As a cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a foundation for the promotion of nuclear disarmament, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has made immense contributions to maintaining and strengthening international peace and security since its entry into force in 1970. |
Будучи краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия и основой усилий по ядерному разоружению, Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) внес огромный вклад в поддержание и укрепление международного мира и безопасности после того, как он вступил в силу в 1970 году. |
Deeply concerned by the fact that natural disasters in every corner of the globe continue to claim high numbers of casualties and cause immense material damage and that the frequency and magnitude of these catastrophes place an ever-increasing material and moral burden on nations, |
будучи глубоко озабочена тем фактом, что стихийные бедствия во всех частях мира по-прежнему вызывают большое число жертв и наносят огромный материальный ущерб, а также тем, что вследствие частотности и масштабов этих катастроф постоянно увеличивается материальное и психологическое бремя для государств, |
The housing sector has always possessed immense potentials for employment generation in the whole country to the extent that it accounted for 11% and 13% respectively of the employment opportunities in the entire country in 2005 and 2007. |
211.18 Сектор жилищного строительства всегда имел огромный потенциал для создания рабочих мест по всей стране, так что в результате на него пришлось 11% и 13% рабочих мест в стране в 2005 и 2007 годах, |
Immense damage was done to crops, roads, bridges, clinics, schools and industrial plants. |
Был нанесен огромный ущерб посевам, дорогам, мостам, больницам, школам и промышленным предприятиям. |
Immense damage to the economy in Azerbaijan is being done by the rise in the level of the Caspian Sea, which began in 1977 and is at the rate of 25 to 30 cm per year. |
Огромный ущерб народному хозяйству Азербайджана несет начавшийся с 1977 года подъем уровня Каспийского моря, составляющий примерно 25-30 см в год. |
That's an immense conclusion. |
В этом огромный смысл. |
That office is immense. |
Это же огромный офис. |
The potential of South/South cooperation for Africa is immense. |
Сотрудничество по линии Юг/Юг несет в себе для африканских стран огромный потенциал. |
The idea that there is one people in possession of the truth, one answer to the world's ills, or one solution to humanity's needs has done immense harm throughout history. |
Идея о том, что существует один народ, который прав, у которого есть ответ на все проблемы мира или решение, на основании которого можно удовлетворить потребности человечества, приносила огромный вред на протяжении всей его истории. |
It is an immense swirling column of gas reaching high above adjacent clouds. |
Огромный столб вихрящегося газа, высоко поднимающийся над соседними облаками. |
Optimists argue that the potential for rapid growth remains immense, owing to better macroeconomic fundamentals and the promise of best-practice technology spreading throughout the emerging world. |
Оптимисты доказывают, что потенциал для быстрого роста все еще огромный, благодаря улучшению макроэкономических основ и ожидаемому распространению лучших технологий в развивающемся мире. |
These hyperspace lanes are of immense interest to both our sides, and could tip the scale of the war to whomever is in possession of them. |
Этот гиперпереход представляет огромный интерес для обеих сторон и может склонить чашу весов в этой войне на обладающую им сторону. |
Peter Berresford-Ellis cites the years 1550-1650 as a century of immense damage for the language, and its decline can be traced to this period. |
Питер Тримэйн считает, что 1550-1650-е годы принесли огромный ущерб для языка, и его снижение можно проследить до наших дней. |
There's already much talk that this latest Dam Art Gallery Project of yours will be an immense cultural contribution. |
Только и говорят, что ваш проект по расширению галереи внесёт огромный культурный вклад в развитие страны. |
However, the special unit is said to be understaffed; the 60 individuals who cover the whole country reportedly face an immense workload. |
Однако, как сообщается, этому специальному отделу не хватает кадровых ресурсов; по имеющейся информации, огромный объем работы возложен на 60 сотрудников, сфера компетенции которых распространяется на всю страну. |
Young people had immense potential to contribute to social development, but their strengths needed to be harnessed with deliberate targets. |
Молодежь имеет огромный потенциал с точки зрения содействия социальному развитию, однако ее сильные стороны необходимо направить в нужное русло, четко сформулировав соответствующие задачи. |
I had the honour and distinction to be appointed as Assistant Public Prosecutor of the district Sialkot and to serve in the same capacity which gave an immense experience/exposure of criminal law to benefit the same in my subsequent professional life. |
Я имел честь быть назначенным помощником государственного обвинителя по округу Сиалкол и работать в этом качестве, что позволило мне накопить огромный опыт и изучить уголовное право с пользой для моей последующей профессиональной деятельности. |
Work on this task was delayed in October 716 when the Tiber river burst its banks and flooded Rome, causing immense damage and only receding after eight days. |
Работы были приостановлены в октябре 716, когда река Тибр вышла из берегов и затопила Рим, нанеся огромный ущерб и отступив лишь через восемь дней. |
Dr. Madoka goes down to Delphys, breaches all of the guards around it and comes into direct contact with Tear, causing an immense explosion that blocks out the sky with a mirror-like layer. |
Доктор Мадока спустился в Дельфис, разрушил все охранные системы вокруг него и вошел в прямой контакт с Теар, что вызвало огромный взрыв, который покрыл небо зеркальным слоем. |
Ten years later in 1879, the immense foreign debt of Ismail Pasha's government served as the pretext for the Great Powers to force his abdication and replacement by his son Tewfik Pasha. |
Десять лет спустя, в 1879 году, огромный внешний долг правительства Исмаила-паши послужил поводом для снятия его с должности и становления главой государства Тауфика. |
The Special Rapporteur was greatly impressed by and made keenly aware of the immense potential of the young people in Afghanistan after speaking with the coordinator and members of the NATURE and Rescue Mission environmental projects. |
После беседы с координатором и участниками экологических программ "Природа" и "Миссия спасения" Специальный докладчик осознал огромный потенциал афганской молодежи, который произвел на него большое впечатление. |
Gil-galad sent to Númenor for help, and Tar-Minastir responded by sending an immense fleet to the aid of the Elves. |
Верховный король Гил-Галад послал за помощью в Нуменор, и Тар-Минастир в ответ послал огромный флот на подмогу эльфам. |
On 11 November 1995, the Taliban launched as many as 170 rockets on the civilian-populated sectors of Kabul, as a result of which 37 innocent lives were lost and more than 52 civilians wounded, while immense damage was inflicted upon public property. |
11 ноября 1995 года силы "Талибана" выпустили в общей сложности 170 ракет по жилым районам Кабула, в результате чего 37 ни в чем не повинных мирных жителей погибли и более 52 получили ранения, а государственному имуществу был нанесен огромный ущерб. |
As the deadline for reaching the Millennium Development Goals (MDGs) approached, Member States should remain focused on the immense potential contribution of persons with disabilities while providing input for action to be taken in the post-2015 period. |
По мере приближения крайнего срока для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) государствам-членам надлежит и впредь, создавая заделы для действий, которые будут предприниматься в период после 2015 года, не упускать из поля зрения огромный потенциальный вклад инвалидов. |
The centenary of the ANC recognizes the immense contribution of the United Nations and the international community in working to eradicate racism and racial discrimination in the world. |
Отмечая столетие со дня создания АНК, мы признаем огромный вклад Организации Объединенных Наций и международного сообщества в усилия, направленные на искоренение расизма и расовой дискриминации в мире. |