| During the six decades of its existence, the United Nations has accumulated immense experience from its peacekeeping and peacebuilding endeavours. | За 60 лет своего существования Организация Объединенных Наций накопила огромный опыт в области поддержания мира и миростроительства. |
| We acknowledge the Court's immense contribution to the pacific settlement of disputes between and among States and to the progressive development of international law and the rule of law. | Мы признаем огромный вклад Суда в мирное урегулирование споров внутри государств и между ними, а также в прогрессивное развитие международного права и обеспечение верховенства права. |
| Mr. TESSEMA (Ethiopia) said that despite the immense contribution which women made to the economic, social, cultural and political life of his country, they did not usually benefit from their labour and did not enjoy equal opportunities. | Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) говорит, что, несмотря на огромный вклад, который женщины вносят в экономическую, социальную, культурную и политическую жизнь его страны, они, как правило, не могут пользоваться плодами своего труда и не имеют равных с мужчинами возможностей. |
| The sheer scale of the humanitarian needs of the internally displaced persons, refugees and residents in and around Monrovia created immense challenges for the Government and humanitarian actors. | Огромный масштаб гуманитарных потребностей внутренне перемещенных лиц, беженцев и жителей в Монровии и ее окрестностях поставил перед правительством и гуманитарными организациями колоссальные задачи. |
| As a cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a foundation for the promotion of nuclear disarmament, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has made immense contributions to maintaining and strengthening international peace and security since its entry into force in 1970. | Будучи краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия и основой усилий по ядерному разоружению, Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) внес огромный вклад в поддержание и укрепление международного мира и безопасности после того, как он вступил в силу в 1970 году. |
| In 2002, natural disasters had inflicted immense damage in Europe and other regions of the world. | В 2002 году на Европу и другие регионы мира обрушились стихийные бедствия, причинившие колоссальный ущерб. |
| The catastrophic floods affected around 20 million people and caused immense damage to infrastructure. | Катастрофические наводнения, от которых пострадали около 20 млн. человек, причинили колоссальный ущерб инфраструктуре. |
| Even so, once the political causes of famine and malnutrition in developing countries are resolved, the use of modern biotechnology in agriculture and food production could potentially make an immense contribution to social welfare and economic advancement. | Даже в таком случае, как только политические причины голода и недоедания будут решены, использование современной биотехнологии в сельском хозяйстве и пищевой промышленности могли бы внести колоссальный вклад в рост общественного благосостояния и экономическое развитие. |
| Their needs for democratization, crime prevention, criminal justice reform and training of personnel are not only immense but also extremely urgent. | Их нужды в плане демократизации, предупреждения преступности, реформы уголовного правосудия и подготовки кадров имеют не только колоссальный объем, но и самый настоятельный характер. |
| The Ministers expressed deep concern over the continued imposition of illegal sanctions by Australia, Canada, the US and the EU; which have wrecked the economy and caused immense suffering to the people of Zimbabwe and called for their total and unconditionally removal. | Министры выразили глубокую обеспокоенность по поводу остающихся в силе незаконных санкций, введенных Австралией, Канадой, Соединенными Штатами и Европейским союзом, которые нанесли колоссальный ущерб экономике страны и причинили огромные страдания народу Зимбабве, и призвали к их полной и безоговорочной отмене. |
| Burundi's needs for reconstruction and the resumption of social and economic development are immense. | Чрезвычайно остро стоит задача восстановления страны и возобновления социально-экономического развития. |
| Antarctica, which constitutes more than one tenth of the land surface of the Earth, is a relatively unspoilt wilderness of immense scope and is essential to the health and functioning of the planet's ecosystem. | Антарктика, охватывающая более 10 процентов суши на поверхности Земли, представляет колоссальный участок сравнительно нетронутой дикой природы, имеет чрезвычайно важное значение для здоровья и функционирования экосистемы планеты. |
| It is essential that we take advantage of the immense problem-solving potential of multilateralism. | Чрезвычайно важно, чтобы мы использовали огромный потенциал, который дает для решения проблем многосторонность. |
| It was important not to lose sight of the fact that refugees and displaced persons also represented immense human resources, a factor that could also be part of the solution to the problem. | Важно не упускать из виду то обстоятельство, что беженцы и перемещенные лица являются чрезвычайно важным людским ресурсом, который также может способствовать решению проблемы. |
| In an environment without law and order, humanitarian efforts have proved extremely difficult, especially in Liberia, where the escalation of the country's civil war in March 2003 resulted in a humanitarian crisis of immense proportions. | В такой атмосфере беззакония оказалось чрезвычайно трудным осуществлять гуманитарную деятельность, особенно в Либерии, где в результате эскалации гражданской войны в марте 2003 года возник острейший гуманитарный кризис. |
| Within the context of globalization reciprocal agreements on social security are of immense importance. | В условиях глобализации исключительно важное значение имеют взаимные договоренности по вопросам социальной защищенности. |
| Mr. Kramer, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the Under-Secretary-General's new responsibilities were of immense importance for the sound and purposeful functioning of the Organization. | Г-н Крамер, выступая от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что новые функции, возложенные на заместителя Генерального секретаря, имеют исключительно важное значение для обеспечения действенного и эффективного функционирования Организации. |
| Given the immense importance of the Follow-up International Conference on Financing for Development, the Committee's work should complement negotiations on its outcome document and efforts should be focused on preparations for it. | Учитывая исключительно важное значение Международной конференции по последующим действиям в области финансирования развития, работа Комитета должна дополнить переговоры по ее итоговому документу, и усилия должны быть сосредоточены на подготовке к ней. |
| Given the number of bases in and around Antarctica, the potential for disrupting normal soil processes is immense. | При том количестве баз, которые созданы в Антарктиде и вблизи нее, потенциальная вероятность нарушения нормального хода почвенных процессов исключительно велика. |
| Never before have we shared such a profound and keen awareness of our immense multi-ethnic, multilingual and multicultural wealth, or of our environment, which is extraordinarily varied. | Никогда прежде мы не разделяли столь глубокого и тонкого понимания нашего неизмеримого многоэтнического, многоязычного и разнообразного с точки зрения культуры богатства или нашей исключительно разнообразной окружающей среды. |
| The sun is an immense ball of radiating hydrogen. | солнце - это гигантский шар раскаленного водорода. |
| The International Law Commission had furthermore intended that, without amendment of the Charter, the Security Council should become an immense centre of international power, authorized to legislate and having the functions of a department of public prosecution. | Кроме того, КМП сделала попытку, направленную на то, чтобы без изменения Устава превратить Совет Безопасности в гигантский центр международной власти, наделенный законодательными и прокурорскими полномочиями. |
| For the first time, the international media were obliged to recognize the immense and impressive support that existed for the Government and the President of the Republic. | Международные средства массовой информации были впервые вынуждены признать гигантский масштаб и впечатляющий характер той поддержки, которой пользуются правительство и президент Республики. |
| Far from the rings, bathed in its red light we encounter Saturn's immense cloud-covered moon Titan. | В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом, Титан. |
| Briefly, this conceived the Universe to be an immense monochord, with its single string stretched between absolute spirit and at its lowest end - absolute matter. | Вкратце суть состоит в следующем: Вселенная являет собой гигантский монокорд, и её единственная струна простирается от высшего полюса абсолютного духа к низшему полюсу абсолютной материи. |
| Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
| Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |