Английский - русский
Перевод слова Immigrant

Перевод immigrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммигрант (примеров 151)
After seven years a refugee or immigrant was virtually a citizen. По истечении 7-летнего срока беженец или иммигрант получает практически такие же права, как и гражданин Дании.
An illegal immigrant who is subject to a removal order can appeal to an independent tribunal established under the law. Каждый нелегальный иммигрант, подлежащий выдворению, может обжаловать данное решение в независимом суде, учрежденном в соответствии с настоящим законодательством.
The non-admission procedure is applied when the illegal immigrant has not yet entered China. Процедура недопуска применяется тогда, когда незаконный иммигрант еще не въехал на территорию Китая.
When those requirements were met, an immigrant could file a Petition for Naturalization with "any common law court of record" having jurisdiction over his residence. По достижении этого срока иммигрант имел право подать «петицию о натурализации» (англ. Petition for Naturalization) в любой суд общего права, имеющий юрисдикцию в районе проживания.
Principle 9: Custody must be effected in a public establishment specifically intended for this purpose; when, for practical reasons, this is not the case, the asylum-seeker or immigrant must be placed in premises separate from those for persons imprisoned under criminal law. Принцип 9: Задержанное лицо содержится в специально отведенном общественном месте; если по техническим причинам это не обеспечивается, то проситель убежища или иммигрант должен содержаться отдельно от лиц, отбывающих уголовное наказание.
Больше примеров...
Иммигрантский (примеров 5)
Sonoyta is well known as an illegal immigrant crossing-point to the United States. Сонойта хорошо известна как нелегальный иммигрантский пункт пропуска в США.
That was not the case since the law did not compel a foreign woman married to a Nigerian to change her nationality and, in fact, granted special immigrant status to those who did not wish to do so. Это не так, поскольку закон не обязывает иностранку, вышедшую замуж за нигерийца, менять гражданство и фактически предоставляет специальный иммигрантский статус всем, кто не желает этого делать.
Maybe that's speaking to the immigrant experience. Может это говорит иммигрантский опыт?
Of the calls made in 2007 to the "SOS immigrant" hotline, which was accessible on a 24-hour basis in 60 languages, 47 per cent had been made by women. 47 процентов всех звонков, сделанных в 2007 году по горячей линии «Иммигрантский СОС», которая работает круглосуточно на 60 языках, были сделаны женщинами.
And then, lo and behold, the little immigrant orphan boy gets adopted into a mighty Chicago clan. И потом... О, чудо, маленький иммигрантский сиротский мальчик усыновляется самым могущественным кланом Чикаго
Больше примеров...
Эмигрант (примеров 15)
"A poor immigrant like me..." "Я, бедный эмигрант".
Chinese immigrant wanders the land. Китайский эмигрант, который попадает на эту землю.
Every legal immigrant gets fingerprinted when they get to the country. Каждый легальный эмигрант снимает свои отпечатки пальцев, когда въезжает в нашу страну.
In 1885 the region of Lake of the Woods got its first settler, Wilhelm Zippel, a German immigrant and fisherman. В 1885 году на местности появился первый постоянный поселенец Вильгельм Зиппель, немецкий эмигрант и рыбак.
With regard to the stone-throwing incident, he informed the Committee that the perpetrator had been a disturbed Cuban immigrant who had been arrested by the New York Police Department and charged with a felony. Относительно инцидента с брошенным камнем представитель страны пребывания сообщил Комитету о том, что виновником был недовольный кубинский эмигрант, позже арестованный Полицейским управлением города Нью-Йорка и обвиненный в уголовном преступлении.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 76)
As immigrant numbers increased, conflicts over land led to the New Zealand Wars of the 1860s and 1870s, resulting in the loss and confiscation of much Māori land. С увеличением количества мигрантов вспыхнули конфликты за землю, вылившиеся в новозеландские земельные войны 1860-х - 1870-х годах, в результате которой у маори было конфисковано множество земель.
With Government funding, a guide on respecting the dignity of the individual had been published and a university for the women of neighbourhoods with a high immigrant population had been established. При государственном финансировании был выпущен справочник по вопросам уважения достоинства человека, а также был создан университет для женщин из районов, в которых проживает большое количество мигрантов.
The Mexican Government recently set up the Beta Sur group, which fulfils the same functions on the southern border as the immigrant protection groups do on the northern border. Недавно правительством Мексики была учреждена группа "Бета Сур", которая на южной границе выполняет те же функции, которые осуществляются группами по защите мигрантов на северной границе страны.
In order to deal with illegal immigrant arrivals in Athens, a new closed reception centre that was independent of the police had been built in Amygdaleza, Attika. Чтобы справиться с наплывом нелегальных мигрантов в Афинах в Амигдалезе (Аттика), вступил в строй действующих новый центр по приему закрытого типа, независимый от полиции.
The Migrant Integration Councils (MIC) are composed of municipal counselors, representatives from local immigrant communities and members of other social entities. В состав Советов по интеграции мигрантов (СИМ) входят муниципальные советники, представители местных общин иммигрантов и члены других социальных учреждений.
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 70)
Industrial Alliance Securities Inc., with its team of experienced professionals, is pleased to offer the Canadian and Quebec Immigrant Investor Programs. Industrial Alliance Trust Inc. и ее команда профессионалов с удовольствием представляет инвестиционные программы иммиграции в Канаду и в Квебек.
Cultural mediation activities are designed primarily to enable a greater knowledge of immigration and reduce the distance between the institutions of the host country and the immigrant population, by interacting with them. Работа в области культурного посредничества направлена главным образом на то, чтобы накопить как можно больше знаний об иммиграции и преодолеть дистанцию, которая разделяет учреждения принимающей страны и иммигрантов, посредством взаимодействия с ними.
In 2007, the Special Rapporteur on racism recommended that Switzerland recruit staff from the immigrant population and the various foreign communities and promote comprehensive training in all State services and institutions that deal with immigration and the situation of foreigners. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал Швейцарии набирать и всесторонним образом готовить из числа иммигрантов и представителей различных иностранных общин персонал во все государственные службы и учреждения, которые занимаются проблемами иммиграции и положения иностранцев.
On the other hand, political leadership and consensus on immigration and integration are vital in strengthening the effectiveness and credibility of integration measures, and send out a message of support that is heard by both the immigrant and indigenous populations. И наоборот, политическое руководство и консенсус в вопросах иммиграции и интеграции крайне важны для повышения эффективности и авторитетности осуществляемых мер в области интеграции и однозначно дают понять как иммигрантам, так и местному населению, что за ними стоит государство.
As of 1 May 2003, the new Law On Immigration has become effective, prescribing that in the event of an illegal immigrant being detained by the police, the detention must exceed three hours during which the immigrant must be turned over to the Border Guard. С 1 мая 2003 года вступил в силу новый Закон об иммиграции, который предусматривает, что в случаях, когда полиция задерживает незаконного иммигранта, продолжительность задержания не должна превышать трех часов, в течение которых иммигрант должен быть передан в Пограничную службу.
Больше примеров...
Иммигрантку (примеров 10)
I risked my job smuggling an illegal immigrant into the United States. Я ставила на кон свою карьеру, ввозя в штаты нелегальную иммигрантку.
Bring in the immigrant in the hallway, listening in on us. Позови из коридора иммигрантку, которая нас сейчас подслушивает.
In the same year, Ranaut starred in Simran, a crime comedy from the director Hansal Mehta, in which she played a Gujarati immigrant in America involved in criminal activities. В том же году вышел фильм Simran, где она сыграла гуджаратскую иммигрантку, участвующую в преступной деятельности в Америке, и который провалился в прокате.
Millar, who wrote for the series until July 2003, established Storm as an illegal immigrant from Morocco who lived in Athens, Texas as a car thief prior joining the X-Men. Миллар, который занимался написанием серии до 2003 года, описал Ороро как нелегальную иммигрантку из Марокко, которая проживала в Афинах, штат Техас и была угонщицей машин до прихода в Люди Икс.
Hansard also spent part of 2006 in front of the cameras for the music-infused Irish film Once, in which Hansard plays a Dublin busker, and Irglová an immigrant street vendor. Хансард также провёл часть 2006 года на съёмках ирландского фильма Однажды, в котором он сыграл дублинского уличного гитариста, вместе с Иргловой, сыгравшей иммигрантку.
Больше примеров...
Иммигрантское (примеров 10)
Countries that are traditionally multi-denominational or have significant immigrant populations with different religions may wish to collect data on religion. Страны, которые традиционно являются многоконфессиональными или же имеют значительное иммигрантское население с различными религиями, возможно, пожелают собрать данные о вероисповедании.
Even though there are large variations between groups and individuals, statistics show that the immigrant population as a whole has poorer living conditions than the general population. Даже несмотря на значительные различия между группами и отдельными лицами, статистические данные показывают, что иммигрантское население в целом характеризуется менее благоприятными условиями жизни по сравнению с остальным населением.
The findings of the survey establish that the number of persons belonging to national or ethnic minority groups or with an immigrant background employed by the Church is very small. Результаты опроса показали, что церковь нанимает весьма незначительное число лиц, принадлежащих к группам национальных или этнических меньшинств или имеющих иммигрантское происхождение.
Although it is unclear how far back the Council would trace "immigrant origin", it is conceivable that "community relations" is intended to include both migrants and national minorities. Хотя неясно, насколько глубоко Совет будет прослеживать "иммигрантское происхождение", подразумевается, что "общинные отношения" призваны охватывать иммигрантов и национальные меньшинства.
You are right at the head of the fastest-growing immigrant population in the state, not to mention the country. Вы вправе возглавлять быстро развивающееся иммигрантское сообщество в штате, не говоря уже о стране.
Больше примеров...
Иммигранткой (примеров 6)
She was an illegal immigrant working in your dorm. Она была нелегальной иммигранткой, работающей в общежитии.
Paragraphs 63 and 64 of the report mentioned one of the first trials for racial discrimination in Chile, involving a Korean immigrant who had been denied access to a health and recreation centre. В пунктах 63 и 64 доклада сообщается об одном из первых судебных процессов по делу о расовой дискриминации в Чили в связи с корейской иммигранткой, которой было отказано в приеме в центр здоровья и отдыха.
She had discovered that the Tam academy was founded... In 1895 by a certain Helena Markos, A Greek immigrant, Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой,
Cowell's paternal grandmother was a Polish immigrant. Бабушка Гардо была польской иммигранткой.
Simotas said that the anti-immigrant message was not welcome in her community; she expressed anger because she is an immigrant herself. Симотас выступила с заявлением о том, что антииммигрантский посыл не приветствуется в её общине, выразив своё негодование по этому поводу и сославшись на то, что она сама является иммигранткой.
Больше примеров...
Переселенец (примеров 1)
Больше примеров...
Женщины-иммигранты (примеров 12)
Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания.
The projects have employed both immigrant and Roma women. Среди сотрудников по проектам были женщины-иммигранты и женщины народности рома.
These trends are highly gendered, with women of immigrant backgrounds suffering greater marginalization. Эти тенденции имеют ярко выраженный гендерный характер: женщины-иммигранты в значительно большей степени подвержены маргинализации.
The Committee is concerned that immigrant, refugee and minority women continue to suffer from multiple forms of discrimination, including with respect to access to education, employment and health and prevention of violence against them. Комитет беспокоит то обстоятельство, что женщины-иммигранты, женщины-беженцы и женщины из числа меньшинств по-прежнему подвергаются различным формам дискриминации, в частности по вопросам образования, трудоустройства, получения медицинской помощи и защиты от насилия.
Immigrant and migrant women worldwide face unique obstacles to their full enjoyment of human rights due to a combination of gender, race, ethnicity, language, immigration, and class status factors. Во всем мире женщины-иммигранты и мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в деле полновесного осуществления ими прав человека в силу сочетания таких факторов, как пол, расовая, этническая принадлежность, язык, статус иммигрантов и классовая принадлежность.
Больше примеров...
Детей-иммигрантов (примеров 9)
So far, no way has been found to achieve a more balanced distribution of immigrant and indigenous children. Какого-либо пути для достижения более сбалансированного распределения детей-иммигрантов и детей из числа представителей коренного населения страны на сегодняшний день пока не найдено.
(b) Strengthen measures to address the problem of immigrant child dropouts. Ь) активизировать меры по решению проблемы детей-иммигрантов, бросающих школу.
It recommended that Finland strengthen its efforts to fight against all forms of discrimination, including discrimination against children with disabilities, immigrant and refugee children, and children from ethnic minorities. Они рекомендовали Финляндии активизировать борьбу со всеми формами дискриминации, в том числе с дискриминацией детей-инвалидов, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей - представителей этнических меньшинств.
89.26. Pursue appropriate, efficient policies to eliminate the social exclusion of the most vulnerable groups, in particular mentally disabled children, immigrant and refugee children and children from ethnic minorities at schools (Slovakia); 89.26 проводить надлежащую, эффективную политику по недопущению социального отчуждения в школах наиболее уязвимых групп, в частности детей с психическими нарушениями, детей-иммигрантов и детей-беженцев, а также детей, принадлежащих к этническим меньшинствам (Словакия);
The growing number of children from immigrant families found in these classes is disturbing. Вызывает озабоченность растущее число детей-иммигрантов, обучающихся в этих учреждениях.
Больше примеров...
Женщин-иммигранток (примеров 5)
Over a thousand people, mainly German immigrant mothers and children, drowned in the East River that day. Более 1000 человек, в основном немецких женщин-иммигранток с детьми, утонули в Ист-Ривер в этот день.
To this end, it closely cooperates with immigrant girls' and women's associations. С этой целью он тесно сотрудничает с ассоциациями девушек и женщин-иммигранток.
The obsessive fear of an invasion from within can result in serious violations of the rights of immigrant or minority women and offences against their person. Навязчивая боязнь завоевания изнутри может быть источником серьезных посягательств на права и физическую неприкосновенность женщин-иммигранток или представительниц меньшинств.
(a) Intensify its efforts to eliminate discrimination against Roma, Sinti, immigrant, refugee, asylum-seeking and older women, with respect to accessing education, health and employment; а) активизировать его усилия в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин народности рома и синти, женщин-иммигранток, беженок, женщин, ищущих убежища, и женщин более пожилого возраста в плане доступа к образованию, здравоохранению и занятости;
By way of example, in 2004, €38,750 granted for the support of targeted projects by associations regarding "women's" challenges concerned 11 projects, most of which were associated with women's immigrant associations or with their activities. В качестве примера можно сказать, что в 2004 году в рамках поддержки точечных проектов общественных организаций по женским проблемам было выделено 38750 евро на реализацию 11 проектов, которые в большинстве связаны с общественными объединениями женщин-иммигранток или с деятельностью в интересах этих организаций.
Больше примеров...
Трудящихся-иммигрантов (примеров 5)
Efforts to mobilise immigrant labour are important for the utilisation of resources needed in the Norwegian economy. Усилия по мобилизации трудящихся-иммигрантов имеют важное значение с точки зрения использования ресурсов, необходимых для норвежской экономики.
The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги.
What was the situation of an immigrant worker who was about to complete his labour contract for a maximum period of two years? Каково положение трудящихся-иммигрантов, максимальный двухлетний срок действия трудового договора которых подходит к концу; может ли возобновляться этот договор?
Thailand has extended educational opportunities for the disadvantaged groups of people, namely neglected children, street children, children with no parents or abandoned by their parents, rootless persons, as well as children of immigrant labour workers. Таиланд предоставляет возможности в области образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а именно детей, лишенных родительской заботы, беспризорных детей, детей, не имеющих родителей и оставленных ими, лиц, не имеющих определенного положения в обществе, а также детей трудящихся-иммигрантов.
This group represents a sector of the immigrant labour force that works in very precarious conditions and in a situation of risk, exacerbated by the fact that they have abandoned their studies and so cannot learn to do better paid work. Эта группа представляет собой часть группы трудящихся-иммигрантов, которые работают в условиях отсутствия каких-либо гарантий занятости и в опасных условиях, причем такое положение закрепляется из-за прекращения учебы и невозможности освоения более высокооплачиваемой специальности.
Больше примеров...
Учащихся-иммигрантов (примеров 20)
Subject to certain conditions the schools may also organize teaching in the language and culture of the immigrant communities. При определенных условиях школы могут также организовывать обучение на языке учащихся-иммигрантов с учетом особенностей их культуры.
However, it noted that provisions and services for immigrant students varied greatly from one school to another. При этом в нем отмечено, что созданные условия для учащихся-иммигрантов и оказываемые им услуги значительно варьируются в зависимости от той или иной школы.
Study guides intended for applicants and selection instructions distributed to providers of education also contain instructions on the selection of immigrant students to vocational upper secondary education. Рекомендации в отношении обучения, предназначенные для абитуриентов, и инструкции по отбору, разработанные для учебных заведений, также содержат инструкции в отношении отбора учащихся-иммигрантов при приеме в учебные заведения системы профессионального среднего образования.
Some schools have started to offer special language where immigrant pupils are taught some of their courses in their native language. Некоторые школы начали использовать и другой язык, если часть занятий для учащихся-иммигрантов проводится на их родном языке.
There are, however, more students born in Norway to immigrant parents than immigrant students and more girls than boys who complete upper secondary education. Вместе с тем старшие классы средней школы заканчивают больше учащихся, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов, чем учащихся-иммигрантов, а также больше девочек, чем мальчиков.
Больше примеров...