| Ms. Bhandari highlighted the immense contribution made by paralegal committees in increasing access to justice for women and children in rural Nepal. | Г-жа Бандари отметила огромный вклад комитетов младших юридических сотрудников в расширение доступа детей и женщин к правосудию в сельскохозяйственных районах Непала. |
| We are thus repaying our immense debt to the Brazilian people and achieving excellent results in seeking to meet the Millennium Development Goals (MDGs). | Тем самым мы пытаемся вернуть наш огромный долг бразильскому народу и добиваемся при этом отличных результатов в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The immense energy potential of nuclear fuels, readily available and deployable technologies, and the safety and productivity record of nuclear power over the past 20 years are likely to help maintain an upward trend in the demand for nuclear energy. | Огромный энергетический потенциал ядерного топлива, широко доступные и реализуемые на практике технологии, опыт безопасного и эффективного использования ядерной энергии в течение последние 20 лет, с большой вероятностью будут способствовать стабильному росту спроса на ядерную энергию. |
| Most observers underlined the immense amount of work still to be done in order to gather information regarding the human rights situation of migrants, to promote their human rights and to monitor violations. | Большинство докладчиков подчеркнули огромный объем работы, который все еще предстоит проделать для сбора информации о положении мигрантов, в том что касается прав человека, для укрепления их прав человека и отслеживания нарушений. |
| Gil-galad sent to Númenor for help, and Tar-Minastir responded by sending an immense fleet to the aid of the Elves. | Верховный король Гил-Галад послал за помощью в Нуменор, и Тар-Минастир в ответ послал огромный флот на подмогу эльфам. |
| That conflict was an immense setback to human development and virtually crippled the economy. | Этот конфликт нанес колоссальный удар по развитию человеческого потенциала и фактически парализовал экономику. |
| The catastrophic floods affected around 20 million people and caused immense damage to infrastructure. | Катастрофические наводнения, от которых пострадали около 20 млн. человек, причинили колоссальный ущерб инфраструктуре. |
| However, the fact that this immense potential is not being adequately harnessed threatens to further marginalize the economies and peoples of the majority of developing countries. | Однако в настоящее время такой колоссальный потенциал не используется должным образом, что создает опасность дальнейшей маргинализации стран и народов бóльшей части развивающегося мира. |
| Even where the opportunity for voting exists (for example, in the NPT and the CCW), political pressures not to use it are often immense. | Даже при наличии возможности для проведения голосования (например, по ДНЯО и КНО) зачастую оказывается колоссальный политический нажим, чтобы не прибегать к нему. |
| The damage caused by APLs to our structures back in the continent of Africa, destruction of lives and property, is immense. | ППНМ наносят колоссальный ущерб нашим структурам на африканском континенте, губят жизни и имущество. |
| The Government has taken disciplinary steps against some of the senior officers concerned, but at the time of writing, not yet against the notorious "civilian elements", whom it accuses of "exerting immense pressure" upon the police. | Правительство приняло дисциплинарные меры в отношении ряда соответствующих старших сотрудников полиции, однако на момент подготовки доклада такие меры все еще не были приняты в отношении пресловутых "гражданских элементов", которых правительство обвиняет в "оказании чрезвычайно сильного давления" на полицию. |
| Just a few days ago the leaders of the world came together in this Hall, in a gathering which was both unprecedented and of immense significance, when they celebrated the fiftieth anniversary of our Organization. | Всего несколько дней назад мировые лидеры собирались в этом Зале на беспрецедентную и чрезвычайно важную встречу в ознаменование пятидесятилетия нашей Организации. |
| We are a subcontinent where the majority of the population is young, with immense talents and ability to work, with cities and natural wonders that attract tourists and investors from all over the world, and with unparalleled environmental wealth. | На нашем субконтиненте большинство населения молодо, чрезвычайно талантливо и работоспособно, наши города и чудная природа привлекают туристов и инвесторов всего мира, а экологическое богатство просто не имеет себе равных. |
| Highly developed creatures, beings with immense mental power. | Это чрезвычайно развитые существа, обладающие огромной ментальной силой. |
| Delegations, welcoming South Sudan into the community of nations, recognized the immense challenges of building a new state, especially after decades of conflict, limited capacity and infrastructure and extremely low development indicators. | Приветствуя Южный Судан в сообществе наций, делегации признали масштабные задачи по созданию нового государства, особенно после десятилетий конфликтов, с учетом ограниченного потенциала и инфраструктуры и чрезвычайно низких показателей в области развития. |
| These principles have been proved by practice to have immense vitality. | Было практически доказано, что эти принципы исключительно актуальны. |
| The Permanent Mission believes that in Justice Lugakingira's more than 28 years in the Judiciary he has accumulated knowledge that would be of immense use to the Court and the international community. | Постоянное представительство полагает, что накопленный судьей Лугакингирой опыт за более чем 28-летний срок работы в судебной системе был бы исключительно полезным для Суда и международного сообщества. |
| Outer space applications have already demonstrated their immense value to all nations, particularly the developing nations, in seeking rapid solutions to their problems. | Применение космической техники уже продемонстрировало свою исключительно большую ценность для всех государств, особенно развивающихся, в деле поиска неотложных решений их проблем. |
| The United Nations has immense potential to serve humanity well, within the framework of multilateralism. | Ее эффективность или неудачи зависят исключительно от государств-членов и их подходов. |
| In the all-important area of agricultural productivity and food security, biotechnology and new farming, such new technologies offer an immense opportunity because they are less field- and scale-specific and more plant-specific. | В исключительно важной области производительности труда в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, биотехнологий и новых методов сельского хозяйства такие новые технологии открывают колоссальные возможности, поскольку они в меньшей степени зависят от почвенных условий и масштабов производства и в большей степени зависят от конкретных культур. |
| The sun is an immense ball of radiating hydrogen. | солнце - это гигантский шар раскаленного водорода. |
| Millennium Development Goal 2 is to achieve universal primary education, and, while immense progress has been made towards that goal, there are still 58 million children who do not attend school, and many of them are girls. | Цель 2 ЦРТ предусматривает обеспечение всеобщего начального образования, и, хотя в достижении этой цели достигнут гигантский прогресс, 58 миллионов детей все еще не посещают школу, причем многие из них - девочки. |
| The International Law Commission had furthermore intended that, without amendment of the Charter, the Security Council should become an immense centre of international power, authorized to legislate and having the functions of a department of public prosecution. | Кроме того, КМП сделала попытку, направленную на то, чтобы без изменения Устава превратить Совет Безопасности в гигантский центр международной власти, наделенный законодательными и прокурорскими полномочиями. |
| While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
| The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process. | Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров. |
| Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
| Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |