важное значение с точки зрения использования ресурсов, необходимых для норвежской экономики. |
| The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. | Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги. |
| What was the situation of an immigrant worker who was about to complete his labour contract for a maximum period of two years? | Каково положение трудящихся-иммигрантов, максимальный двухлетний срок действия трудового договора которых подходит к концу; может ли возобновляться этот договор? |
| Thailand has extended educational opportunities for the disadvantaged groups of people, namely neglected children, street children, children with no parents or abandoned by their parents, rootless persons, as well as children of immigrant labour workers. | Таиланд предоставляет возможности в области образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а именно детей, лишенных родительской заботы, беспризорных детей, детей, не имеющих родителей и оставленных ими, лиц, не имеющих определенного положения в обществе, а также детей трудящихся-иммигрантов. |
| This group represents a sector of the immigrant labour force that works in very precarious conditions and in a situation of risk, exacerbated by the fact that they have abandoned their studies and so cannot learn to do better paid work. | Эта группа представляет собой часть группы трудящихся-иммигрантов, которые работают в условиях отсутствия каких-либо гарантий занятости и в опасных условиях, причем такое положение закрепляется из-за прекращения учебы и невозможности освоения более высокооплачиваемой специальности. |
| GOA budgets make it possible for municipalities to promote arrangements for immigrant pupils at the municipal level (e.g. reception classes, after-school programmes, multi-service provision by primary schools) and to encourage individual schools to adopt policies and programmes aimed at reducing disadvantage. | Средства на осуществление программы ПКМ позволяют муниципалитетам формировать специальные структуры для учащихся-иммигрантов на муниципальном уровне (например, приемные классы, программы продленного дня, системы комплексных услуг в начальных школах) и стимулировать конкретные школы к принятию стратегий и программ, нацеленных на решение проблем неравенства. |
| This declaration on non-discrimination has two goals: a more determined attitude towards non-discrimination in the schools and a balanced distribution of immigrant pupils throughout the schools. | Эта декларация о недискриминации направлена на достижение двоякой цели: добиться более осознанного отношения к обеспечению недискриминации в школе и равномерного распределения учащихся-иммигрантов по всем школам. |
| New legislation has strengthened their right to special language tuition including mother tongue and bilingual teaching, as well as the right to up to two years more to complete upper secondary education for immigrant students with the right to special language tuition. | Новое законодательство укрепило их право на получение специального языкового образования, включая изучение родного языка, и двуязычное образование, а также право на получение двух дополнительных лет для завершения старших классов средней школы для учащихся-иммигрантов со специальным курсом обучения языку. |
| Most immigrant pupils acquire a knowledge of English through participation in classes at school and general community life. | Большинство учащихся-иммигрантов приобретает знания английского языка в школах и в повседневной жизни. |
| The schools with a minimum of immigrant pupils enrolled can obtain additional staff when they arrange to offer special classes in Dutch as a second language for young people to learn Dutch in an appropriate and effective manner. | Школы, принимающие определенный минимум учащихся-иммигрантов, могут получить дополнительное обеспечение в случае организации адаптированного обучения нидерландскому языку как второму, с тем чтобы молодежь могла успешно изучать этот язык по программе, соответствующей ее |