New advances in the fields of ICT are further enhancing the already immense potential for dramatically accelerating development through "leap-frogging" stages of technological development. | Новые достижения в области ИКТ еще больше укрепляют и без того уже огромный потенциал резкого ускорения развития благодаря «скачкам» в развитии технологий. |
As a country that acquired an atomic reactor in the 1960s, Ghana will continue to strongly advocate for the right of States, especially developing countries, to the peaceful use of nuclear technology, given its immense contribution to socio-economic development. | Как страна, которая приобрела атомный реактор в 60е годы прошлого столетия, Гана будет и впредь решительно поддерживать право государств, особенно развивающихся стран, на мирное использование ядерной технологии, учитывая ее огромный вклад в социально-экономическое развитие. |
Africa not only lost its sons and daughters, but also suffered monstrous humiliation and immense material damage as a result of the systematic plunder of its natural resources without compensation. | Африка не только лишилась своих сыновей и дочерей, но и подверглась чудовищному унижению и понесла огромный материальный ущерб в результате систематического разграбления ее природных ресурсов, не получив за это никакой компенсации. |
In fact there's an immense ocean, bigger than the Pacific Ocean, worth of liquid water down there. | Может быть, огромный океан, больше чем Тихий, притаился там и ждет своего часа. |
I had the honour and distinction to be appointed as Assistant Public Prosecutor of the district Sialkot and to serve in the same capacity which gave an immense experience/exposure of criminal law to benefit the same in my subsequent professional life. | Я имел честь быть назначенным помощником государственного обвинителя по округу Сиалкол и работать в этом качестве, что позволило мне накопить огромный опыт и изучить уголовное право с пользой для моей последующей профессиональной деятельности. |
That conflict was an immense setback to human development and virtually crippled the economy. | Этот конфликт нанес колоссальный удар по развитию человеческого потенциала и фактически парализовал экономику. |
However, a decade later, a regional crisis of immense proportions has happened again, this time with a much more complex set of issues and causes, many of which had been ignored in the conventional development response in the preceding years. | Тем не менее десять лет спустя в этом регионе вновь разразился колоссальный по масштабам кризис, на этот раз связанный с намного более сложным комплексом проблем и причин, многие из которых не учитывались в рамках традиционных подходов к развитию в предыдущие годы. |
While we congratulate you on the assumption of the presidency, we recall the very warm relations that exist between our two countries, and, in particular, the immense contribution that you have personally made. | Поздравляя Вас со вступлением на пост Председателя, мы памятуем о существующих между двумя нашими странами весьма теплых отношениях и, в частности, о том, какой колоссальный вклад был внесен именно Вами. |
The UN/ECE is committed to ensuring that the transition economies of central and eastern Europe and the Commonwealth of Independent States will be able to exploit the immense potential of the Information Age. | ЕЭК ООН стремится обеспечить, чтобы страны Центральной и Восточной Европы, а также страны Содружества Независимых Государств, экономика которых находится на переходном этапе, получили возможность использовать этот колоссальный потенциал информационного века. |
The damage caused by APLs to our structures back in the continent of Africa, destruction of lives and property, is immense. | ППНМ наносят колоссальный ущерб нашим структурам на африканском континенте, губят жизни и имущество. |
These changes individually and in combination create problems of immense complexity, calling for further policy responses of various kinds. | И в отдельности, и в сочетании друг с другом эти перемены ведут к возникновению чрезвычайно сложных проблем, требующих в дальнейшем принятия разнообразных мер программного характера. |
Equally, it would be of immense value if the analysis were not merely an ex post rendition of the sequence of events, but contained elements of an ex ante nature that could create an enabling environment for robust handling of the various situations. | Кроме того, было бы чрезвычайно полезным, если бы такой анализ был не просто изложением череды уже произошедших событий, а содержал также элементы прогноза на перспективу, что могло бы создать благоприятные условия для эффективных действий в различных ситуациях. |
The Committee considers that the potential impact of structural adjustment programmes on the enjoyment of the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is immense. | Комитет считает, что потенциальное воздействие программ структурной перестройки на осуществление прав, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, чрезвычайно велико. |
Piracy in the region has had an immense impact on the economies of East Africa and also the wider world. | Деятельность пиратов в регионе оказывает чрезвычайно серьезное негативное влияние на экономику стран Восточной Африки, а также других районов мира. |
I call on the international community to acknowledge the scale of the immense challenge faced by the Government of Southern Sudan and to provide support commensurate with the importance of its emerging institutions, which are essential to the consolidation of peace in the Sudan. | Я призываю международное сообщество признать, что перед правительством южного Судана стоит чрезвычайно сложная задача, и оказать поддержку, соразмерную роли формируемых там институтов, которые необходимы для консолидации мира в Судане. |
Given the immense importance of the Follow-up International Conference on Financing for Development, the Committee's work should complement negotiations on its outcome document and efforts should be focused on preparations for it. | Учитывая исключительно важное значение Международной конференции по последующим действиям в области финансирования развития, работа Комитета должна дополнить переговоры по ее итоговому документу, и усилия должны быть сосредоточены на подготовке к ней. |
The Permanent Mission believes that in Justice Lugakingira's more than 28 years in the Judiciary he has accumulated knowledge that would be of immense use to the Court and the international community. | Постоянное представительство полагает, что накопленный судьей Лугакингирой опыт за более чем 28-летний срок работы в судебной системе был бы исключительно полезным для Суда и международного сообщества. |
Despite the improvement in the security situation, the humanitarian needs in Chad remain immense. | Несмотря на улучшение ситуации в плане безопасности, гуманитарные потребности в Чаде по-прежнему исключительно велики. |
In this context, the rebuilding of communities in order to support durable solutions of return and reintegration, encompassing both protection and assistance, is an urgent and immense challenge, a number of elements of which are highlighted below. | В этом контексте возникает экстренная и исключительно масштабная задача восстановления общин в интересах создания основы для реализации устойчивых решений в области возвращения и реинтеграции беженцев от обеспечения защиты до оказания помощи, ряд элементов которой излагается ниже. |
The Kosovo intervention was also notable in another way: its legitimation was entirely moral in character, responding to the Milosevic regime's ethnic cleansing campaign, which had created a real threat of yet another immense humanitarian disaster. | Интервенция в Косово была примечательной также и в другом аспекте: ее легитимация была исключительно моральной по своему характеру и являлась ответом на проводимую режимом Милошевича кампанию этнических чисток, которая создала реальную угрозу возникновения еще одной гуманитарной катастрофы огромных масштабов. |
At this time, an immense glacier, over a mile thick, covered what is now New England. | В то время гигантский ледник, более чем в милю толщиной, покрывал территорию Новой Англии. |
Millennium Development Goal 2 is to achieve universal primary education, and, while immense progress has been made towards that goal, there are still 58 million children who do not attend school, and many of them are girls. | Цель 2 ЦРТ предусматривает обеспечение всеобщего начального образования, и, хотя в достижении этой цели достигнут гигантский прогресс, 58 миллионов детей все еще не посещают школу, причем многие из них - девочки. |
While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
For the first time, the international media were obliged to recognize the immense and impressive support that existed for the Government and the President of the Republic. | Международные средства массовой информации были впервые вынуждены признать гигантский масштаб и впечатляющий характер той поддержки, которой пользуются правительство и президент Республики. |
Briefly, this conceived the Universe to be an immense monochord, with its single string stretched between absolute spirit and at its lowest end - absolute matter. | Вкратце суть состоит в следующем: Вселенная являет собой гигантский монокорд, и её единственная струна простирается от высшего полюса абсолютного духа к низшему полюсу абсолютной материи. |
Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
Well, I was thinking... the ocean's not so immense. | Ну, я думал... что океан не необъятный. |